Свадьба с мафией (Marrying a Mob)

Перевод
R
В процессе
315
переводчик
Автор оригинала:
Ook
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 58 страниц, 18 382 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
315 Нравится 54 Отзывы 96 В сборник

Глава 12. Переезд

Настройки
Чарльз с сомнением осмотрел небольшую квартиру. Он не хотел брать слишком много вещей, чтобы люди — ну, в основном Эрик — не подумали, что он пытается воспользоваться ситуацией. Но также Чарльз хотел удостовериться, что не оставил ничего, о чем мог случайно забыть. Страйкер был настолько уверен, что ему все сойдет с рук, что Чарльз знал: если детектив не сможет добраться до него самого, он доберется до его вещей. — Не думайте об упаковке, если вас волнует время, — сказал Дарвин, который мог подстроиться под любое задание, которое поручал ему Эрик. — Просто скажите, что вам нужно. Я позабочусь о том, чтобы все это оказалось в доме к концу дня. Он улыбнулся, глядя на рисунки, прикрепленные к холодильнику Чарльза. — Уверен, дети нарисуют вам еще пятьдесят таких, если захотите. — Я больше беспокоюсь о количестве, — Чарльз зашел в ванную и открыл аптечку. На него смотрел аккуратный ряд баночек с таблетками. — Я не… В конце концов, это временно. — Дом Эрика достаточно большой. Там множество свободных углов, — заверил Чарльза Дарвин. Он держал в руках картонную коробку. Чарльз заметил это. — У меня есть еще пара в багажнике, — сказал Дарвин. — Никогда не знаешь, когда они пригодятся. — Всегда готов? — Чарльз слегка улыбнулся. — Я не… Я не уверен, как долго меня не будет. — Суть в том, чтобы защитить важные вещи, верно? — Чарльз кивнул. — Ну, тогда давайте просто возьмем то, что важно сейчас — мы всегда можем вернуться в другое время. Оживленный, но деловой тон Дарвина было приятно слышать. — Рискну предположить, что вы, вероятно, хотите взять все это, — он весело указал на мини-аптеку Чарльза. — Хм, да, — Чарльз слегка смутился и сжал пальцы на костылях. — По крайней мере, на данный момент. Некоторые из них скорее всего будут нужны Чарльзу всю оставшуюся жизнь, но, если он продолжит выполнять упражнения, которые ему показали на реабилитации, он надеялся отказаться от некоторых обезболивающих. — Здорово! Так почему бы мне не упаковать их, а вы положите одежду в чемодан — у вас ведь есть чемодан, верно? — Дарвин смотрел на Чарльза, все еще застывшего в дверном проеме на костылях. — Хорошо, — Чарльз улыбнулся. — Тогда я… Начну. — Вы уверены, что это все, что вы берете? — Дарвин рассматривал три картонные коробки, чемодан и сумку Чарльза. — Не так уж и много, если не считать медикаменты. Вы уверены, что не хотите взять несколько рисунков или еще что-нибудь? — Вполне уверен, — живо ответил Чарльз. — У меня есть учебные материалы и документы, и я видел библиотеку Э… мистера Леншерра. Все будет хорошо. Он взял все финансовые и личные документы, у него достаточно одежды на несколько недель (при условии, что он сможет использовать прачечную), и пара старых безделушек, напоминавшая об их с Рейвен детстве. Это определенно было детство, которое учило, какое большое значение он должен придавать материальным вещам. Хотя на самом деле не такое уж и большое. Вещи ломаются и разбиваются, вещи можно отнять и использовать против вас. Чарльз давно сконцентрировался на том, чтобы сохранить в жизни только то, что ему нужно, и ничего, что можно было бы использовать для управления им. Его самообладание ослабло. — Помимо инвалидной коляски, — Дарвин по-прежнему деловито кивнул. Он ненавидел это инвалидное кресло. В последнее время ему не приходилось много им пользоваться, но иногда, в особенно плохие дни, оно было необходимо, чтобы покинуть квартиру или хотя бы выйти из спальни. Когда-нибудь, когда он восстановит свое финансовое положение (ведь деньги до сих пор тратятся на медицинские долги) или позволит себе более качественную медицинскую страховку, Чарльз собирался пойти на заключительную операцию, которая даст уверенность, что он может выбросить эту чертову коляску. До тех пор он сохранит ее, как бы ни ненавидел. — Окей, — бодрый голос Дарвина вывел Чарльза из его мрачных мыслей. — Вы берите сумку, а я пойду следом с первой партией. Не говоря ни слова, Чарльз подхватил сумку и перебросил ее через плечо. Переезд в квартиру, с которой он сейчас практически съезжает, обнаружил чрезвычайную трудность с переноской коробок, которые вызывают костыли, но он был уверен… — В следующий раз я справлюсь с чемоданом, — сказал Чарльз через плечо, выходя из квартиры. — Отлично, — в голосе Дарвина слышалась улыбка, но коробки, которые тот нес, не позволили сказать наверняка. Внезапно все важные части жизни Чарльза заполнили машину и прицеп Дарвина, а затем переместились к дому Эрика. По дороге пришлось остановиться, чтобы купить бургеры — Дарвин никогда не упускал такой возможности — и уже к полудню Чарльз вместе со всем своим багажом оказался у Эрика.

