Глава XI
Прошёл месяц как мы с Морковкой стали встречаться, за это время она смогла погулять с Риком только один раз – у него закончился отпуск и он уехал, но они иногда переписывались в Звербуке*. Однажды утром, за завтраком, Морковка предложила: взять отпуск «на недельку» и съездить к её родителям; а потом, где-нибудь в конце августа, тоже на неделю, съездить в Сахара-Сити. - Только я не знаю: как они отреагируют на тебя и на то, что мы вместе, - говорила она тогда. - Не волнуйся, Морковка, всё будет нормально. Мы же не будем говорить всё стразу. Можно будет подождать удобного момента и сказать им. - Ну ладно, Ник, как скажешь… И вот, в четверг утром, мы сидим в поезде с небольшими сумками и ждём, когда он тронется. Я спокойно сидел и пролистывал ZooBook в отличии от Морковки, которая сидела, как на иголках. - Эй, милая, - сказал я и приобнял её, - не переживай. Всё буде хорошо. - Ой, я даже не знаю… - Просто не думай об этом: пусть будет, как будет. Наконец-то поезд тронулся, и мы поехали. Впереди нас ждала двухчасовая поездка в Малые Норки. Сначала Морковка всё ещё нервничала, а потом всё-таки успокоилась и даже подремала в дороге; но, подъезжая к станции, она снова начала беспокоиться. -Морковка, - начал я серьёзно, - хватит переживать. Где та Джуди Хоппс, которая ничего не боится, и которую все считают самой отважно полицейской? - Я здесь, - также серьёзно ответила она. Чрез пару секунд поезд остановился. Я взглянул в окно и увидел огромную толпу кроликов. «Ну, - мелькнуло у меня в голове, - надеюсь, что родители Морковки не будут ругаться при детях». Когда мы вышли из вагона, к нам подбежала эта толпа, впереди которой были, как я понял, родители. Они всё стали обнимать Морковку, не обращая на меня внимания. - Мам, пап, я тут не одна приехала, - сказала она после обнимашек и посмотрела на меня, - знакомьтесь, это – Ник Уайлд. Он мой друг и напарник пот работе. Без него я бы не смогла раскрыть то дело, о котором говорили по телевизору. - Здравствуйте, мистер и миссис Хоппс, - дружелюбно поздоровался я, подняв правую лапу. - Рады познакомиться, - произнёс мистер Хоппс, и мы пожали лапы. - И, Ник, можешь называть нас Бонни и Стью, - добавила миссис Хоппс. – А теперь пойдёмте домой. И мы пошли. Минут через пятнадцать показался большой дом, зайдя в него, миссис Хоппс проводила нас в наши комнаты: Морковку поселили в её старую комнату, а меня – в комнату напротив. - Ну ладно, располагайтесь. Не буду вам мешать. Мама Джуди ушла. Морковка стала разбирать свои вещи, а я просто оставил свои в своей комнате и пошёл к ней. - Ты уже разобрал свои вещи? - Я решил пока не спешить с этим. - Знаешь, Ник, я думаю: нам стоит на время отдыха пожить в разных комнатах. - То есть ты решила не говорить родителям о нас? - Нет, мы скажем, но вместе спать не будем. - Но ночью нас никто не увидит! - Всё равно нет. Вдруг кто-то увидит или услышит, что ты ночью пробираешься в мою комнату; или, наоборот, утром выходишь из неё; или ночью кто-то перепутает комнаты и по ошибке зайдёт сюда? - Ладно, милая, ты права. - Тогда иди и разбирай свои вещи. - Слушай, - сказал я выходя из комнаты, - а может, спросим твоих родителей позволения спать вместе здесь? - Знаешь, Ник, тебе надо – ты и спрашивай. Я лишь скажу, что мы пара. Вскоре нас позвали обедать. В столовой, в которую мы зашли, стояло два больших и длинных стола. Мы сели за один из них. Хоть мясного ничего не было, обед получился довольно сытным и вкусным; после него мы попили чай с черничным пирогом, моим любимым. Пока мы ели я заметил, что почти все дети с любопытством разглядывали меня. Родители Морковки лишь изредка на меня поглядывали, они смотрели по-доброму, в их взгляде не было ничего враждебного или чего-то в этом роде. Наконец, обед закончился, и все дети разошлись; миссис Хоппс и Морковка ушли на кухню; а я и мистер Хоппс остались в столовой, но он почти сразу пригласил меня в гостиную. Там он немного поспрашивал обо мне и моей жизни. Потом мы замолчали ненадолго, и я решил рассказать о Джуди, кстати, я чуть не зазвал её «Морковкой». Через некоторое время к нам вошли миссис Хоппс и Морковка. «Кажется, - подумал я, - пришло время признания…»Глава XI
21 октября 2018 г., 20:05
Примечания:
*Звербук - от англ. ZooBook(FaceBook)