***
Леди Гленарван сидела на тахте и промакивала глаза белоснежным платком, рассказывая детям капитана Гранта о нахождении бутылки, о распознавании смысла записки и об отъезде лорда Гленарвана к властям. — О, миледи, я не могу поверить, что вы сделали это для нас! — сказала счастливая и роняющая слезы Офелия. — Уверяю вас, моя дорогая, что любой поступил на нашем месте так же. В этот момент в каюту вошел Джон Манглс. Элен, подумавшая, что это вернулся ее супруг, привстала с места, но тут же села обратно. — Я не знаю сударыня, как мне отблагодарить вас, вашего супруга, майора, капитана! — девушка куда более мягко взглянула на Джона Манглса, нежели до этого. Молодой человек поклонился в ответ. — Право, моя милая, не стоит! — леди Гленарван уже была награждена тем, что дети капитана Гранта пришли к ним. — Нет, сестра права! Спасибо вам, миледи! — Роберт почтительно поцеловал руку Элен. Офелия улыбнулась, молодая женщина от избытка чувств заключила мальчика в крепкие объятия, а Джон Манглс с удивлением и восхищением смотрел то на Роберта, то на Офелию, так как догадывался, чьи прекрасные манеры так отразились на мальчике. Раздраженный Эдуард Гленарван быстрым шагом вошел в каюту и бросил шляпу на стол. За ним неспешно появился майор Мак-Наббс. Леди Элен тут же встала с места и бросилась к мужу. — Ну что? Они отказали? — спросила Элен, предчувствуя худшее. — Да, моя дорогая! Они заявили, что документ неясен… — Эдуард… — супруга Гленарвана хотела представить детей капитана, но муж ее прервал. — Что поиски будут напрасны, что нельзя перерыть всю Патагонию ради трех человек… — Но… — Одним словом, несчастный Грант безвозвратно погиб. В комнате раздался тихий женский вздох, и все услышали: — Фели! Фели, очнись! — Роберт хлопал потерявшую от горя сознание сестру по щекам. Джон Манглс оглянулся на девушку, взял хрустальный кувшин с водой, смочил свой платок, и, аккуратно подвинув Роберта, присел на корточки перед Офелией и начал протирать ей лицо. Роберту не понравилось, что какой-то другой представитель мужского пола, кроме него, заботится о его сестре. Мэри с тревогой вглядывалась в лицо сестры. — Эдуард. Эти бедные дети — дети капитана Гранта, — тихо сказала леди Элен, глядя на то, как подходит ее супруг к группе, столпившейся вокруг несчастной девушки, — это их лорды Адмиралтейства обрекли на сиротство. В эту минуту Офелия очнулась и увидела перед собой молодого капитана и родных. Джон Манглс тут же встал, Роберт и Мэри заключили ее в крепкие объятия, а сама девушка вспыхнула от стыда и прошептала молодому человеку: «Простите». Тот в ответ покачал головой, как бы говоря: «Ничего страшного». Офелия освободилась от хватки родных и встала перед лордом Гленарваном. Девушка с грустью взглянула на него и сказала, обращаясь к брату и сестре: — Мэри, Роберт, нам пора. — Куда вы пойдете, мисс Грант? — Гленарван был удивлен. — Я припаду к ногам королевы. Может быть она останется глуха к нашим мольбам, может быть — нет. Майор покачал головой. Гленарван вздохнул, и, приобняв девушку за плечи, ответил: — Вам не пробиться к королеве. Леди Гленарван, молчавшая все это время, сдавленным голосом сказала: — Офелия! Выслушайте меня. Эдуард, — молодая женщина взглянула на мужа, — капитан Грант, бросая в море это письмо, понадеялся на судьбу. Судьба направила его к нам. Она же привела сюда этих детей. У нас есть прекрасная яхта. Эдуард Гленарван и Джон Манглс радостно переглянулись. До них начал доходить смысл слов леди Элен. Гленарван улыбнулся от гордости за такую жену. — Да, вы поняли меня, Эдуард. «Дункан» — крепкое и надежное судно, не так ли, капитан Манглс? — Разумеется, сударыня! Любой моряк может только мечтать о таком судне, — молодой капитан с трудом скрывал свою радость. — Значит, «Дункан» может смело плыть в южные моря? — Да хоть на край света, или даже вокруг него! — Тогда, в путь же друзья! Поплывем на поиски капитана Гранта!Глава III
31 октября 2018 г., 12:45
По набережной пристани, освещенной яркими лучами солнца, ехал открытый экипаж, запряженный усталой пегой лошадью. Толстый кучер то и дело взмахивал хлыстом, подгоняя бедное животное. В экипаже сидели трое человек: две девушки и один мальчик. Последний что-то усердно выискивал в свежем номере «Таймса». Наконец он сказал старшей девушке: «Это здесь». Она вздохнула и остановила кучера:
— Мы приехали. Благодарю вас, — с этими словами она протянула извозчику несколько монет.
