ID работы: 73168

Чтобы тебе было хорошо

Слэш
NC-17
Завершён
44
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
11 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
44 Нравится 2 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
ЧТОБЫ ТЕБЕ БЫЛО ХОРОШО — Держи. Пластиковый прямоугольник серо-стального цвета с зелеными волнами полос и надписью «Аструм Экспресс». — Что это? Барбара спустила очки на кончик носа: — Последний удар по голове повлиял на твои умственные способности? Судя по ярко выраженному в голосе сомнению, тетушка ни на минуту не допускала, что такая мелочь, как сотрясение мозга, способна отразиться на моем соображении. В смысле: если мозга нет, и сотрясаться нечему. — Ты не ответила. Теперь интонации приобрели терпеливо-наставнический оттенок: — Это кредитная карточка. — Для чего? — Для оплаты покупок в магазинах. Хватит дурить, Морган! — Я не дурю. Зачем она мне? Барбара откинулась на спинку кресла и закатила глаза к потолку. — Затем, что ты пойдешь с ней в «Дайп» и купишь несколько комплектов приличной для ношения в обществе одежды. — Кому? — Что «кому»? — Кому одежду-то покупать? Адвенте? Тетушка вернула очки на положенное им место: — В мужском бутике? Вряд ли там найдется хоть что-нибудь для девочки. — Но тогда… — Морган! Привычный рык (широко и равно практикуемый Барбарой и моим напарником) возымел действие: я вздрогнул и… проснулся. Точнее, выплыл, наконец, из мути вялых мыслей о наступившем одиноком лете. — Ты пойдешь и купишь одежду. Для себя. Я задумчиво повертел кредитку в пальцах. — Мой день рождения уже прошел. По какому поводу проявляешь щедрость? Тетушка с полминуты всматривалась в мое лицо, словно пытаясь найти следы травмы, уж не знаю, физической или психической, потом сделала глубокий вдох, задержала воздух в груди на положенное для успокоения время и почти совсем спокойно объяснила: — Нужно для работы. — Так с этого и начинала бы! А то говоришь загадками, как будто не знаешь, что я… — Что ты обожаешь доводить окружающих до белого каления своей рассеянностью. Знаю. И все же… И все же. Кажется, понимаю, в чем загвоздка. Тетушка по доброте душевной решила обрадовать меня походом в модный бутик, думала, уцеплюсь за предоставленную возможность, развеюсь и все такое прочее. Не вышло. Как всегда. — Так в чем дело? — Пришел запрос на расследование. Из Уоррингтона. Уоррингтон? Знакомое название. Где же я его слышал?… А, вспомнил! Это сравнительно небольшое поселение, состоящее из имений выходцев знатных земных родов, некогда селившихся в Британии. Только лорды, пэры, сэры и… Нет, это уже из другой оперы. Теперь понятно, почему Барбару заботит мой внешний вид: явиться пред очи наследных аристократов в привычном тряпье, значит, нанести несмываемое оскорбление. И затруднить работу. Хотя… Присаживаюсь на край стола. Тетушка морщится, как и всякий раз, когда я так поступаю. — Причем здесь я? — Ни причем. Твоя обязанность, не более и не менее. — Служебная? Согласен. Но почему я должен туда отправляться? Серо-синие глаза настороженно суживаются: — А кто должен? — Если не ошибаюсь, в Уоррингтоне селятся только носители голубых кровей. И разумнее было бы отправить для расследования Доусона: он, как никак, тоже один из… — Вот кто «один из», так это напарник Доусона! – строго оборвала мои логические построения тетушка. – Паркера туда пускать ни в коем случае нельзя. — Но… — Морган, живущие там люди придерживаются строгих правил поведения. Строгих, понимаешь? И появление Джея… Нет, лучше атомная бомбардировка. Это точно. Хотя веселья было бы… Хм. Насчет правил: — Значит, дело только в поведении? Но ты же прекрасно знаешь: меня и Амано все сотрудники Управления через одного только и делают, что называют… Барбара покачала пальцем: — Но вы не являетесь таковыми, это главное. Так что, ноги в руки и вперед! На штурм бутика! ***
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.