***
Северус Снейп привычно мрачно нёсся по коридорам замка. Сегодняшний день, и без того поганый, обещал стать в ближайшее время ещё хуже, ведь пришло время впервые встретиться на занятии с отпрыском Джеймса и Лили. Распахнув дверь, преподаватель чёрным вихрем ворвался в класс. Первокурсники, как им и положено, заворожённо и немного испуганно рассматривали банки с заспиртованными уродцами. Кроме разве что рыжего и его лохматой соседки. Лицо первого просто ничего не выражало, а вот во взгляде второй читалось неприкрытое любопытство. Достав журнал, профессор начал перекличку. — Гарри Поттер, — дойдя до ненавистной фамилии скривился он. А когда упомянутый школьник поднялся из-за стола, со всем возможным ехидством произнёс: — Наша новая знаменитость! Слизеринцы тихо захихикали, а вот сам объект насмешки вместо того, чтобы стушеваться, расправил плечи и широко улыбнулся, поправляя… чёрный платок? — Мистер Поттер, что у вас на голове? — Очки! — к хихиканьям несмело добавились несколько гриффиндорцев. — Сэр, мистер Поттер, — прошипел маг. — Сэр? — мальчишка удивлённо поднял брови. — При разговоре со мной, вам следует использовать обращение «сэр» или «профессор», мистер Поттер. — Таким образом, сэр, мистер Снейп? — в голосе паршивца не было ни капли раскаяния. — Минус один балл с Гриффиндора за невежество. Я полагал, что к одиннадцати годам люди уже овладевают простейшими вербальными навыками взаимодействия с окружающими, иными словами, умеют пользоваться речью, — процедил Северус. — У меня в детстве была травма головы, сэр, — первокурсник тяжело вздохнул, указывая на свой лоб. Смех в классе стал ещё смелее. — Что, увы, не освободило меня от сомнительной чести попытаться преподать вам основы зельеварения. Повторяю свой вопрос, мистер Поттер, что за странный головной убор на вас надет? Это тоже как-то связано с событиями десятилетней давности? — Это бандана, сэр, — Гарри продолжал широко улыбаться, что здорово раздражало. — Минус балл с Гриффиндора за неподобающий внешний вид. В списке допустимой школьной формы банданы не фигурировали. — Но ведь это соответствует требованиям техники безопасности, сэр! — мальчишка был возмущён. — Чтобы волосы не попадали в котёл! — Ещё минус балл с Гриффиндора за грубость преподавателю. В таком случае вам следовало проконсультироваться у меня, прежде чем нарушать устав школы столь вопиющим образом. Специалисты обычно используют защитный гель или чары невыпадения волос, которые, к слову, постоянно действуют в этом классе. Садитесь, мистер Поттер. — Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — закончив перекличку, начал вступительную речь Снейп. Пусть эффект и был уже смазан нелепыми препирательствами с Поттером. Профессор говорил почти шёпотом, но никто не решался переговариваться, с интересом внимая. — Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. Не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как закупорить смерть, — скептически поднятая левая бровь Рональда раздражала, а крайне умилённо глядящая на преподавателя Грейнджер так и вовсе вызывала желание поскорее свернуть речь. — Но всё это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада баранов, которое обычно приходит на мои уроки. В классе воцарилась тишина. Северус оглядывал учеников, выжидая положенную паузу. — Поттер! Что получится, если я смешаю измельчённый корень асфоделя с настойкой полыни? Мальчишка кинул взгляд на рыжего соседа, но тот лишь пожал плечами. — Не знаю, сэр. Преподаватель презрительно скривился. — Так, так… очевидно, известность — это далеко не всё. Но давайте попробуем ещё раз, Поттер. Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать? — На полке с ингридиентами, — гриффиндорец был предельно серьёзен. А вот со стороны других учеников вновь послышались тихие смешки. — Ещё минус балл за нахальство, — голос Снейпа становился всё тише и резче, что свидетельствовало о его повышенной раздражённости. Выражение лица Гарри стало обиженно-удивлённым. — Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?! — Именно так, сэр. Я полагал, что всё необходимое должно быть рассказано преподавателем на уроке или выдано в качестве материалов для самоподготовки, — в голосе отпрыска Джеймса не было ни капли раскаяния, лишь искреннее недоумение пополам с возмущением. Заготовленный третий вопрос про клобук монаха смысла задавать уже не было. — Гриффиндор теряет ещё один балл, а вы, Поттер, приходите сегодня вечером на отработку. А теперь запомните: из корня асфоделя и полыни приготавливают усыпляющее зелье, настолько сильное, что его называют напитком живой смерти. А безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. Грейнджер, что у вас за вопрос? — Сэр, простите, но безоары образуются не только в желудках коз! Это достаточно распространённое явление у жвачных животных. Помимо того от него страдают, например, кошки. Поскольку они в гигиенических целях вылизывают шкуру и… — Сядьте! Магическими свойствами обладают только камни из желудков коз… Уизли! — Сэр, а принципиально, чтобы это была именно коза, а не козёл? Класс замер. У Северуса не было достаточно ёмкого слова для описания этой странной компании, зато были практически дёргающийся глаз и внезапное желание срочно кого-нибудь прикончить. Только вот директор будет не в восторге, если с урока зельеварения не выйдет пара-тройка первокурсников, так что придётся удовлетворять свою жажду жестокости с помощью вот того нахального слизняка, показывая ученикам, как правильно его разделывать.***
— Директор, мне кажется, что с Хагридом что-то не в порядке. Альбус оторвал взгляд от кипы бумаг и посмотрел на стоящую в дверях Минерву. Та в свою очередь разглядывала странное чёрное маслянистое пятно на ковре. — Да, ты не первая, кто так решил. Я уже беседовал с нашим лесничим. — В самом деле? — Да, — Дамблдор поморщился. — Не далее как час назад я вызвал его сюда и предложил чай с сывороткой правды. Сама понимаешь, я опасался, как бы кто-нибудь из последователей Волдеморта не решил навредить Гарри через сотрудников Хогвартса. Это не тот случай, когда мы можем забывать про безопасность… — Ох, он отказался пить? — глядя на недовольное лицо директора предположила МакГонагалл. — Нет, выпил две чашки, но… — Она не подействовала? — Почему же, Хагрид поведал мне много… занятного. Только вот одна беда, Минни, я к своему стыду совершенно не смог расшифровать, что же значит «нткятмхлчмхнкксмчскмзгд» и «збвншррскгршк»…