Во время дождя: Переводчик
11 февраля 2014 г. в 01:55
В городе Стивена – пусто, темно и дождь.
Будто бы ты не под небом совсем идёшь,
А под свинцовой, наброшенной сверху крышкой.
Стивен не любит дожди, всему есть цена,
Грамму забвения или полночным снам.
Ливни приносят тоску – и, пожалуй, слишком.
Чушь, ведь, казалось бы, Стив переводчик, но
Знаки потоком сползаются на окно:
Стив понимает забытый язык муссонов.
Символы катятся, падают на асфальт,
Бьются секундами где-то на «ми» и «фа»...
Стивен читает письмо в полумраке сонном.
Он разбирает текучий его язык:
Словно бы здесь не квартира – исток Янцзы,
Горные реки, ручьи, водопады, волны.
Пишет ему та, что вечность была водой,
Новой и существовавшей задолго до
Стива, квартиры и плеера с рок-н-роллом.
Стив её слышит – и видит порой во сне
Мокрые пряди, лежащие на спине,
Плащ, источающий лужи, нелепо-белый;
Линии контуров, смазанные дождём...
Он просыпается и бесконечно ждёт.
Следующего грозового её предела.
Строки похожи звучанием на латынь –
Звонкую медь, ледяную литую стынь;
Искриста, плавна, тягуча, нечеловечна.
Стив просыпается и понимает, что
Вряд ли дождётся – вот только хоть год, хоть сто.
Стив отвечает дождю: он готов ждать вечно.
К дьяволу всё, - пишет Стивен всем остальным.
Он проживает там, где зеркала и дым:
Не ощущающим магию нет прохода.
Дождь рассмеётся: ты долго меня искал.
Пальцы стирают тоску на его висках –
Но исчезают за каплю до оборота.
Строки муссонов похожи на пулемёт.
Он пробит ими насквозь и уже клеймён
Вечной печатью влюблённых идеалистов.
Ночью она постучится в его окно –
Чёрные волосы, плащ и хоралы нот.
Ложь никогда не бывает дороже истин.
***
...Но всё происходит однажды совсем не так.
Гроза отпевает им реквием, но не в такт.
Иллюзионист-Стивен знает секреты рая:
Без лжи или веры весь мир безнадежно пуст.
Иллюзия - самое важное из искусств.
Пока в него верят, искусство не умирает.