ID работы: 7581536

Танец лани в лунном серебре

Гет
NC-17
Завершён
285
Размер:
529 страниц, 90 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
285 Нравится 419 Отзывы 146 В сборник Скачать

Прошлое. Ты не забыл меня, мой друг

Настройки текста
      Мэй не двигаясь разглядывала Фаира. Спустя четверть столетия стройный юноша возмужал, расширился в плечах, кожа огрубела от ветра и солёной воды, но шевелюра всё так же горела ярко-красным костром. Белая рубашка оттеняла смуглый загар, за красным широким поясом торчали два револьвера. — Фаир, да ты модником стал, — заметила Мэй скользнув взглядом по коричневым штанам с узором из ярко-фиолетовых цветов. — Капитан, — Фаир встал из-за барной стойки, медленным шагом подошёл к девушке положил руки ей на плечи и, после минутного разглядывания, резко и крепко обнял. — Капитан, вы мне не мерещитесь. — Давно я уже не капитан, Фаир, — Мэй обняла его положив руки на крепкую спину и уткнулась носом в плечо.       Пираты Фаира попрятали оружие и расселись обратно за столы. Кто-то начал есть, кто-то потянулся к выпивке, но абсолютно все не сводили глаз с обнимающейся пары. Наконец один из пиратов громко кашлянул, но Мэй и Фаир и ухом не повели. — Капитан, — позвал пират. — Вы хоть дыши́те, капитан. — Вы пришли, — с сожалением отстранился от Мэй Фаир. — И всё такая же красотка. — Хах, спасибо. Только я не капитан. Угостишь выпивкой? — Хозяин, лучшее, что у тебя есть. И еды ещё подай.       Пока хозяин таверны ушёл в подсобку, Мэй села с Фаиром во главе одного из столов. Таверна была небольших размеров и двадцать три человека — пираты, заняли все столы сдвинув их в два больших. Они ломились от количества выпивки и еды. Мэй, отметив, что нет обычных посетителей, спросила: — Это всё твоя команда? — Да. Это Брин, мой штурман, — сидевший рядом с Мэй высокий мужчина отсалютовал ей. — Ну и остальные. — Эй, капитан! — раздалось возмущение. — Так нечестно! Мы тоже хотим познакомиться! Назовите и нас! Красотка, мы «Пираты Сердца»! Айда к нам в команду.       Пока Мэй знакомилась со всеми поочерёдно, Фаир не сводил с неё глаз, предчувствуя, что это их последняя встреча и старался оставить в памяти её аристократический профиль, смелый, открытый взгляд синих глаз, добрую улыбку, королевскую осанку и худенькую фигурку. Он не отпускал её руки из своей сжимая тонкие пальцы и, когда подносил их губам, Мэй одаривала его ласковым взглядом. Начало темнеть, Мэй всё общалась с пиратами, с удовольствием выпивая с ними, а Фаир не произнёс ни слова. Для него время будто остановилось, пока проницательный Брин не встал из-за стола. — Капитан, темнеет, нам пора возвращаться на корабль. Мы и так здесь задержались больше, чем планировали. — Задержимся ещё, — ответил Фаир. — Припасы погрузили? — Да, капитан, всё готово. — Хорошо, возвращайтесь на корабль и ждите меня.       Пираты гурьбой вывалились из таверны и, распевая песни, отправились в бухту где пришвартовали корабль неделю назад. Мэй повернулась к другу и взлохматила его волосы. Хозяин таверны, по приказу Фаира, запер дверь и принялся убираться на втором столе. — Скучал? — Очень, капитан. — Я едва смогла тебя найти. Ты ниндзя или пират? — Мэй виновато улыбнулась. — Прости, я не могу отправиться с тобой в путешествие, Лису нужна помощь. — Да, я слышал его поймало правительство, — Фаир недовольно скривился. — Я мог бы помочь. Хотя бы довезти вас, капитан. — Ты же знаешь, я быстрее своим ходом. А Лиса казнят через пять дней. — С