ID работы: 751696

Не такая уж и наивная

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
208
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
208 Нравится 33 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Букер снова и снова проклинал себя, когда увидел полицейский блокпост. Копы тщательно досматривали и проверяли каждого из покидающих пляж «Залив Линкора», и наш герой явно не желал принимать участия в осмотре. Он начал перебирать в голове пути обхода блокпоста, как Элизабет осторожно прошептала: - Мистер ДеВитт, сюда! Они подошли к двери неподалёку с большим крепким замком. Элизабет присела на корточки и достала из пряди своих волос небольшую шпильку. Букер с недоумением спросил: - Что ты делаешь? - А Вы как думаете, на что это похоже? – ответила Лиз, продолжая копаться в замке. - Где ты научилась так быстро вскрывать их? – спросил он, как только дверь открылась с чуть слышным скрипом. Лиз в ответ лишь слегка улыбнулась: - Я была заперта в башне с целой библиотекой книг и кучей свободного времени… Вы будете приятно удивлены, узнав, что я ещё умею делать… «Буду, конечно, да ещё как…» - подумал про себя Букер и начал обыскивать комнату на предмет какого-нибудь полезного хлама, искоса поглядывая на девушку, которую ему нужно было вызволить. «Хм, а в этом белом кафтанчике она действительно очень милая… Такое ощущение, что она прямо-таки заражает окружающих своим оптимизмом…» В комнате стало подозрительно тихо. Вдруг Букер к своему удивлению заметил, что он вот так вот просто смотрит на неё, не отрывая глаз, уже несколько минут. - Мистер ДеВитт, а Вы часто говорите свои мысли вслух? «Чёрт, я что, действительно сказал всё, что сейчас о ней думал?!.. Ну всё, приехали…» Подойдя немного ближе, Элизабет продолжала глядеть на него: - Мистер ДеВитт, я провела всю свою жизнь в этой треклятой башне, но это не значит, что я не вижу того, чего невозможно не заметить… Вы смотрели на меня точно также ещё на пляже, во время танца, - она остановилась, ожидая объяснений со стороны Букера: - Ну, я… эм… Я был нанят, чтобы… э-э-э… просто присматривать за тобой, то есть… в смысле… ты… - бормотал он что-то себе под нос, стараясь не смотреть в эти большие красивые голубые, словно ясное небо, глаза. Элизабет подошла ещё ближе и продолжала: - Если у Вас есть какие-то чувства ко мне, мистер ДеВитт, то, может быть, Вы осмелитесь высказать их мне, так как я только читала об этом и не имею ни малейшего понятия, что делать дальше в подобного рода ситуациях… Букер не переставал глядеть на неё, пытаясь понять, чего же она на самом деле хотела от него. В глазах Лиз были отчётливо видны и неуверенность и желание… и стеснение и, в то же время, возбуждение. Он положил свой пистолет на стол и осторожно провёл рукой по её щеке. Он едва прикоснулся пальцами к её прекрасному личику, подвёл его к своим губам и поцеловал Элизабет с такой нежностью, такой лилейностью как если бы он целовал девушку первый раз в своей жизни, как если бы это была Анна… Это продолжалось едва ли больше, чем мгновение, хотя казалось для них обоих целой вечностью... Букер смотрел на неё точно таким же взглядом, как и прежде. - Так вот каково это… - едва слышно прошептала Элизабет, открыв свои чистые, как два маленьких стёклышка, глаза. - Элизабет, я… - начал было Букер, как Лиз приставила пальчик к его губам. Снаружи послышались шаги, которые стихли секунду спустя. В комнате вновь воцарилась тишина. - Что бы это ни было, сейчас не самое лучшее время для этого, мистер ДеВитт. Когда мы найдём дирижабль и улетим в Париж, мы можем возобновить сей увлекательный процесс… - сказала она и, довольно ухмыльнувшись, продолжила идти вместе с Букером вдоль по коридору, при этом добавив: - Когда мы выберемся из города, я буду рада показать Вам то, что успела вычитать… Букер же взял оставленный на столе пистолет и пошёл вслед за ней, подумав про себя: «Это задание становится всё интереснее и интереснее…»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.