ID работы: 7511734

Ложь во спасение

Гет
Перевод
G
Завершён
52
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 5 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Спящая принцесса, как ее называли, написала последний ответ на листе. Ей казалось, что она все делала правильно. Только одно ее волновало. Нариюки сидел слишком близко, и эта ситуация не была слишком хорошей для нее.       — Фурухаси, ты ответила правильно на все вопросы, — с гордостью промолвил радостный Нариюки. — Похоже, тебе стали даваться цифры.       Очаровательная девушка улыбнулась своему репетитору.       — Это все благодаря твоим чудесным учениям, Нариюки-кун.       Из-за этого комплимента лицо парня стало красным. Пытаясь успокоить свое сердце, Нариюки сказал:       — Сейчас уже шесть вечера. Мне кажется, лучше нам собираться по домам.       Ее глаза стали немного грустными, когда она дослушала последнюю фразу. Затем начался дождь, который разрушил все планы школьников.       — Ой-ей. Кажется, я забыл свой зонтик. А у тебя с собой, Фурухаси?       У нее был зонтик, но ложь была единственным путем, чтобы остаться с ним немного дольше.       — Нет, я тоже забыла зонт. Извини, Нариюки-кун.       Они смотрели на капли дождя, ударявшиеся по окнам, и тишина заставляла спящую принцессу путешествовать по воспоминаниям, всем тем дням, когда они собирались вместе учиться, Огата и Урука зачастую были с ними.        Она вспомнила, как Огата испугалась, и Нариюки защитил ее как храбрый принц. Она вспомнила, как помогла неудачно помогала сойтись Уруке с Нариюки, пусть и неосознанно.       Ее сердце стало тяжелым, будто камень. Только мысль о том, что Нариюки будет с Огатой или Урукой делала ей больно. Поэтому она должна что-либо сделать.       С голосом, казавшимся еще добрее, чем обычно, она появилась перед ним. Жест удивил парня.       — Нариюки-кун. — Она потерял свои чувства, будучи очарованным ее видом.       — Не мог бы ты меня немного обнять? Я знаю, что это так по-детски, но, когда идет дождь, ко мне лезут воспоминания о моей маме. Это та ситуация, для которой я все еще недостаточно взрослая. — Ее расплывчатые глаза горели неуверенностью.       Юига вспомнил, как Фурухаси рассказала ему о смерти своей матери. Он почувствовал желание защитить ее. Затем он схватил ее тонкую талию, чем сделал литературного гения еще более зависимым от него.       — В этом нет ничего детского. Мои руки и весь я буду рядом для тебя. Всегда. — Шептал ей Нариюки, пока они смотрели друг на друга, взглядами полными любовью. Они стояли в обнимку, это ощущение казалось настолько новым, что им не терпелось повторить его снова, снова и снова.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.