ним Боца, капитан. — Знаю, — Мэй на мгновение зажмурилась. — Расскажи мне лучше, как твои дела? — Пиратствую. Иногда бываю у Борбуса. Он всё так же держит таверну, только разжирел, да двух любовниц завёл. — Живёт полной жизнью? — они рассмеялись и некоторое время молча разглядывали друг друга. — Остальных не навещал? — Нет, не пришлось как-то, — ответил пират не признаваясь, что сам не желал этих встреч. — О, я всех навестила пока тебя разыскивала, — Мэй удобнее уселась, подогнув ногу. — Сначала была у Пако и Песко. Пако женился на своей художнице, шесть детей. Все мальчишки, все близнецы. — Вот повезло, — сказал Фаир, хотя по его виду не скажешь, чтобы его переполняла зависть. — Они всей семьей занимаются рыболовным делом. Выходят поочерёдно в море. А Песко стал старостой в деревне, важный такой ходит, с тростью. О, а Жорж винодел. — Винодел? Он мечтал о кроличьей ферме. — Передумал, не смог смириться с мыслью, что их придется убивать ради шкур и мяса, — пояснила Мэй. — Остался всё таким же добряком, — с ностальгией окунаясь в прошлое улыбался Фаир. — Ага. Он очень скучает по тебе и по ребятам. Один раз он навещал Мелкуса и близнецов, но сейчас уже не может выбраться в море — здоровье не то. — А Мелкус, этот засранец, как он? Не помер? — Фаир скрипнул зубами развеселив Мэй. — Жив и здоров. Он хорошо управляется со своими обязанностями старосты острова, даже наладил деловые отношения с королевством. И волосы его такие же красивые, — Мэй вздохнула. — Зря я его не обрил налысо, — процедил Фаир сквозь зубы. — А Сано? Как там этот беззубый? — Сано убили, — Мэй погрустнела. — Он, когда ушёл от нас связался с плохими людьми, они его прирезали, ограбили. Из всей многочисленной семьи его помнит лишь сын, и то смутно, и жена, но она старая, я едва смогла узнать информацию о нём. — Да уж, — Фаир поскреб подбородок. — А Зуко? — Умер. — И этот? — Так сам посуди сколько ему лет было когда он вернулся домой? Сорок? Сорок пять? — Не помню уже, — Фаир пожал плечом. — Но где-то так. Ну если своей смертью, это хорошо. А дочь? Или сын у него был? — Дочь. Выросла, замужем, — Мэй лукаво улыбнулась. — Муж её не без греха оказался — погуливал на сторону. Ну я его припугнула, теперь не будет. — Что вы сделали, капитан? — Ну, скажем так, — Мэй чуть подумала, — теперь при виде садового секатора у него кое-что непроизвольно сжимается.       Фаир фыркнул и в следующий миг расхохотался. Мэй рассмеялась следом за ним, потом прижала ладошки к его щекам, вытерла пальцами выступившие слёзы. — Фаир, я буду очень скучать. — Я тоже, капитан, — он встал и притянул к себе девушку, зарываясь носом в её волосы. — Фаир, хочешь, я тебе память сотру? — спросила Мэй поглаживая его по плечу. — Не надо. Я хочу помнить о вас, капитан. До последнего мгновения я хочу помнить вас. Пусть это сведёт меня с ума, пусть, но без вас я вновь окажусь во тьме. Будьте моим кампасом. Не покидай меня, Мэй, хоть в воспоминаниях.        В ответ Мэй сильней обняла его.       Начало светать когда пираты дождались своего капитана. Они не расспрашивали его ни о чем, не переговаривались между собой молча выполняя работу: спуская паруса, поднимая якорь. Фаир стоял на капитанском мостике вглядываясь в виднеющуюся пока на небе полярную звезду. Корабль плыл навстречу ей. — Капитан, куда теперь? — нарушил молчание Брин когда солнце наполовину показалось из-за горизонта. — Навестим старых друзей, — улыбнулся Фаир. — Пора, наконец, обрить одну синеволосую обезьяну.

