Сборник драбблов по Шерлоку

NC-17
Завершён
10
Фэндом:
Размер:
2 страницы, 509 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
10 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник

Мед и молоко

Настройки
— Это и есть их отпрыск? — Шерлок не выносил, когда Майкрофт так наклонял голову. Изучающе. Слегка снисходительно. Но в этот раз он никак не выказал своего раздражения, лишь кивнув в ответ. — Неважно выглядишь, — заметил он, желая поддеть брата. — Покраснения у переносицы говорят о том, что ты часто трешь глаза. Полагаю, у тебя болит голова. Ты замерз — обычно твои руки сцеплены за спиной, сейчас же ты неосознанно растираешь запястья. На третьей и седьмой ступеньках ты пошатнулся — тебя выдал скрип — значит, нарушена координация. Вывод: Ты не спал трое суток. — Четверо, Шерлок, — словно в доказательство, Майкрофт подавил зевок. Детектив снова окинул его пронзительным взглядом. — Ну разумеется, — негромко ответил он. — Что ж… — старший Холмс слегка ослабил галстук и сел в кресло Джона, недовольно косясь на стульчик для кормления. Рози, сидящая на нем, самозабвенно развлекалась с погремушкой, которую Шерлок предусмотрительно закрепил на рукаве детской рубашки. — Надеюсь, ты пришел не для того, чтобы полюбоваться на дочь Джона, — Шерлок скептически приподнял бровь. — В противном случае, дверь вон там, — он махнул в противоположную сторону комнаты. Майкрофт не удержался от раздраженного вздоха. — Нет, Шерлок. Я пришел по делу. Что ты знаешь о так называемом Великом ограблении поезда? Детектив чуть прищурился. Майкрофт с удовлетворением отметил, что его брат не осведомлен о таком известном преступлении. — Ограбление почтового поезда, произошедшее 8 августа 1963 в графстве Букингемшир, — словно читая невидимый текст, сообщил старший Холмс. Продолжение его речи прервал кубик. Маленький пластмассовый кубик желтого цвета ударил в точности по виску. В этот момент раздался звонкий детский смех. Будто бы Рози специально метила в Майкрофта, а попав, осталась жутко довольна собой. — Так вот, продолжил он, выдержав паузу, — В Шотландию отправлен весьма ценный груз. — Насколько? — Настолько, что и представить страшно. — Майкрофт снова прервался, оттого что Рози вдруг начала хныкать и тянуть пухленькие ручки к Холмсу-старшему. — Мои люди доложили, — медленно сообщил он, все время посматривая на маленькую Ватсон, — что у самой границы поезд сойдет с рельс, в результате чего груз будет утерян. — Несчастный случай? — невинно поинтересовался Шерлок, изогнув брови. Казалось, он совсем не замечал действий девочки и реакции на них брата. — Несомненно, — осклабился в ответ Майкрофт. — Тебе нужно помешать заговору. Он тяжело вздохнул и поднялся с кресла, вставая напротив Рози. Поняв, что она не успокоится просто так, он осторожно, с некоторой брезгливостью, поднял ее. Девочка сразу успокоилась, прильнув к груди мужчины, и увлеченно стала ощупывать пуговицу на его приджаке. Шерлок, с легкой полуулыбклй наблюдавший за развернувшейся сценой, снова напустил на себя равнодушный вид. — Извини, никак. Дел куча, — он картинно развел руками. Майкрофт собрался возразить, но был остановлен взмахом руки. Шерлок поднялся с кресла, выйдя в коридор с трезвонящим телефоном. — Да, Мэри?.. Нет-нет, веселимся. Рози в скоро уснет, судя по внешним признакам… Майкрофт осторожно провел по светлым локонам, чувствуя запах молока и меда, исходящий от ребенка. Непонятное чувство в груди он приписал симтомам недостатка сна. — Конечно, помню, что делать… Девочка мирно засопела. Майкрофт прикрыл глаза, вспоминая, каким был Шерлок в младенчестве. Он тоже пах медом и молоком… — Да, развлекайтесь. Привет Джону. — Шерлок вошел в комнату, намереваясь закончить разговор, но, передумав, спустился на кухню. А Джон, получив смс от Шерлока, глупо улыбался, глядя на фото спящих Майкрофта и Рози.
10 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник