***
Обязанности принца Артур проигнорировать не мог, а потому план дальнейших действий они решили обсудить в конце дня. Но завтрак от этого спокойнее не стал. — Гвен считает, что ты высокомерный болван, — с набитым ртом заявил Мерлин. — Не припомню, чтобы в её речи когда-либо звучало слово «болван», — скептично заметил Артур. — И когда это ты успел с ней поговорить? — Случайно врезался в неё, когда шёл к тебе. — Это что, покушение на будущую королеву? — Ни в коем случае, сир. Ведь не могу же я оставить будущее королевство без здравомыслящего человека. — Н-нда… — Всё в порядке? — Сейчас ведь правит мой отец… — произнёс Артур, бездумно ковыряя вилкой мясо на тарелке. — Ты понимаешь, что это значит. Мне снова придётся подчиняться его приказам. — Раньше это не останавливало тебя от того, чтобы совершать правильные поступки, — мягко сказал Мерлин. — Я верю, что мы что-нибудь придумаем. — Хорошо бы, — вздохнул Артур и не слишком изящно перевёл тему: — Кстати, что касается Леди Хелен — я сегодня же пошлю стражу арестовать её. Что там дальше? Кто ещё собирается убить меня в ближайшее время? — Дай-ка подумать… На грядущем турнире будет Валиант, ну, помнишь, неприятный мужик со змеями на щите, а затем… Кажется, Нимуэ нашлёт на город эпидемию. В тот раз мне не пришлось спасать конкретно тебя, но советую быть поосторожнее. Нужно было вести список. — Это была Нимуэ? Я не знал. — Это не ново, — усмехнулся Мерлин. Артур уязвлённо передёрнул плечами. — Чего ещё я могу не знать? — Ну… Я всего пару раз в жизни по-настоящему был в таверне. Лицо Артура вытянулось, когда он мысленно стал перебирать все те случаи, когда Мерлин пропадал в «тавернах», иногда по нескольку дней. — По правде сказать, — выдавил Артур, — я не думал, что ты настолько часто спасал мне жизнь. И почему я не замечал этого? — задал он риторический вопрос. На который Мерлин, конечно же, решил ответить. — Потому что ты болван. Иногда я колдовал буквально у тебя на глазах, но даже тогда ты ничего не видел. Но ты не одинок! Когда я заколдовывал кости перед броском, ни один идиот не заметил этого. Ой, зря это он. — Я знал! — в крайнем возмущении воскликнул Артур, стукнув кулаком по столу. — Ты — мошенник! Как ты мог использовать магию, чтобы обыграть своего короля? — Это моральная компенсация за все мои страдания и лишения. Получил ли я хоть малюсенькое «спасибо» за то, что терпел тебя столько лет? Нет, сэр, я получал только оскорбления, не говоря уже о том, что зарплата моя насмешила бы даже церковную мышь. Кажется, его несчастная судьба Артура нисколько не тронула. Он медленно поднялся на ноги, грозной фигурой возвышаясь над Мерлином. Тот тоже вскочил со стула, ножки которого взвизгнули, проехавшись по полу. — Помнишь, чем кончилась наша первая встреча? — вкрадчиво спросил Артур. — Разумеется. Я оскорбил тебя, и мне почти ничего за это не было. — Твоя память тебе изменяет. Могу помочь восстановить цепочку событий. — Я подумаю над твоим предложением, — пятясь к двери, ответил Мерлин. — У меня тоже есть парочка дел, так что увидимся вечером. За ним хлопнула дверь, а Артур, простояв несколько мгновений, опустился обратно на стул. Несмотря на сильное возмущение, он чувствовал веселье от привычной перепалки и радость от того, что, как Мерлин и говорил ему ранее, тот факт, что он являлся магом, не менял ничего. Почти ничего в их поведении, но между тем невидимые нити, связывающие их, стали ещё крепче. Артур улыбнулся. *** Направляясь в подземелье к Килгарре, он случайно столкнулся с Морганой. Её лицо было сумрачным и, посторонившись, Мерлин долго глядел ей вслед, на её изящный образ в ярко-фиолетовом платье. Откуда-то из бокового коридора к ней вышла Гвен, и обе девушки дальше пошли вместе, о чём-то тихо переговариваясь. В голове Мерлина мелькнуло воспоминание. Впервые оказавшись в Камелоте, он попал на казнь мага, и краем глаза заметил в окнах замка девушку, с осуждением наблюдавшую за происходящим. Должно быть, Моргана всё ещё переживала из-за казни. На душе у Мерлина стало спокойнее, и он вновь направился в подземелье. Его заклятый враг снова стал той отзывчивой девушкой, в которой цвели доброта и сострадание, и Мерлин поклялся себе, что ни за что не позволит снова погубить судьбу Морганы. Не только её. Потребуется немало сил и времени, вся его магия и осторожность, но, чего бы это ни стоило Мерлину — он исполнит свой немой долг перед теми, кто оставался в его сердце. Люди, которых он теперь мог спасти. Люди ещё долго будут славить в балладах сэра Ланселота, которому за его долгую жизнь выпадет множество подвигов, Уилл станет старостой в Эалдоре, а последний Повелитель Драконов покинет свою пещеру и поселится в тёплом доме с женщиной, которая продолжала любить его всё это время. И ещё — десятки других людей, погибших по его вине (и за него, но Мерлин не видел разницы), которым теперь дарована возможность жить. Не всё сразу, конечно, но начать воплощать свои планы в жизнь он мог уже сейчас. — Килгарра! — крикнул Мерлин, выходя на каменный выступ пещеры. Над его раскрытой ладонью, слегка подрагивая, горел голубоватый шар света. — Чародей, — пророкотал глубокий голос, и перед Мерлином, оглушив его хлопаньем кожаных крыльев, приземлился дракон. Мерлин набрал в грудь побольше воздуха. — Я — Эмрис, величайший маг, когда-либо ступавший по земле, вторая сторона медали Артура Пендрагона, короля Былого и Грядущего, который объединит Альбион и снимет запрет на магию, и моя судьба помочь ему в этом, — он сделал паузу, чтобы отдышаться. — Я ничего не упустил? — Я вижу, ты не принадлежишь этому времени, — после паузы произнёс дракон. К досаде Мерлина, он не выглядел ни капли смущённым или растерянным. Ну что за невозмутимая ящерица. Между тем, Килгарра склонился к нему, обжигая горящим взглядом золотистых глаз: — Как же ты здесь оказался? Тогда Мерлин кратко поведал ему о последних событиях своей жизни: о битве при Камланне, помощи самого Килгарры с необходимым заклинанием, и о том, о чём Артур никогда не узнает. — Отдать бессмертную жизнь взамен шанса для смертной, — Килгарра покачал головой. — Когда-то давно лишь позабытые боги с великой горы могли распоряжаться подобной силой. — И что они с ней делали? — не удержался от вопроса Мерлин. Была ли это очередная загадка Килгарры или просто старая сказка? — Использовали в качестве наказания или чтобы получить счастье любви, — усмехнулся Килгарра. — Раз тебе всё известно, зачем ты пришёл ко мне? — Мне нужна твоя помощь, — ответил Мерлин, ощущая сильнейшее дежавю. Скоро он должен будет привыкнуть к этому. — Ты знаешь, как мне найти друидов? Они хорошо скрываются, а я даже не знаю, сколько всего их племён обитает на землях Камелота. — Хочешь отыскать Мордреда? — И его тоже, — с предвкушающей улыбкой кивнул Мерлин. С Фреей они должны будут встретиться только через несколько лет, но, надо полагать, он заслужил небольшое поощрение после того, как спас будущее Альбиона. Он заслужил и это, и ещё как минимум три выходных дня. Четыре, если Артур будет в хорошем настроении. Улыбка Мерлина стала шире. Жизнь определённо налаживалась.***