***

      Четыре дня спустя Санву Мэй сошла с корабля в порту. Погода стояла пасмурная, тяжелые серые тучи заволокли небо, но было на удивление тепло. Мэй купила у мальчишки-продавца газету и быстро пролистала её. Прочтя интересующие её новости, девушка бросила её обратно мальчишке и быстрым шагом направилась в центр. Пройдя мимо эшафота, мимо ратуши, через закрытый рынок, она спросила направление и через пятнадцать минут была у огромных ворот в городскую тюрьму. Войти в неё беспрепятственно у Мэй не составило труда. Охранник провёл девушку полусырыми коридорами, от которых веяло холодом и навевало чувство обречённости, до камеры с железной решёткой. Указав пальцем на узника, охранник, за всё время не произнесший ни слова, так же молча развернулся и ушёл. Мэй тихо подошла к решетке и обхватила ледяные прутья пальцами. На каменном ложе сидел, прислонившись спиной к стене, Белая Лисица. Улыбка чуть тронула его губы, и, не открывая глаз, Лис заговорил: — Я не сомневался, что ты ко мне придёшь, красотка. — Лис… — Только без слёз, красотка, — попросил Лис и легко, вскочив на ноги, подошёл к ней. — Я счастлив тебя видеть, сестрёнка. — Лис, я… — Мэй прижалась к его пальцам, накрывшим её пальцы. — Ты за мной, да? — Угу. — Сестренка, я правда невероятно счастлив тебя увидеть последний раз, но… — Ты не пойдёшь со мной, да? — скорее утвердительно, чем вопросительно сказала Мэй. — Ты самое чудесное, что произошло со мной за всю жизнь, сестрёнка. Мы с тобой похожи, ты и я. И, направляясь сюда, ты знала, знала, что уйдёшь одна, как и пришла. Это моё решение, красотка, — Лисица зажмурился, когда почувствовал на руках горячие слёзы. — Я не проживу и месяца, болезнь настигла меня. — Я тебя вылечу, — подняла голову Мэй. — Не стоит, — он провёл по её мокрой щеке пальцами. — Пусть будет так, как и должно быть, не бери на себя столько ответственности, красотка. Люди умирают, это неизбежно, но на смену им рождаются ещё и ещё. Ты никогда не будешь одна, только не бери на себя ответственность за чужие судьбы. Это тебе ни к чему. Ты мне скажи, Боцу видела? — Нет, — Мэй шмыгнула покрасневшим носом. — Он здесь? — Нет, я всей команде запретил на остров высаживаться. Он, я думаю, уже на пути к Фаиру. — К Фаиру? — удивилась Мэй. — Почему к Фаиру? — Встанет под его знамя. Я передал свой титул короля пиратов Фаиру. Неофициально, конечно. Теперь дело за ним — доказать, что достоин этого титула. — Вот поганец, а мне ничего не сказал, — возмутилась Мэй. — Хороший парень, я в нём не ошибся. Красотка, ты не должна оставаться со мной до конца. — Я буду с тобой, — упрямо возразила она.       Лис вздохнул и надолго прижался тонкими ледяными губами к её пальцам. — Тогда не отводи от меня взгляд, поняла? — Мэй кивнула. — Смотри на меня. Перед казнью мне отрежут язык… — Зачем? — Чтобы не сболтнул лишнего, — хохотнул Лис. — И не раздразнил зевак вольной пиратской жизнью. Красотка, я не смогу с тобой попрощаться словами, поэтому смотри на меня.       Мэй согласно покачала головой и Лисица вздохнул. Просунув руки сквозь прутья он запустил пальцы в волосы девушки, что всегда восхищали его. — Ну, пока есть время, расскажи как там этот юнец, влюбленный в тебя? — Рассмеялся Лис. — Он на десять лет всего младше тебя. Юнец, — фыркнула Мэй. — Всё такой же рыжий, наглый и снова меня облапал!       До слуха охраны донёсся громкий смех, но им до этого не было дела — послушные воле Мэй они смирно сидели на своих местах, не мешая двум друзьям наговориться напоследок.       Эшафот окружила толпа народа. Они возбуждённо переговаривались, с волнением ожидая начала казни и, пытаясь занять лучшие места, толкались. Наконец показалась тюремная повозка. Люди заволновались ещё сильней, а когда повозка остановилась около эшафота и тюремщики выпустили узника, послышались крики и проклятия в адрес пирата. Мэй, скрывшая лицо под капюшоном плаща, с щемящим сердцем смотрела на Белую Лисицу. Он, выйдя из тёмной повозки, расправил плечи и глубоко вдохнул свежий воздух, которого уже месяц был лишён, сидя в сырой тюрьме. И покачнулся, но был удержан от падения тюремщиком. На парне была серая холщовая рубашка, скрывавшая следы пыток, и такие же штаны. Сапоги с него сняли ещё в день поимки, но Лис был рад ощутить босыми ногами сухую землю. Тюремщики подтолкнули его к ступеням, и Лис, непринуждённо улыбаясь, с трудом поднимая ноги, скованные тяжёлыми кандалами, поднялся и прошёл в центр, где его ожидал палач. Отыскав Мэй, он улыбнулся шире, и по подбородку сбежала струйка алой крови, приведя толпу в ещё большее возбуждение. Не сводя с девушки глаз, он опустился на колени. Пока зачитывали приговор, толпа стихла, но Мэй не слышала ни звука, она, не моргая, сквозь слёзы улыбалась. Палач тронул Лиса за плечо, и тот кивнул, подмигнул Мэй и опустил голову на колодку. Палач взмахнул топором, толпа дружно вдохнула, и, когда лезвие опустилось, отделив голову от тела, так же дружно выдохнула и неистово, громогласно и радостно взревела. А Мэй, завернувшись в плащ, не сдерживая слёзы, быстрым шагом направлялась в порт.

