***
— И как мы вновь оказались в этой канализации?! — рыкнул Гандзю, поморщившись от колкого ощущения вскрывшейся раны. Ханатаро старательно лечил его, но для полного восстановления требовалось время. Стоило немного потерпеть. — Ты сам виноват, что дал себя покалечить, — грубо произнес Кохуро. Гандзю был известен истинный ответ на этот вопрос, повторять его было бессмысленно. Хотя временами Атанабаши ловил себя на мысли, что он слишком мягок с ним. Но сейчас не было времени для этого, его сердце наполнилось другими трепетными вещами. — Даже если и так, то на тех шинигами мы нарвались из-за тебя. На кой-черт ты повернул назад? — негодовал Гандзю. — Сдался тебе этот красноволосый шинигами. — Мы бросили его вот так, с противником, который его превосходил… — неуверенно отозвался Кохуро. После тихо добавил: — Вам вообще необязательно было идти со мной. Ханатаро перевел взгляд на Атанабаши. После еле заметно качнул головой и тихо произнес: — Мне кажется, дело не только в этом. Кохуро сначала скривился и хотел возразить, но быстро сдулся, коротко вздохнул и присел. Помолчав и немного подумав, он повернулся к Ханатаро и с толикой сомнения в голосе произнес: — Думаю, ты прав. Все же Ичиго близок мне. — Ичиго? — удивился Гандзю. — Насколько я знаю, это имя капитана пятнадцатого отряда… — не менее удивленно заметил Ямада. — Вас это так удивляет? — холодно ухмыльнулся Кохуро. — Мы с ним друзья… были… есть… Я не знаю, кто мы теперь друг другу, — он закрыл голову руками, оперившись подбородком в ноги. — Вроде бы друзья, но я не уверен, что эти чувства не односторонние. Он слишком отдалился… — Но причем тут его терки с тем красноволосым? — поинтересовался Гандзю. Кохуро не сердился на него. Из его спутанных объяснений было сложно что-то понять. Но начинать все сначала слишком сложно, утомительно. Все это не более, чем пройденный этап. — Я и сам не знаю, не понимаю, — выдохнул Атанабаши. — Наверное, я хотел остановить его от опрометчивого шага. Или же понять его. Я не знаю. Он так изменился. Я просто не узнаю его. Ханатаро поднялся и присел рядом с Кохуро. Тот вяло взглянул на него и слабо улыбнулся. Ямада неуверенно заговорил: — Я думаю, прежде чем делать какие-то выводы, вы должны кое-что услышать. Ханатаро вновь отбросил события назад, вспомнив время до вторжения, когда Рукию содержали в тюрьме шестого отряда. Однажды, когда Ямада убирал там в очередной раз, туда явился капитан пятнадцатого отряда. В требовательной форме он попросил Ханатаро уйти. Тот не стал спорить, но и уход свой закончил прямо за дверью, прислонившись к ней и тихо вслушиваясь. Часть разговора была настолько обыденна, что Ямада ее попросту не запомнил. Но кое-что отложилось в памяти. Обрывки мутных воспоминаний начала Рукия: — Я думаю, это бесполезно. Нам обоим просто нужно принять это. — Тебе так нравится мысль о смерти? Может, тогда решим все сейчас? — грубо ответил ей Куросаки. — Я не против… Ханатаро не мог видеть лиц, но даже через дверь ощущал напряжение, возникшее между ними. Какое-то время все пребывало в болезненной тишине, перебиваемой окриками и разговорами где-то вдалеке. Прервал все Куросаки. — У тебя совсем поехала крыша… Ты вообще о ком-нибудь думаешь, кроме себя?! — Я понимаю, что задеваю чужие чувства, твои чувства. Но прошу, Ичиго, отпусти меня. Ничего не изменишь, — ее голос надрывался, но она старалась держаться. — Хватит! Я не желаю это слышать! Почему ты не можешь поверить в меня?! В то, что я тебя не брошу?! — практически кричал Куросаки. — Не сработал один план, сработает другой. Да и если все