Шесть Поттеров

R
Завершён
325
Пэйринг и персонажи:
Размер:
28 страниц, 6 579 слов, 12 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
325 Нравится 51 Отзывы 86 В сборник

Глава 6: Добби

Настройки
Дурсли в этот день сильно волновались. К ним должны были прийти очень важные гости. Дядя Вернон многократно напоминал всем обитателям дома их предстоящие роли. К счастью от братьев Поттеров требовалось только одно: тихо сидеть в своей комнате. Перед самым приходом Мейсонов они поужинали и отправились на второй этаж. Как только Гарри открыл дверь своей комнаты, он так и замер на пороге. Прямо на его спальном месте прыгало небольшое странное существо, с длинными ушами и одетое отчего-то в наволочку. — Это ещё что за хрень?! — Воскликнул Барри. — Я — Добби, сэр, домовой эльф. — Замечательно, но мы уборку в номер не заказывали! — Барри уже собрался выкинуть домовика вон, но Гарри остановил его. — Что ты здесь делаешь? — поинтересовался он. Добби быстро оглядел всех шестерых Поттеров и тихо произнёс. — Добби здесь, чтобы предупредить мистеров Поттеров! В этом году они не должны ехать в Хогвартс. Там опасно! — Я знал! Я чувствовал, что не надо туда больше возвращаться! — тут же запаниковал Джерри. — Что ты имеешь в виду, Добби? — не обращая внимания на причитания брата, спросил Гарри. Добби вдруг мелко задрожал всем телом и пропищал. — Я не могу сказать! Не могу! Он быстро ринулся к столику, схватил светильник и принялся звучно лупить им по своей голове, приговаривая: «Плохой Добби! Плохой Добби!» — Я есть Перри! — удивлённо выдохнул Перри, глядя на это действо. — Да, братишка, ты прав! Оказывается, есть ещё те, у кого с головой хуже, чем у тебя! Без обид, — Барри, усмехнувшись, похлопал Перри по плечу, а потом отправился отбирать светильник у домовика. — Нечего наше имущество портить! Иди о деревья головой побейся, только не сильно, а то белок собьёшь! В этот момент в коридоре послышались торопливые шаги дяди Вернона. Барри едва успел затолкать эльфа в шкаф и закрыть дверцу, как дверь комнаты распахнулась и показалось недовольное, усатое лицо. — Что вы тут творите?! — прошипел он. — Мейсоны уже пришли! А вы здесь стучите! — Да мы… Мы… — Гарри судорожно пытался придумать хоть какое-нибудь достойное оправдание. — Мы тут тараканов светильником гоняем, — улыбнулся Барри. — Развелось их в этом году, скажу я тебе… И все как один такие жирные! — Какие к чёрту тараканы?! — дядя Вернон чуть не задохнулся от возмущения. — Откуда мне знать! — пожал плечами Барри. — Может мадагаскарские, или ещё какие. Дядя Вернон на секунду прикрыл глаза и глубоко вздохнул. — Мне плевать, что тут у вас, но чтобы всё было тихо! — Даже если они начнут обгладывать наши лица?! — бросил напоследок Барри, но дядя Вернон уже закрыл дверь. Барри тут же вытащил на свет Добби и устроил тому допрос. — Быстро говори, что не так с Хогвартсом! Гарри оттолкнул брата и попытался успокоить домовика. — Добби, — мягко начал он. — Мы лишь хотим узнать, что нам угрожает, вот и всё. Давай ты присядешь и спокойно всё расскажешь, идёт? — Сесть? Вы предлагаете Добби сесть? — губы домовика затряслись, и он громко высморкался прямо в свою наволочку. — Фу! — воскликнул Джерри и постарался оказаться как можно дальше от эльфа. — Он ещё чем-то болеет! Это наверняка заразно! Давайте уже избавимся от него! Гарри лишь покачал головой. — Что тебя так расстроило, Добби? — Волшебники раньше никогда не предлагали мне сесть, как равному! Гарри недоумённо на него посмотрел. — А разве достойных волшебников тебе не встречалось? — Нет, — Добби покачал головой, но тут же словно опомнился, и, прыгнув к шкафу, принялся биться головой о его дверцу, пища. — Плохой Добби! Добби оскорбил семью волшебников, которой обязан служить! — Да чтоб тебя! — закатил глаза Барри, когда вновь услышал шаги за дверью. Он опять затолкал брыкающегося Добби в шкаф, однако в этот раз тот наотрез отказался сидеть там смирно и то и дело пытался открыть дверцу шкафа. — Я что вам говорил?! — у появившегося на пороге дяди Вернона, казалось, скоро пойдёт пена изо рта. В этот момент дверца шкафа чуть приоткрылась, но Барри тут же закрыл её. — А может это не мы! — он постарался сделать как можно более невинный вид. — А кто ещё это может быть?! Предупреждаю вас… Дверца шкафа вновь приоткрылась, и Барри вновь закрыл её. — Да что у вас такое с дверцей?! — не выдержал дядя Вернон. — Это всё тараканы, — отмахнулся Барри. — Мы загнали их в шкаф, но они пытаются выбраться. Говорил же здоровые твари! Дядя Вернон потряс в воздухе пухлым пальцем. — Ещё хоть один звук, и для вас всё закончится плохо! Барри проводил его взглядом и, удостоверившись, что он спустился, выпустил домовика на свободу. — Значит так! Если после всего этого ты не расскажешь, что конкретно нам угрожает в Хогвартсе, я повешу тебя на твоей же наволочке! Добби лишь устало вздохнул. — Я привык к угрозам. Хозяева обещают убить Добби по пять раз на дню. Я не могу вам всего рассказать, но вы должны сделать так, как я говорю! Иначе я буду вынужден пойти на крайние меры. — Ой, да что ты можешь сделать? — усмехнулся Барри. Добби ещё раз вздохнул, а в следующую секунду ловко выскользнул из рук Барри и, открыв дверь, помчался к лестнице. Братья Поттеры побежали за ним. Добби быстро спустился по ступенькам и замер, увидев громадный торт, специально приготовленный для Мейсонов. Он щёлкнул пальцами, и торт взмыл в воздух. Поттеры тут же остановились. — Дайте слово, что не поедете в Хогвартс. — прошептал он, но Барри лишь показал ему средний палец. Торт тут же быстро полетел в гостиную, где сидели гости. Поттеры поспешили за ним, но не успели. Торт, всей своей кремовой массой, обрушился прямо на голову миссис Мейсон. Она вскрикнула и подскочила, ничего не понимая. Все тут же заметили братьев, растерянно смотрящих на происходящее. Наконец Барри не выдержал и воскликнул: — Сюрприз!
325 Нравится 51 Отзывы 86 В сборник
Отзывы (1)