ID работы: 7597468

Порочное создание

Гет
NC-17
Завершён
197
Пэйринг и персонажи:
Размер:
246 страниц, 64 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
197 Нравится 131 Отзывы 73 В сборник Скачать

Глава 4 (4)

Настройки текста
— Где научилась играть? — Посещала музыкальный класс, — чуть помедлив, добавила, — И вокальный. Чарльз кивнул: — У тебя отличный голос и речь чисто английская. Я давно такой не слышал, даже у местных жителей. — Коренная англичанка, — не без гордости подтвердила, — А в тебе чувствуется американский дух. — Правда? — Ага-а! Ты говоришь быстро и проглатываешь половину слов, что свойственно только американцам. Мы, англичане, неторопливы. Чарльз усмехнулся: — Действительно. Если бы решился на английский акцент, мои деловые встречи заканчивались бы в конце следующего дня. — Тем не менее, вы используйте наш язык, — парировала я и очень удачно, раз смогла развести Миллера на смех и закончить извечное противостояние двух культур. — Я люблю Америку. Во взгляде мужчины промелькнули смешинки: — Ты слишком любвеобильна: целых два материка в твоём почёте. Я не слышала его, продолжая вертеть в пальцах пустой стакан: — Нью-Йорк — моя мечта! Когда-нибудь я вместе с братом буду там жить, и каждый вечер будем гулять по Таймс-сквер. — Там слишком многолюдно… — Всё равно, — пожала плечами и, наконец, обратила внимание на мужчину, — За свой двадцать один год я слишком устала от Европы, чтобы придавать значение таким мелочам. — Ты была во многих городах Европы? — Во многих, — по глазам мужчины видела, как он удивлён, но лукавить и строить из себя бесприданницу не стала, — А что на счёт тебя, Чарльз? Ты много путешествуешь? — По работе — да, но это с трудом можно назвать путешествием. — В Лондоне ты тоже по работе? — не смогла удержаться от смешка, — Или проездом заглянул на ярмарку Лисы? Чарльз не поддержал моего юмора: — Отчасти по работе, отчасти потому, что здесь живёт моя мать. -Ого-о, — я удивлённо присвистнула, — Далековато вы друг от друга. — Да, нас всех разнесло по разным странам. — И много вас, Миллеров? Мужчина сделал глоток из поднесённой барменом бутылки, и я поморщилась, узнав, что за напиток. Кислый квас. — У меня есть младший брат, его занесло в Германию. — У меня тоже младший брат, — с чувством восторга поделилась я, сама удивляясь смене своего настроения. — С этими младшими вечные проблемы. — И не говори! — хохотнула и одним глотком осушила поданный стакан. Секунда — и брызги тёмной жидкости, точно фонтаном, разнеслись по барной стойке и в близстоящего бармена. — Блять! — воскликнула и в ужасе уставилась на хохочущего Чарльза и ошалевшего бармена, — Кто из вас подлил мне кваса? Мужчина поднял руки вверх: — Я не способен на такую подлость! Мой гнев обрушился на бармена, которому вздумалось напоить квасом не только мистера Миллера, но и меня, в расчёте на щедрые чаевые. Не могла сдержаться в выражениях, посылая опешившего парнишку к чёрту на куличики, а себя с трудом заставила остановить приступы рвоты. — Восхитительный английский! — не унимался веселиться Чарльз, по блестящим глазам которого не трудно было догадаться о нескольких лишних пинты алкоголя. — Даже не думай давать этому мудаку чаевые. Я была настроена категорически, даже привстала на стуле, но тут же чуть не встретилась с полом, благо мужчина вовремя подхватил меня под локоть и удержал на полусогнутых двоих. Кажется, не один мистер Миллер переборщил с выпивкой. — Ничего себе, — выдохнула я, оказавшись достаточно близко к мужчине, чтобы разглядеть морщинки в уголках глаз и глубину карего взгляда, — А ты симпатичный. Чарльз фыркнул: — Давай я отвезу тебя домой. Несмотря на мои возмущения и протесты, он всё-таки оставил чаевые бармену. Мой организм из-за этого гада пережил стресс, а виновник счастливо пересчитывает зелёные купюры. Я расслаблено откинулась на мягкие сидения автомобиля и с удивлением отметила, что ко мне, на пассажирские места, присоединился Чарльз. Продиктовала водителю адрес своего дома и настороженно покосилась на мужчину. Не каждая его пассия, подопечная Лисы, способна содержать квартиру в самом элитном районе Лондона, но он, казалось, не обратил внимания на название дома. Чарльз что-то активно печатал в своём смартфоне, а я не могла оторвать глаз от его профиля, в темноте освещённого светом экрана и проносящимися за окном фонарями. Такой тип мужчин, как мистер Миллер, не был в моём вкусе. Мне нравились менее «увесистые» и более брутальные внешне. Однако глаз отвести не могла. Чарльз оторвался от мобильника, почувствовав на себе пристальный взгляд, и непонимающе посмотрел на меня. — Что? Пожала плечами и заметила, как телефон исчез в кармане джинс. — Я просто подумала… — О чём? Получив разрешение на свою немую просьбу, ближе придвинулась к мужчине, мысленно негодуя на его обездвиженность и свою гиперактивность. Чёртов алкоголь. — Я подумала, что никогда раньше не целовала бородатых мужчин.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.