ID работы: 7484006

За белыми стенами

Джен
G
Завершён
14
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
1. Без печали — Мне снился полёт, — говорит Хурин. — Мы в самом деле летали, — отзывается Хуор. Раннее утро, солнце едва появляется из-за края гор — и братья сидят на широком подоконнике, украшенном сложной резьбой. Ни в Дор-ломине, ни в Бретиле такой не увидишь. Хуор почти свешивается вниз, разглядывая плетение улочек. — Тот я едва помню. Во сне я как будто сам летел… — тень мелькает в его взгляде, — над развалинами. Но сон не был печальным. Белые улочки бегут вниз, белые стены сияют оттенками золота и розового под утренним солнцем, и Хуор готов согласиться, что даже развалины могут не быть печальными. Хурин молчит и водит пальцами по резьбе. 2. Младший — Твой младший брат хорошо владеет топором, — одобрительно говорит Галдор — лорд Дома Древа и тёзка отца. — Твой младший брат очень ловок, — замечает Дуилин, лорд Дома Ласточки и меткий стрелок, чьей ловкости легко позавидовать. — Твой младший брат такой весёлый, — Эгалмот, лорд Дома Небесной Дуги, не сдерживает улыбки. — Чудесную песню сложил твой младший брат, — шепчет Салгант — лорд Дома Арфы — с удовольствием прихлопывая в ладоши в такт мелодии. И множатся, множатся эти мнения. — Послушать лордов Гондолина, так твой старший брат, — неохотно произносит племянник короля, — во всём хорош. Только они все считают его младшим. — Это потому что я выше ростом, лорд Маэглин, — беззаботно отзывается Хуор. 3. Другой язык Глорфиндель обращается к Хуору на языке эльдар Запада. Хуор немного знает квенья, но всё равно не совсем понимает лорда Дома Золотого Цветка. Язык звучит и похоже, и непохоже на то, как говорит государь Фингон и другие нолдор. Государь Тургон наблюдает за ними: — Разве достойно пользоваться тем, что за пределами Ондолиндэ квенья отличается от того, на котором говорят здесь? —Пользоваться, аранья? Но не могу же я говорить на квенья, которым пользуются за стенами города — я не знаю его! — Я немного знаю его, — живо отзывается Хуор. — И если ты, лорд, поможешь мне с вашим квенья, я расскажу всё, что помню, о нашем. 4. Танцы — Идём, — Идриль протягивает ему руку. — Твой младший брат танцует, а ты почему сидишь? Хуор повторяет шаги будущего танца за незнакомой нолдэ, которая лишь на полпальца выше него. Хурин, усмехнувшись, встаёт со скамьи — он почти на голову ниже Идриль, но когда это мешало танцам! И поди найди здесь деву, которая была бы ниже Хурина — даже аданет Морвен в далёком Дор-ломине уже почти переросла его, хоть и младше на два года. Только… Хурин мгновение смотрит на босые ноги Идриль. — Я всегда так хожу, — смеётся она. — Не бойся, не оттопчешь. — Я не боюсь. Хурин сбрасывает сапоги — и босым выходит в круг для танца. 5. На закате — Мне снился полёт, — говорит вдруг Хуор, когда они возвращаются домой на закате. Небо залито рыжим и алым, словно пламя рвётся из-за гор. Хурин ничего не говорит, и Хуор продолжает: — Я будто летел над твоими развалинами, и среди белых камней… я видел деревья. Но, знаешь, от них было только печальней. Башня короля подсвечена закатным солнцем. Хурин смотрит на её шпиль, затем переводит взгляд на брата, и по-прежнему молчит. Он редко бывает в таком настроении, думает Хуор. Но, если уж нападает на брата молчаливость, лучше не пытаться его разговорить. Упрям Хурин, сын Галдора — и когда не желает говорить о печальном, тоже упрям.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.