Кто выпустил кота из мешка

Перевод
PG-13
Завершён
1018
переводчик
С. Ящер. бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
3 страницы, 1 317 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
1018 Нравится 8 Отзывы 169 В сборник

Кто выпустил кота из мешка

Настройки
      Вернувшись домой после тяжёлого рабочего дня, Джон поднимался по лестнице в квартиру 221В по Бейкер-стрит. Обычно, когда у них не было расследования, за Рози присматривал Шерлок, а если расследование появлялось, то малышку отдавали миссис Хадсон. Но, поскольку сегодня никто не звонил, Джон был абсолютно уверен, что вечер будет тихим и спокойным.       Он был уверен в этом до тех пор, пока не услышал тихое мяуканье.       Нахмурившись, Джон распахнул дверь и в следующую секунду увидел Рози, сидящую с коробкой котят, маму-кошку, дремлющую, уложив мохнатую голову Рози на ногу, и полдюжины маленьких котят, блуждающих по полу гостиной или взбирающихся на лежащего на диване Шерлока.       Джон сделал глубокий вдох. А потом ещё один. Рози, заметив его, подняла глаза и весело улыбнулась.       — Привет, папочка!       — Привет, милая, — прежде, чем один из котят смог бы убежать, Джон подхватил его на руки и закрыл входную дверь. Почти все котята были чёрными, серыми или комбинацией этих двух цветов. — И откуда они все взялись? — он осторожно положил котёнка обратно в коробку и повернулся к дивану, слишком уставший, чтобы хоть как-то возражать против происходящего. Шерлок молча поднял ноги, чтобы Джон мог занять вторую половину дивана.       — Они жили у мусорных баков миссис Хадсон. Было слишком холодно и сыро, поэтому она сказала, что я могу забрать их внутрь.       Джон устало потёр лицо руками. Рози, поднявшись с пола, осторожно принесла ему только что приготовленную кружку чая.       — Милая, ты же понимаешь, что мы не сможем оставить всех этих котят?       Рози утвердительно кивнула.       — Папа Шерлок позвонил кое-кому. Они ещё слишком маленькие, но мистер Лестрейд сказал, что возьмёт одного себе. Так же, как миссис Хадсон и мисс Хупер. Мистер Лестрейд сказал, что может поговорить со своими знакомыми, которые заберут себе оставшихся котят.       — Хорошо, — ответил Джон, делая глоток чая и стараясь не морщиться от того, насколько сладким Рози его сделала.       — Я сказал ей, что мы можем оставить одного из котят и маму-кошку, — наконец присоединился к разговору Шерлок, открывая глаза.       — Теперь ты? — Джон рассеянно погладил котёнка, который забрался ему на колени.       — Котята уже почти взрослые. Она сказала, что до того, как их можно будет раздать, осталось подождать всего неделю или две.       — Она? — Джон в удивлении поднял бровь.       — Я знаю одного ветеринара. Попросил её зайти и проверить их.       Джон закатил глаза.       — Естественно, ты знаешь одного ветеринара. Тоже снял с неё обвинение в убийстве?       — Нет, но иногда она бывает полезной в расследованиях.       — Ладно, — Джон покачал головой и снова сделал глоток чая.       Шерлок отодвинул ноги ещё дальше, когда Рози забралась на диван.       — Так мы можем его оставить?       — Посмотрим, — осторожно ответил Джон, уже заранее зная, что проиграл эту битву.

***

      Джон должен был признать, что в какой-то степени котята даже оказались полезными, удерживая Шерлока от проведения ужасных экспериментов на кухне. В эти дни он был особенно осторожен с Рози, но некоторые из котят, похоже, решили залезать на кухонный стол время от времени. В тайне Джон надеялся, что Рози выберет одного из них.       Но она, кажется, привязалась к маленькому серому комочку. Однажды Джон застал её на диване, свернувшейся калачиком с котёнком на руках. Они оба спали. Рози решила назвать котёнка мисс Бримбл в честь своей любимой учительницы, однако Джон слышал, как Шерлок, вопреки Рози, называл его Шмелём.       Также Джону стоило признать, что возвращение домой к маленькой кучке очаровательных котят было не хуже, чем любое другое возвращение домой до того, как они появились.       В конце концов пришёл ветеринар и, тщательно проверив каждого из котят, сказал, что они уже достаточно взрослые, чтобы начать для них поиски нового дома.       Грег заявился вместе с Молли и несколькими другими коллегами из Скотланд-Ярда. Они забрали большую часть котят, в то время как Рози на протяжении всего их визита держала мисс Бримбл у себя в кармане.       Миссис Хадсон поднялась наверх с подругой, чтобы забрать двух последних котят.       — Ты знаешь, я могла бы забрать и маму-кошку, — предложила она. — К тому же, она в любой момент сможет подниматься наверх, чтобы вас навестить.       — Ладно, — согласилась Рози. — Я бы не хотела оставлять мисс Бримбл в одиночестве.       — Я думаю, что она будет рядом, — миссис Хадсон поцеловала Рози в макушку, погладила мисс Бримбл и забрала остальных котят, оставив квартиру непривычно тихой.       — Ну, ты поступила хорошо, решив раздать их, — отметил Джон, садясь рядом с дочерью.       — Я знаю, что теперь они будут жить в хороших местах. А у меня всё ещё есть мисс Бримбл.       — Да, это так. И теперь твоей работой будет являться забота о ней.       — Я буду за ней ухаживать, — пообещала Рози.

