Часть 2
28 ноября 2018 г. в 19:19
* * *
В участке тепло и очень шумно. По случаю ярмарки весь личный состав трудится «в поле», а обязанности дежурного выполняет сам начальник участка, сержант Финнеас – так гласит табличка на его мундире, – и бедолага, похоже, скоро потеряет голову от хлопот. Поминутно звенит дверной колокольчик, возвещая о прибытии очередного посетителя. Какие-то торговцы не поделили место для своих палаток. У какой-то дамы украли часы. Какая-то девочка потерялась, ревет в три ручья, и сержанту немалых трудов стоит успокоить ее и выяснить, как ее зовут и кто ее родители. Поймали карманника с поличным, и теперь ищут даму без часов, чтобы устроить опознание. Носятся туда-сюда подростки-рассыльные.
Мы не торопимся привлекать к себе внимание сержанта: я быстро устаю вдалеке от дома и рада возможности передохнуть, а к Кристоферу, который сейчас придавлен сознанием содеянного, вряд ли скоро вернется способность наслаждаться ярмаркой. Он глубокий и ранимый мальчик — полная противоположность Карову с его легкомыслием и бурным темпераментом. Поэтому мы находим местечко за низенькой деревянной загородкой для задержанных, и я с наслаждением грею спину и руки об изразцовую печь.
Кристофер, прикорнувший было рядом, вскакивает, уступая место новоприбывшей. Это невысокого роста пожилая женщина, можно сказать, старушка. Из-под чепца торчат седые букольки и ястребиный нос. Странный контраст.
– Сами они дураки, раз не умеют желание толком загадать, – ворчит старушка. – Кстати, мое имя мадам Ленорман. Элиза Ленорман.
Я бы лучше вздремнула, но хорошее воспитание не позволяет мне уклониться от светской беседы. Точнее, я время от времени подаю односложные реплики, а мадам Ленорман журчит, как ручеек... Моя лавочка здесь под вывеской «Элизиум» – это от «Элиза», забавно, правда? Я торгую желаниями. Как? Коммерческая тайна, милочка. А они выдумают какую-нибудь ерунду, а потом бегают в участок жаловаться…
– Разве можно купить желание? – недоверчиво спрашивает Кристофер.
– Наверное, милый, – говорю я. – Я как-то по случаю в Биргенау купила рецепт счастья…
Журчание мадам Ленорман ненадолго затихает, и она бросает на меня не по возрасту острый и цепкий взгляд.
– И в чем же он заключался?
– Не имею ни малейшего представления – я так его и не испробовала, а сам рецепт потом куда-то задевался...
Урчащий желудок Кристофера напоминает мне об обеде. Я расстегиваю сумку и делю нехитрую трапезу на троих. Порция Карова достается мадам Ленорман, но о докторе я не слишком беспокоюсь – перекусит где-нибудь, а то и вовсе обойдется без еды: желудок у него такой же луженый, как и глотка.
Последний сэндвич я кладу на стол начальника участка, беру скучающую с утра чашку и держу ее в ладонях минуту-другую, пока кофе не становится приятно теплым. Сержант Финнеас рассеянно благодарит и откусывает сэндвич прямо с салфеткой.
К пяти часам ярмарка сворачивает свою торговлю, и ярмарочный народ растекается по кабачкам, ресторанам и гостиницам – отдыхать и обмывать удачные сделки. Участок тоже понемногу стихает, и очередь доходит до нашего правонарушения.
Сержант подзывает нас с Кристофером к себе и находит нужную запись в своем регистрационном журнале.
– Уличный музыкант, верно?
Бледный серьезный Кристофер говорит, запинаясь, но держится не без достоинства.
– Не совсем так, сэр, я просто хотел, чтобы куст зазеленел и...
– Не торопитесь, юноша. Сначала мы должны установить вашу личность. Имя? Возраст? Место жительства?
– Меня зовут Кристофер, сэр, мне почти десять лет, и мы живем на вилле «Черный дрозд» и…
– Его опекун – доктор Генри Каров, вы могли знать его, когда он преподавал в Хельмском университете, – вмешиваюсь я.
Сержант переводит взгляд на меня, словно впервые замечает.
– Каров? Наслышан, наслышан... А вы, мадам, кем приходитесь мальчику?
Ох, не так-то просто объяснить стороннему человеку, что связывает нашу нетипичную семью.
– Пожалуй, фея-крестная, – решаюсь я. – Но для протокола можете записать меня няней или гувернанткой.
Сержант Финнеас кивает, делает пометку в бумагах и снова сосредотачивает свое внимание на Кристофере.
– Итак, личность установлена, перейдем к фактам. Констебль Дженкинс докладывает, что вы собрали плату за представление, но никакого представления не показали…
– Я просто не успел, сэр, нас быстро прервали… Но я намеревался заработать деньги честно, чтобы купить ей, – кивок в мою сторону, – саморазогревающийся чайник и…
– Строго говоря, вам вообще не следовало это делать, – снова прерывает замявшегося Кристофера сержант.
–...и покататься на цеппелине! Вы бы предпочли, чтобы ради этого я стал воришкой и лазил по чужим карманам? – неожиданно смело парирует Кристофер.
Полицейский откидывается в кресле, скрестив руки на груди, и весело смеется.
– Мне нравится ваша логика, юноша, и ваше почтение к закону. И вот что я вам скажу — не пренебрегайте впредь знанием уголовного кодекса. Во время Хельмской ярмарки нелицензионная торговля чудесами карается штрафом, а мошенничество – тюремным заключением… В случае же задержания уличного музыканта мы можем ограничиться устным предупреждением, и считайте, что я вам его уже сделал.
Слава Всевышнему – кажется, инцидент исчерпан. Сержант Финнеас делает еще несколько записей в журнале, дует на чернила и, убедившись, что они высохли, нарочито громко его захлопывает.
– А теперь могу я взглянуть – в частном порядке, разумеется – на вашу дудочку?
Поколебавшись, Кристофер достает свою флейту и вручает сержанту. Тот подносит ее к губам и пытается извлечь из нее хоть какой-нибудь звук, но безуспешно. Осмелевший Кристофер подсказывает:
– Эта флейта не для музыки, она собирает огоньки…
– Флейта собирает огоньки... – задумчиво повторяет сержант. – А вы не из Магленбурга часом?
– Ага…
Сержант осторожно кладет флейту поверх кипы бумаг, и по всему участку разносится его веселый голос:
– Джееееенкинс! Дженкинс, поздравляю, ты зацапал самого Мрачного Преступника!
Похоже, известность Кристофера распространилась далеко за пределы Магленбурга, потому что кроме самого Дженкинса к нам мигом собираются и остальные полицейские. Под их шуточки и любопытные вопросы Кристофер показывает свое диковинное умение – собирает окрестный свет в маленькое солнышко, а потом бережно возвращает огоньки по местам.
И когда заканчивается волшебная мелодия, кажется, только я замечаю, что мадам Ленорман в участке больше нет.