— Благодарю, — пробурчал кучер.
Мальчик вылез из экипажа и протянул руку старшей девушке, которая предусмотрительно взяла у него из рук «Таймс». Она, оглянувшись по сторонам, опираясь на руку спутника, легко спустилась на землю. Девушка поправила юбку, пока мальчик помогал другой пассажирке. Наконец, экипаж тронулся, и старшая взяла мальчика за руку, а другая девушка пошла рядом. Та, что держала «Таймс», внимательно осматривала названия ближних кораблей и яхт. Наконец, молодая девушка отвела младших спутников в сторону и сказала им приятным мелодичным голосом:
— Подождите меня здесь, если что, я вас позову.
— Хорошо, сестра! — ответил ей мальчик.
Девушка подошла к «Дункану», а если точнее, то к огромному матросу, который был выше ее раза в полтора и шире в три, и стоял рядом с трапом. Девушка взглянула на матроса и тихо произнесла:
— Простите меня, сударь, за беспокойство, но могу ли я увидеть лорда Гленарвана?
Матрос замялся — он не привык к такому вежливому обращению.
— Мисс, видите ли, его нет на судне.
Девушка закусила губу. Матрос не знал, чем ей помочь.
— Скажите, а надолго ли он уехал?
— Я не знаю, мисс.
— Что ж, благодарю вас, — в голосе девушки слышались слезы, — Значит, не судьба…
Она поклонилась матросу и направилась к своим спутникам.
Джон Манглс, который во время вышеописанной сцены разговаривал с Томом Остином, удивленно отметил, что какая-то молодая особа подошла к Вильсону, поговорила с ним несколько минут и отошла. Молодой капитан извинился перед своим помощником, и, узнав у матроса в двух словах, чего хотела девушка, начал судорожно искать ее глазами в толпе, и, наконец, нашел. К счастью, она отошла не слишком далеко, и Джон Манглс смог ее окликнуть:
— Мисс! Постойте!
Молодая девушка обернулась. Капитан сделал ей знак, чтобы она подошла, и кивнув в ответ, девушка махнула мальчику, который был ей братом, и девушке. Те поспешили за старшей. Тем временем она подошла ближе, и капитан Манглс смог разглядеть ее лицо. Девушку нельзя было назвать красавицей, но она обладала приятными и тонкими чертами лица, которые так и дышали аристократизмом. Большие, видно, пролившие много слез, серо-зеленые глаза были печальными, в них сквозила горечь прожитого. Темные волосы были забраны в низкий хвост, на голове — простая темная шляпка. Ее бедная, простая, но необычайно опрятная и чистая одежда располагали к девушке. Выражение ее лица было усталым и грустным, но не робким. Девушка была невысокого роста, молодой капитан был выше ее на голову, и хрупкого телосложения. На вид ей можно было дать лет девятнадцать-двадцать.
В это время подошли спутники девушки. То, что они были братом и сестрой, было бесспорно — их сходство не оставляло в этом сомнений. С трудом, но можно было сказать, что старшая — их родственница, если не сестра. Младшая девушка, почти девочка, была лет пятнадцати-шестнадцати, с рыжими волосами и карими глазами. Было видно, что она обладает веселым и жизнерадостным характером, в отличии от ее строгой и сдержанной родственницы. Девушка с интересом разглядывала Джона Манглса.