полетит в тартарары, то мы просто сбежим. Нет безвыходных ситуаций! — Может быть… — уступила Рукия. Но Ханатаро не поверил ей. Ичиго был настроен также. — Хорошо. Жди своей смерти. Я и пальцем не пошевелю ради тебя! — после этого разозленный капитан ушел прочь. Ханатаро не поверил и ему. Так же, как и Рукия — Ямада четко увидел это в выражении ее лица. Она даже мимолетно улыбнулась тогда. Не так задорно, не так приятно, но тепло и нежно. — Мне тогда показалось, что они слышат и не слышат друг друга одновременно. Это странное чувство. Но увидев это, я не могу поверить в слова лейтенанта Абарая… — закончил Ханатаро. Кохуро был в смешанных чувствах от услышанного. После немного повеселел и поднялся с места. — После того, как я спасу Рукию, я найду его и поговорю с ним. Только тогда буду рассуждать над всем этим, — он мягко улыбнулся спутникам. — Простите, что заставил ждать. Как только Гандзю поправится, продолжим путь.***
Утром Макото пришла на встречу первой. И даже не удивилась такому раскладу — Рангику уж очень любила опаздывать. Кусараги взглянула на чистое небо. Она не любила такие моменты. Каждый раз, когда ее мысли не были заняты чем-то, проталкивались те старые ощущения, которые она безуспешно зарывала в себе. Ей нравилось работать, ей нравилось слушать пустую болтовню Мацумото. Это ограждало ее, давало возможность двигаться дальше. Если бы не это, то, возможно, она вновь вернулась бы к старому укладу жизни. Вновь пыталась бы заглушить в себе эту пустоту, дыру от того, что у нее отняли, разорвали, уничтожили. Подруга вскоре появилась перед ней, и они обсуждали сторонние моменты. Каждая хотела бы поделиться личными переживаниями, но что-то останавливало. Никто так и не рискнул этого сделать. Крик прокатился по заспанным утренним улочкам. Девушки напряглись. — Это, кажется, была Хинамори, — заметила Мацумото. Они побежали в сторону источника шума. Там уже собралось несколько лейтенантов. Каждый был болезненно заворожен находкой. — Это же… капитан Айзен… — выдавил из себя Хисаги. — Не может быть, — подхватила Мацумото. Макото тоже посмотрела туда. Но не почувствовала того облегчения, на которое рассчитывала. Лишь сплошное разочарование, разбившееся о холодную серую стену. Она никогда не понимала, почему другие любят Айзена. Он виделся ей самым омерзительнийшим типом, которого только можно было себе представить. Но лживая лесть и мягкая улыбка на красивом лице делали свое дело — если Айзена и не любили, то говорили о нем, как о хорошем и порядочном человеке. Но сейчас с ним происходила странная история. Макото ничего не понимала, но не собиралась высказываться по этому поводу — таков был приказ капитана. — Если что-то озадачит тебя, то молчи. Не задавай вопросов. Скоро вся картина прояснится, — так он ей сказал, слабо улыбнувшись. Подобное ей казалось странным, но она не возражала. Кусараги не пошла бы за Куросаки и его идеями, если бы не разделяла их хотя бы на чуть-чуть. Среди лейтенантов в это время возникла потасовка. И лишь включившись, Макото поняла, что Момо по неведомой причине пыталась напасть на капитана Ичимару, но ее остановил Кира — подчиненный Гина. Завязалась драка, которую прервал капитан Хитсугая. Провинившихся лейтенантов отправили на временное заключение. Макото напряглась. Уже трое. Сколько еще отрядов затянет эта странная канитель?***