***

      На следующий день, когда Грег пришёл с новым делом, Джон уже собирался выходить вместе с ним из квартиры, как Шерлок неожиданно остановил их, внимательно осматривая Грега.       — Ты взял белого котёнка, не так ли?       — Да, ну… В квартире порой становится тихо. Правда, иногда он может что-нибудь пролить, — он неловко стряхнул кошачью шерсть с брюк. — В любом случае, Шерлок, разве мы не собираемся раскрывать убийство?       — Потрясающе, — Шерлок встал, чтобы надеть пальто.       — Я только попрошу миссис Хадсон, чтобы она забрала Рози из школы, — предупредил Джон, спускаясь вниз по лестнице.

***

      Через несколько дней квартиру посетил Майкрофт. Шерлок прищурился, не замечая, что на расстоянии нескольких шагов Рози в точности копирует его взгляд.       — Тебе не нравятся кошки.       Майкрофт вздохнул, проворачивая в руке свой неизменный зонт.       — Да, но у тебя сейчас есть одна, разве не так? Впрочем, это не заставит меня уйти.       — Мисс Бримбл серая, а шерсть на твоих брюках — нет.       Джон опустил взгляд на брюки Майкрофта, и Рози подкралась ближе, чтобы тоже посмотреть.       — На что ты намекаешь, брат мой?       — Ты проводишь время с Лестрейдом.       Майкрофт закатил глаза.       — Я думал, ты уже закончил сочинять истории, Шерлок. Итак, я пришёл сюда, чтобы…       Шерлок резко бросился вперёд и сорвал небольшой волосок с брюк Майкрофта.       — Белый. Был только один белый котёнок.       — На самом деле, Шерлок, я мог быть рядом с огромным количеством людей, у которых есть белый кот.       — Но ты не был, — огонёк азарта блеснул в глазах Шерлока от поимки старшего брата.       Майкрофт переложил зонт в другую руку.       — Шерлок…       В этот момент в дверном проёме показался Грег, держа в руках папку с делом.       — Привет, дверь была открыта, и я… — он запнулся, бросая взгляд на Майкрофта.       Майкрофт в удивлении поднял бровь при его появлении, в то время как Шерлок подошёл уже к Грегу, снял с его брюк волосок и направился к микроскопу.       Рози, осознавшая ситуацию, весело ухмыльнулась.       — Дядя Майкрофт встречается с мистером Лестрейдом, папа.       Ещё никогда Джон не видел Майкрофта таким красным и взволнованным, как в этот момент. Грег засмеялся.       — Хорошо, — сказал он, подходя ближе к Майкрофту. — Думаю, кот вылез из мешка.       — Это был ужасный каламбур, — пробормотал Майкрофт.       Грег наклонился ближе к Майкрофту, и Шерлок тут же появился рядом с ними.       — Если вы двое встречаетесь, то это здорово. Но никаких поцелуев в квартире.       — Но ведь ты же целуешь папу, — возразила Рози.       Грег, взяв Майкрофта за руку, снова рассмеялся.       — Пойдём, мы можем вернуться позже. После того, как Шерлок придёт в себя.       Майкрофт проворчал что-то в ответ, но позволил увести себя без какого-либо сопротивления.       — Откуда ты знаешь, что мы с Шерлоком целовались? — покачал Джон головой.       Рози одарила его красноречивым взглядом, безмолвно показывая, что она вовсе не глупая и можешь понять, что к чему.       — Ты не такой уж и тихий.       Шерлок покраснел почти так же сильно, как и Майкрофт, и Джон неловко откашлялся.       — Ах, ну… Это… Обсудим это в другой раз.       Покачав головой, Рози наклонилась и подхватила пробегающего мимо котёнка.       — Пойдем, мисс Бримбл, посмотрим, есть ли у миссис Хадсон печенье. Папочке и Шерлоку нужно поговорить.       Джон проследил взглядом за спускающейся по лестнице Рози, а затем опустился на диван, не зная, как поступить: просто посмеяться над ситуацией или же сделать Рози выговор за то, что она подслушивала.       — Ну, она определённо унаследовала твой интеллект, — сказал Шерлок, плюхнувшись рядом.       — И твою склонность совать нос, куда не следует, — вздохнув, Джон наклонился и нежно поцеловал Шерлока. — Что ж, в таком случае, я думаю, что мы должны сделать официальное объявление.       — Мамочка будет довольна, — пробормотал Шерлок и подался ближе к Джону. — И я всё ещё не извиняюсь за котят.       — И не надо. Это сделало Рози счастливой. Пойдем посмотрим, что там с печеньем, — он взял Шерлока за руку и повёл вниз по лестнице, удивляясь тому, сколько проблем может доставить небольшая коробка с котятами.
Примечания:
1018 Нравится 8 Отзывы 169 В сборник
Отзывы (8)