***

— Мистер Чарльз! — с криком, Ванда выбежала из главного входа. Пьетро следовал прямо за ней, бормоча: «МистерЧарльзмистерчарльзмистерчарльз». Чарльз еле устоял на ногах, попав в их крепкие объятия. — Простите за опоздание, — он был невероятно тронут тем, как дети рады его видеть. — Сегодня у нас уже нет времени на занятия.

***

— Вы вернулись, — произнес Пьетро, ​​глядя на коробки в коридоре. — И вы принесли вещи. — Конечно, я вернулся, — с улыбкой ответил Чарльз, когда они вошли внутрь. Ванда закрыла за ними дверь. — Я сказал, что буду этим утром, помнишь? — Да, — радостно сказала Ванда. — Здесь много вещей. Это для большого урока? — Нет, не все из них, — Чарльз нервно облизнул губы. — Я приехал, чтобы остаться. Они смотрели на него широко раскрытыми глазами, поэтому он поспешил объясниться. — В общем… Ваш отец был достаточно любезен, чтобы предложить мне пожить здесь — ненадолго, — хотел добавить Чарльз, но реакция близнецов заставила его замолчать. Ему пришлось подождать, пока стихнет поднятый ими шум. Это заняло некоторое время. — Какая комната? — Нетерпеливо спросил Пьетро. — Он сказал? — Добавила Ванда. — Наверху много комнат, идем смотреть! — Вы можете использовать подъемник, — по-хозяйски отметил Пьетро. — Папа не разрешает нам играть на нем, но вы можете им пользоваться. Это был хороший подъемник. Чарльз надеялся, что его использование не будет напоминать детям о последней болезни их матери, но, похоже, их это вовсе не огорчало. Он сел и поднялся по лестнице с полным комфортом. Он не поднимался по лестнице так быстро и безболезненно с тех пор, как был ранен. — Здравствуйте, профессор! — произнесла Эйнджел, отступая от лестницы и освобождая ему место. Чарльз неловко кивнул ей в знак приветствия, как только они поравнялись. — Здравствуйте, — ответил он. Чарльзу показалось, что она хихикнула, но он не был уверен. — Вот, — Ванда протянула ему один костыль, а Пьетро — другой. Чарльз поблагодарил их и встал. — Какое крыло первым? — чересчур оживленно спросил он, пытаясь прервать возникшую неловкость. Они попытались потянуть его в противоположных направлениях, и после короткого спора Ванда выдала свой финальный аргумент: — Этот путь ближе к большой ванной комнате. — Большая ванная комната? — Ванна как, эээ, джакузи, — с надеждой сказал Пьетро, ​​и Чарльз почувствовал странную слабость в коленях. — Нам нельзя ее использовать. — Как подъемник? — с улыбкой спросил Чарльз. — Нет, потому что мы недостаточно взрослые, — ответила Ванда, и Чарльз не совсем ее понял. — Тогда в какую сторону к ванной? — он пытался контролировать мечты о погружении в горячую воду. Ванна звучала просто божественно для его ноющих мышц после месяцев очень осторожного душа в его новой квартире. «Эрик ни за что не выгонит меня из этого дома», — подумал Чарльз, несколько минут спустя, с тоской глядя на джакузи с регулируемыми водяными струями. «Возможно, он никогда не вытащит меня из этой ванны». — Это большая ванна, — произнес Чарльз. «Позже», — пообещал он ванне, когда Ванда и Пьетро потащили его в остальные комнаты. Чарльз делал вид, что