Мальчик был лет двенадцати, со светлыми волосами, глазами того же цвета, что и у старшей сестры. Он подошел к ней и встал рядом, готовый в любую минуту поддержать и защитить ее.
В младших детях отсутствовали те аристократичность, спокойствие и грусть, которые были у старшей девушки.
Наконец, раздался нежный голос старшей:
— Сударь, вы окликнули меня? — девушка внимательно смотрела прямо в глаза молодому капитану.
— Сударыня, вы спрашивали у Вильсона про лорда Гленарвана.
— Да.
— Милорд уехал в город по делам, но, если хотите, я могу проводить вас к леди Гленарван.
— Его жене?
— Да, сударыня.
— Но это тот лорд Гленарван, который дал объявление в «Таймс» на счет капитана Гранта, и обращаться нужно на борт «Дункана»?
— Да, сударыня. И я капитан этого судна, Джон Манглс, к вашим услугам.
Девушка поняла намек на то, что пора представиться.
— Офелия Грант, а это моя сестра Мэри и брат Роберт, — мальчик быстро поклонился, а девушка присела в легком реверансе.
— Мисс Грант?! Вы дочь капитана Гранта? — в голосе Джона Манглса зазвучала неподдельная радость.
— Да, сударь, — интонация девушки не поменялась ни в какую сторону.
— Мисс Грант? — раздался звонкий женский голос с палубы.
Офелия и капитан обернулись на источник звука. Им оказалась леди Элен. Она радостно улыбалась и в приветственном жесте протянула руки.
— Леди Гленарван, сударыня, — представил Джон Манглс супругу Гленарвана.
— Прошу вас! — Элен махнула в сторону палубы.
Молодой капитан быстро спустился по трапу вниз и предложил руку Офелии. Роберт поджал губы — он привык всегда и везде быть поддержкой сестры. Девушка грациозно вложила свою руку в ладонь Джона Манглса и легко спустилась на палубу. Молодой человек чувствовал напряжение и недоверие, исходившее от Офелии, но оно и неудивительно — новая обстановка, незнакомые люди. К тому же капитан понял, что девушка — человек замкнутый, уравновешенный, а для такого типа людей характерно недоверие. Офелия оглянулась назад и увидела, что Роберт помогает Мэри спуститься. Она услышала звук шагов и обернулась. К ней шла улыбающаяся леди Элен с распростертыми объятиями. Девушка улыбнулась в ответ и подошла ближе.
— Офелия Грант, миледи, — представил Джон Манглс молодую девушку.
— Ах, мое милое дитя! — Элен заключила ее в объятия.
Подошли Мэри и Роберт. Леди Гленарван обняла обоих детей, а мальчика потрепала по голове.
— Сударыня, я вас умоляю, расскажите, что с нашим отцом! Жив ли он, увидим ли мы его? — голос Офелии дрожал.
— Моя милая девочка, я не хочу внушать вам призрачных надежд…
— О, говорите, сударыня, говорите! Я много перенесла и закалена горем!
Джон Манглс переглянулся с леди Элен — столько мольбы было в голосе молодой девушки.
— Видите ли, мои дорогие, может произойти так, что вы скоро увидите вашего отца…
Леди Гленарван направилась в каюту, ведя за собой своих юных спутников. Надо отметить, что леди Элен была русоволосой, с глазами голубыми, как воды шотландских озер в радостное весеннее утро, молодой женщиной двадцати двух лет. Поэтому ее обращение «девочка» к Офелии было, возможно, немного неуместным, учитывая то, что разница была всего два года.
Услужливый стюард открыл дверь каюты, в которую сперва зашла леди Элен, придерживая длинный шлейф своего платья, за ней по очереди девушки, и последним, оглянувшись на молодого капитана, вошел Роберт. Стюард закрыл дверь и пошел дальше — на кухню. А Джон Манглс остался задумчиво смотреть на синие волны, бившиеся о корпус яхты.