***
– Так что это было, Химе? – Мукуро повис вверх ногами на роскошной подвесной люстре подобно летучей мыши, не переставая давать ценные указания, которые иначе как «вредные советы» охарактеризовать было нельзя. Впрочем, и они приносили пользу – Гарри, собирая внизу чемоданы, делала всё, чтобы им не следовать. – Со мной связалась имото. Они собираются к нам, так что следует приготовить местечко побольше – этого особняка явно не хватит, – девочка шутливо хмыкнула, утрамбовывая одежду. – А это ещё что за прелесть? – Гарриэт кивнула на жутковатого вида книгу, обтянутую кожей, скорее всего человеческой. Старинный фолиант выглядел так, будто желал оттяпать Гарри как минимум пару пальцев, а желательно - всю руку. На обложке золотыми, почерневшими от времени буквами было выложено «Некромантия. Всё о нежити и других тварях». – Книга из личной библиотеки Деймона-Салазара. Очень интересное содержание, подробно, но немного затянуто в конце, ку-фу-фу. – Значит, ты у нас теперь тёмный маг? – А ты у нас добрая волшебница? Гарри фыркнула и закатила глаза. – Вот ещё! Что вообще делают добрые волшебницы? Очаровательно хлопают ресничками и машут крылышками? Нет, изобразить девочку-одуванчик я вполне могу, а вот крылышки – это к Бьякурану. Я предпочла бы быть ведьмой. Так что? – Я некромант, демонолог и просто душка, ку-фу-фу. – А я даже в тебе не сомневалась, любимая ты моя зараза! – девочка перепрыгнула через чемодан, сгрузив в него оставшиеся книги, и, чуть не врезавшись в дверной косяк, выскочила из комнаты. В Великобритании почти все они были запрещены, и даже за одно их хранение полагался арест. Однако даже если вторженец перевернёт сумки вверх дном – книги он не найдет. Чемоданы были обнаружены в семейных хранилищах и являлись настоящими произведениями артефакторского искусства. – Собирайся, наш поезд отходит ровно в одиннадцать, а сейчас уже полдесятого. На станции нас встретят Петунья с Верноном, возможно, присоединится даже Лиз.***
На станции было много народу. Петунья, громко рыдая, обнимала всхлипывающую от наплыва эмоций Гарриэт. Вернон советовал Мукуро встряхнуть этих противных волшебников, крепко пожимая бледную руку. Рядом крутилась мрачная Лиз, чувствующая себя слегка неуютно среди огромной толпы. Женщина даже думала вручить Поттер свою Бетти для моральной поддержки, но волшебница отказалась. Расцеловав напоследок обоих детей (даже слегка опешившего от такого бурного проявления чувств Мукуро), Петунья удалилась, протирая влажные глаза кружевным платочком. Вернон поспешил вслед за женой, прощаясь на ходу, вскоре отчалила и Лиз. Гарри проводила уходящих задумчивым взглядом и, вынув из кармана упаковку влажных салфеток, протянула их иллюзионисту. Входить в новый и интересный мир красными как раки, из-за обилия алой помады на лицах, было не лучшей идеей. Северус объяснил, как попасть на волшебную платформу, поэтому Гарри, подхватив тяжелую тележку, двинулась к переходу. Однако, как и положено любому востребованному месту, у кирпичной стены уже образовалась очередь. Большая семья с одинаковыми красными волосами полностью загородила колонну. – Так, какой у вас номер платформы? – поинтересовалась у своих сыновей пухлая женщина, активно размахивая руками во все стороны. – Девять и три четверти, – пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за длинный рукав. – Мам, а можно, я тоже поеду… – Ты еще слишком мала, Джинни, так что успокойся. Ну что, Перси, ты иди первым. Один из мальчиков, на вид самый старший, пошел в сторону платформ девять и десять и, нырнув в проход, пропал из виду. – Фред, ты следующий, – скомандовала женщина, повелительно глядя на одного из рыжеволосых близнецов. – Я не Фред, я Джордж, – ответил мальчик, к которому она обращалась. – Скажи мне честно, женщина, как ты можешь называть себя нашей матерью? Разве ты не видишь, что я – Джордж? – Джордж, дорогой, прости меня, – виновато произнесла женщина, разом растеряв командный тон. – Я пошутил, на самом деле, я Фред, – отозвался мальчик и двинулся вперед. Брат-близнец крикнул ему вслед, чтобы он поторапливался. И через мгновение Фред-Джордж скрылся в потоке людей. Гарри с трудом сдержала хихиканье. Эти парни прекрасно бы поладили с Франом. Теперь пришла очередь третьего брата. Он тоже пошел вперед и исчез так же внезапно, как и первые двое. Наконец, рыжеволосая семья освободила путь. – Химе готова к великим свершениям и отрубленным головам, ку-фу-фу? – загадочно пропел иллюзионист, щуря один глаз. – Готова, – девочка подала руку для церемониального поцелуя, – А готов ли её верный рыцарь к храбрым сражениям и хитрым интригам? – Гарри чуть вздёрнула голову, лукаво улыбаясь. Мукуро присел на одно колено, целуя костяшки длинных пальцев и довольно усмехаясь. Со стороны они и вправду были похожи на элегантную принцессу и отважного рыцаря, клявшегося в верности. Прекрасные и недосягаемые для простых смертных. – В любое время, моя леди. Иллюзионист усмехнулся кончиками губ. Игра началась.