***

      Мэй был дорог украденный браслет. Он был не золотой, не серебряный, его не украшали драгоценные камни, это был простой, сделанный из железа браслет. На нём было выгравировано её имя, и подарен он был даже не близким человеком, но дороже был всех сокровищ мира. Мэй упустила момент, когда его сняли с руки, но неотступно следовала за вором, которым оказался мальчишка лет двенадцати. Он привёл её, сам того не зная, в заброшенный проулок, и развернувшаяся картина совсем не понравилась ей. Взрослый мужчина избил мальчишку и выбросил её браслет в речку. Мэй почувствовала присутствие ещё кого-то, и, вырубив мужчину, быстро отыскала в покосившейся постройке на тонком грязном матраце ребёнка. Не раздумывая, она подхватила его на руки и едва сдержалась, чтобы не заплакать, когда он доверчиво прильнул к ней, обхватив шею тонкими ручонками. Когда Мэй подошла к лестнице с покосившимися домами, позади раздался плаксивый голос. — Тётенька, не отдавайте нас в полицию. Мэй развернулась. За ней бежал мальчишка, тот, что сорвал с её руки браслет. Он сжал дрожавшие руки в кулаки и, задрав голову, смотрел на девушку. Испуганный, его била дрожь, будто в лихорадке. Но он упрямо не сводил с неё глаз. — Не отдавайте, пожалуйста. Я найду ваш браслет, я хорошо ныряю. То… Только отдайте моего брата, пожалуйста, тётенька. Не надо в полицию, — голос его срывался, казалось он хотел протянуть руки, но страх перед взрослым останавливал его, сковывал движения. — Иди за мной, — и не оглядываясь она поспешила вверх по ступеням.       Когда умытые, накормленные дети были уложены в гостевой комнате, Мэй ушла на кухню. Сев за стол, она закурила. Перед ней стояла чаша с чипсами, кружка с дымящимся кофе и открытая пачка с рассыпавшимися тонкими сигаретами. Она, задумавшись, смотрела в окно на ночной город, а Джин-Хо уже давно стоял в дверях. — Не можешь уснуть, Джин-Хо? — спросила Мэй, наконец прервав молчание.       Джин-Хо подошёл к столу и сел напротив Мэй. Она подвинула к нему чашу с чипсами. — Куришь? — Я несовершеннолетний. — Я знала мальчишку, курившего с десяти. — Ну и дурак.       Мэй помолчала и так же задумчиво смотря в окно продолжила: — Да, но из этого можно вынести мораль. — Какую же? Нельзя курить несовершеннолетним? — Нет, не стоит жить в век чумы и спать на соломенной кровати. — Ты странная. — Спасибо. — Это был не комплимент! — и помолчав, Джин-Хо спросил: — Вы нас сдадите в полицию?       Мэй, не отвечая, посмотрела на него. — Мы всё равно сбежим из приюта, поэтому позвольте нам самим уйти. — И что дальше? — спросила Мэй, закуривая новую сигарету и смотря на мальчишку поверх пламени зажигалки. — Ты ведь воруешь для взрослых, да? И что получаешь за это? Тычки, щипки и унижения? А брата используют, чтобы шантажировать тебя. — Вы ничего не знаете! — Он вскочил, сжимая кулаки. — Не кричи, разбудишь Йонга. Сядь, — Джин-Хо поднял упавший стул и сел. — Ты понимаешь, какое будущее ждёт вас? Если вы, конечно, доживете хотя бы до совершеннолетия. Йонг станет бандитом. Таким, как тот, который избивал тебя сегодня. — Я это и без вас знаю, — Джин-Хо поднял на девушку раздражённый взгляд чёрных глаз. — Зачем это говорите? — Хочу тебе предложить остаться у меня. Ты и Йонг, вы мне понравились. Он такой хороший болтливый мальчик. Еда, одежда, школа, всё у вас будет. И никто не посмеет обидеть. — Наши приёмные родители также говорили, — Джин-Хо уронил голову на стол и когда заговорил голос его был глух. — Уже через неделю они избили Йонга и сломали ему руку. А в больнице сказали будто бы он сам с лестницы упал. — Руки таким родителям оторвать мало, — процедила Мэй сквозь зубы. — Они нас взяли потому что дети это модно, а своих не было. А их знакомые хвастались успехами своих дочек и… — Вы сбежали? — Мэй затушила сигарету и взяла новую. Подумав, она взяла пачку и пепельницу и ушла к окну. — Да, — ответил Джин-Хо и, привлеченный шумом, поднял голову.       Мэй распахнула вторую створку окна — одна уже была открыта, села на широкий подоконник, забравшись с ногами и вновь закурила. — Я забрал из дома все деньги, что смог найти и, когда Йонга выписали, мы ушли. — Понятно. Нелегко вам пришлось, — Джин-Хо судорожно вздохнул. — Ты боишься, что он привыкнет ко мне? И за себя боишься. Твоё неверие взрослым логично. И я не могу доказать, что не подведу вас, это может доказать только время. Решение только за тобой. Но я лишь попрошу остаться хотя бы на несколько дней, присмотришься, подумаешь. Да и раны твои заживут.       До самого рассвета они молчали, потом Джин-Хо ушёл в комнату к брату, а Мэй, выкурив всю пачку, беззвучно плакала прислонившись затылком к стеклу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.