В этот раз главнокомандующий Ямамото Генрюсай обошелся без вызовов всех капитанов отрядов. Ему, в принципе, не нравилась обстановка в последнее время, а пятнадцатый отряд со своей разрушительной деятельностью и вовсе расстраивал его. Поэтому, услышав о смерти Айзена Соуске, он вызвал к себе лишь капитана пятнадцатого отряда. Ичиго спешно появился, продемонстрировав всем своим видом безграничное безразличие. Встав напротив Генрюсая, он спокойно спросил: — Вызывали? Ямамото приоткрыл глаза и внимательно осмотрел его. Этот шкодливый мальчишка мог хотя бы сделать вид, что ему не все равно. — Вы слышали о произошедшем, капитан Куросаки? — Да. Мой лейтенант был среди тех, кто первыми обнаружили его. — В связи с этим было объявлено чрезвычайное положение. Пора решить проблему с вторженцами, если вы бессильны, капитан. — Я не думаю, что вторженцы причастны к смерти капитана Айзена, — Ичиго немного занервничал, но это можно было уловить лишь в мимолетной дрожи взгляда. — Они или нет — мы выясним позже. Сейчас они как бельмо на глазу. И именно из-за вас! — голос Ямамото стал строже. — Вы правы. Но никакого существенного вреда они еще не нанесли. Едва ли они способны незаметно расправиться с капитаном… — Что-то подсказывает мне, что под шумок это мог сделать кто-то, кто имел личную неприязнь к капитану Айзену, — Генрюсай отвернулся и прошел чуть вперед, слегка повернув голову к Куросаки. — Кто-то, кто позже под видом благородной цели нападает на якобы предателей, например. — К чему эти намеки, главнокомандующий? — Ичиго холодно усмехнулся. — Если вы обвиняете меня, то посадите меня в тюрьму, отдайте под суд Совета Сорока Шести. Ах да, — его ухмылка стала более зловещей, — со мной это не так просто. Ямамото нахмурился. Этот шкодливый мальчишка уж слишком полюбил свое положение. Любой другой на его месте чувствовал бы себя птицей, заключенной в клетке. Но этот связанный по рукам и ногам гибрид ухитрялся ходить по краю и получать от этого своеобразное удовольствие. Ямамото мог бы злиться на него, но он наоборот был несколько рад такому раскладу. Уж слишком Куросаки Ичиго напоминал его — первого капитана пятнадцатого отряда Аоки Такехико. А тот всегда был предан лишь себе и своим идеалам — на этом же он вырастил сам Сейретей. — Единственное, что я подозреваю, — здесь все слишком непросто. Причастны вы частично или полностью — не имеет значения. Я просто хочу знать, что ожидать в дальнейшем, — спокойно произнес Генрюсай, вновь повернувшись к собеседнику. — Вам ничего не нужно ждать. Если капитаны не погибнут в стычках друг с другом, то ничего практически не изменится, — в том же тоне ответил Ичиго, его лицо стало серьезней. — Просто пора понять одну вещь — у вас завелась крыса. После он замолчал, что-то решил у себя в голове и заговорил вновь. — Мои методы сложно принять. Да и учитывая обстоятельства нашего знакомства и начала сотрудничества, вы подозреваете меня в мятеже. Но все это меркнет на фоне моей цели — сохранения баланса. Меня не волнуют люди, средства, возможные жертвы. Я желаю видеть этот мир в том положении, в котором ему положено быть. Вот и все. — Это все, что вы можете сказать, капитан Куросаки? — Пока да. Я хотел бы посвятить вас в некоторые мои соображения, но не вижу смысла. Не увидев это, вы мне просто не поверите, — после этих слов он прошел к выходу. — Если все так продолжится, я найду способ избавиться от вас, капитан Куросаки, — проводил его грозными словами Ямамото. — Как вам будет угодно, — бросил вслед Куросаки. На выходе он развернулся, неуверенно взглянул на главнокомандующего и негромко произнес: — Правда в том, что никто так и не умер… После он ушел. Ямамото изумленно смотрел ему вслед, не понимая, что означали его слова. Похоже, все намного сложнее, чем ему представлялось.