тщательно изучает их, потому что близнецы казались настолько счастливыми от того, что могут показать кому-то их дом. Он решил не занимать комнату с кроватью вроде больничной, хоть она и была самой близкой к ванной, потому что был уверен, что раньше она принадлежала жене Эрика. Чарльз также под влиянием собственной совести решил не заходить в спальню Эрика, когда близнецы привели его туда. Он подумал, что Эрик был бы признателен, если бы он не стал туда лезть. И причин, по которым он хотел бы туда попасть, у него тоже не было. В конце концов Чарльз выбрал аккуратную комнату с кремовыми обоями и голубым ковром. Конечно, она была рядом с большой ванной. Окно выходило на задний двор, где расположился небольшой сад. В комнате стояла огромная кровать и туалетный столик, который, если постараться, вполне мог сойти за рабочий. Здесь не было ни радио, ни телевизора, так что Чарльз про себя отметил, что нужно спросить Дарвина, не сможет ли он съездить до квартиры снова. Чарльз думал, что Эрик и дети будут рады, если он сам организует свой досуг. Хоть он и будет жить какое-то время в семейном особняке, это лишь вопрос его собственной безопасности. Времена, когда он чувствовал себя частью семьи, давно прошли. Вместе с ними он забыл и каково это — быть дома. Он отвлекся от этой невероятно долгой мысли, когда Ванда за руку потянула его из комнаты и повела к лестнице. Пьетро уже убежал просить Дарвина отнести вещи Чарльза в его новую обитель. Сам он смог унести только сумку (Не потому, что не хотел, просто для остального он еще слишком мал). Чарльз продолжал говорить себе, что его не приютили, он не часть семьи или персонала. Это просто убежище, необходимое, так как Чарльзу угрожали. Он напоминал себе об этом все время, пока Ванда пыталась помочь ему разобрать вещи, а Пьетро играл с пустыми коробками. Это было непросто. — У вас мало одежды, — заметила Ванда, прыгая на кровати. Чарльз улыбнулся ей. — Ее хватает. Я ведь не вырасту из нее, не так ли? Ванда засмеялась и потрясла головой. Снизу донесся звук открывшейся двери, а затем послышался голос Эрика. — Папа! — Оба близнеца кинулись из комнаты. Чарльз продолжил складывать рубашки, попутно убирая лекарства на верхнюю полку встроенного шкафа. Он продолжал напоминать себе, что он здесь всего лишь гость. Он не хотел вторгаться в… — А, Чарльз, — произнес Эрик, стоя в дверном проеме. — Осваиваетесь? Вам что-нибудь нужно? — он быстро осмотрел комнату, отмечая стопки книг на столе и кучу бумаг на тумбочке. — Я… я сейчас все это уберу, — быстро ответил Чарльз. — Мне ничего не нужно. Это очень щедро с вашей стороны… Эрик скривил лицо и прервал попытки Чарльза выразить благодарность: — У вас будет еще много времени, чтобы убрать все на свои места. А сейчас Эйнджел сказала, что обед уже готов. — Обед, — сказал Чарльз. — Обычно я обедаю с детьми, — Эрик пожал плечами. — И мы не хотим раздражать повара. Он вышел из дверного проема и приглашающе протянул руку. — Идете? — Похоже, что да, — пробормотал Чарльз. Он подхватил костыли и направился за Эриком.
315 Нравится 54 Отзывы 96 В сборник
Отзывы (14)