— …За последнюю неделю было зафиксировано три случая использования магии, а схватить удалось лишь одного преступника. Необходимо принять меры, чтобы как можно быстрее избавиться от этого отродья, — жёстко завершил Утер, обводя взглядом советников. — Сир, если позволите, — поднялся с места один из них. — У нас есть план, разработанный… Его неспешная вдумчивая речь растеклась по залу, отражаясь от каменных сводов и высоких закрытых окон. Артур сидел по правую руку от Утера, находившегося во главе длинного прямоугольного стола, расположенного в центре Зала Советов. Знакомая томительная обстановка действовала на нервы: советы, проводимые его отцом, так отличались от собраний Круглого Стола, где бок о бок сидели люди разных сословий и совместными усилиями решали судьбу королевства. Артур бросил незаметный взгляд на отца. В последний раз, когда они виделись, тот в виде призрака пытался убить Мерлина и Гвен. Что он должен был чувствовать? Его безмерное уважение и преданность, которые он когда-то питал к отцу, со временем становились всё бледнее, хотя память и скрашивала неприятные воспоминания, от которых была возможность отмахнуться. Но с того момента, как он услышал очередное высказывание Утера о магии, в нём завязалась противоречивая борьба. Его лучший друг, самый преданный человек, готовый положить ради него жизнь, был магом. Земля под его ногами, подобно хворосту, готова вспыхнуть в любой момент. Мерлин мог постоять за себя, и Артур не позволил бы ничему подобному случиться, но сама мысль о смерти друга вызывала в нём отчуждение и неприязнь, когда он смотрел на Утера. А сколько ещё людей чувствовали то же самое? Его народ уже двадцать лет изнывал от жара костров, которым всё не было конца. И — это он знал точно — не будет в ближайшие десять лет. По окончании Совета, едва обмолвившись словом с отцом, Артур поспешил покинуть его. У него было немного времени перед дневной тренировкой и он, чувствуя необходимость подумать, вышел во внутренний двор. Лёгкий ветер, перебиравший его волосы, и тепло солнца смогли слегка скрасить мрачность его мыслей, но оставили их такими же тяжёлыми. Погружённый в них, он задумчиво облокотился о колонну, и спустя какое-то время заметил жёлтое пятно у стоявшего напротив колодца. Артур не смог удержаться от лёгкой улыбки. С повеселевшим сердцем он поспешил к колодцу, позволив себе ненадолго отвлечься. — Гвиневра, — ласково улыбнулся принц. Она встретила его настороженным взглядом своих тёмных оленьих глаз. Простое жёлтое платье грубовато очерчивало её фигуру, а курчавые волосы снова были собраны в небрежный хвост, из которого выбивались спутанные пряди, прилипая ко взмокшему лбу. Ничего прекраснее Артур в жизни не видел. — Сир, — ответила служанка, двумя руками удерживая на весу ведро воды. — Я могу вам чем-то помочь? — Думаю, это я могу, — сказал Артур, отбирая у неё ведро. — Куда его? — Что вы делаете? — пробормотала она, ошарашенно глядя на него. — Мне вдруг пришло в голову, что, возможно, последние пару лет я мог вести себя, как высокомерный, эм, болван. Мысленно Артур поклялся, что Мерлин никогда не узнает об этих словах. — О, — выдавила Гвен. — Ты не будешь переубеждать меня в этом? — поддразнивающе спросил Артур, наслаждаясь её смущением, по которому уже успел соскучиться. Это чувство зажглось в груди нежным теплом домашнего камина. Возможность вновь ухаживать за Гвен звучала чертовски привлекательно. Неожиданно она посмотрела ему прямо в глаза. — А вы хотите? — Нет, не думаю. Несколько мгновений Гвен снова смотрела на него. — Я всё же смогу сама донести это ведро, сир, — наконец медленно произнесла она. — Мне приходилось таскать вещи и потяжелее, когда я помогала в кузнице своего отца. Конечно, её отец — кузнец Том, кажется? Которого вскоре должны будут казнить по обвинению в причастности к магии. Не позволив своим мыслям вновь увести его в чащу размышлений, Артур, не слушая дальнейших возражений, всё же помог Гвен донести ведро до покоев Морганы. Интересно, через сколько минут это событие облетит весь замок? Гвен, окончательно притихшая, шла возле него, и принц всё время ловил на себе её быстрые косые взгляды. Неужели она была настолько шокирована тем, что он ведёт себя, как… нормальный человек? Пожалуй, об этом Мерлин тоже не должен будет узнать. «С чего вообще Мерлину узнавать об этом?», — с раздражением подумал Артур, прежде чем осознал, что постоянно выдавал ему свои секреты и чувства. Это стало настолько привычным, что он даже не обращал внимания на этот факт. И вместе с осознанием этого внутренности Артура обдало холодком. Сколько он сам знал о Мерлине? Ещё тогда, в старой жизни, маг тратил последние часы только на то, чтобы убедить короля, что не является для него врагом. Да, Артур принял его, но он не осознал бы столь многое, если бы только Мерлин не повернул время вспять. Он бы никогда не узнал своего друга по-настоящему. Рассеяно распрощавшись с Гвен, Артур отправился на тренировку, не заметив долгий провожающий взгляд карих глаз.***
Мерлину едва удалось вырваться к Артуру. Гаюс был не в восторге от того, что его помощник пропадал первую половину дня. Кажется, лекарь до сих пор ещё не был до конца убеждён, что история о перемещении во времени, рассказанная Мерлином, не была выдуманной им отговоркой от работы. Войдя в покои к Артуру, он обнаружил там ещё и Роберта, располагающего на столе ужин. — Привет, Артур тебя ещё не уволил? — дружелюбно спросил Мерлин, а несчастный слуга с грохотом уронил медное блюдо на стол. — Мерлин, — тяжело сказал Артур. — Простите. Артур со вздохом махнул рукой, отпуская Роберта, и сел за стол, принимаясь за ужин. Мерлин устроился напротив него, оценивающим взглядом окинув стол, на котором стояло несколько блюд. — Знаешь, если сейчас в твоём ремне снова нет лишних дырок, это не значит, что можно давать волю своему желудку. — Ещё одна твоя фраза, — угрожающе ответил Артур, грозно наставив на него куриную ножку, — и питаться будешь только у Гаюса. — Только не это! Умолкаю на веки вечные. Артур закатил глаза. — И как тебе прошлое? — спросил Мерлин, приступая к еде. — Короткая же у тебя вечность. Чувства смешанные. Совет занят проблемами «ужасной злобной магии», Гвиневра считает меня высокомерным принцем, а Моргана… ну, Моргана тоже, — нехотя признал он. — Ты говорил с ней? — Да. Довольно непривычно, что она не желает убить меня и всех, кто мне дорог. — И теперь у нас есть возможность никогда не допустить этого, — воодушевлённо произнёс Мерлин. — Мы столько можем исправить, Артур! — Только не думай, что всё будет так просто. Нам предстоит преодолеть множество сложностей, нельзя думать, что всё решится со взмахом руки, — Артур приостановился. — Ты же не?.. Мерлин показательно выставил руку в сторону и помахал ей. — Ничего? — спросил он. — Ничего, — подтвердил Артур. — Ничего, кроме твоего глупого вида. — Ты невыносимый осёл. — Сказал идиот. Мерлин с торжеством взглянул на него. — Значит, всё это время твоё венценосное осличество спасал какой-то идиот? — Да, давай сойдёмся на этом. — Так что мы собираемся делать? — спустя время спросил Мерлин, когда ужин подходил к концу. — У тебя уже есть какой-то план? — Есть, — кивнул Артур. Мысли, занимающие его днём, сложились в твёрдое решение. — Мы не можем вечно следить за планами моего отца, чтобы саботировать их. Но и ждать решительно невозможно. Мой народ страдает. Нам нужно будет найти союзников, и я уже примерно представляю, где их искать. И, конечно, мне будет нужна поддержка величайшего мага всех времён. Хотя Артур сейчас был облачён в достаточно простую по крою рубашку и такие же штаны, Мерлину ясно виделась корона на его голове и алый развевающийся плащ на широких плечах. Не было нужды спрашивать, пойдёт ли Мерлин за ним. Маг склонился вперёд в предвкушении. — И что же ты хочешь устроить? — Государственный переворот.