ID работы: 7605316

Когда рассеется туман

Джен
R
Заморожен
81
Размер:
115 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
81 Нравится 27 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 12. Боязнь

Настройки текста

Прежде чем прийти в равновесие, чаши весов должны колебаться. Теодор Драйзер. Титан

***

Лишь через день они нашли время и удобное место, чтобы рассмотреть загадочный лист. После ужина близнецы отправились в ту каморку со сломанными метлами, где собирались варить «Экспериментальное зелье для мести номер один», как они его назвали, или кратко — «Шипы вместо игл». Но сейчас их вниманием владел лишь потрепанный пергамент. Фред развернул его — он оказался довольно большим, словно карта — покрутил, загнул. Джордж отобрал лист и аккуратно сложил его по старым сгибам. Он внимательно осмотрел бумагу и задумчиво вздохнул. Огонек люмоса на его палочке давал достаточно света, но он ничего не разглядел: пергамент был абсолютно пуст. — Может, там невидимые чернила? — Скорее заклятие невидимости, — возразил Фред. — Надо его как-то активировать. Он достал палочку, но Джордж перехватил его руку. — Что ты собрался делать? Ты знаешь какие-нибудь заклинания? — Я хотел просто тыкнуть в пергамент и сказать что-то вроде «Проявись». — Это не так работает, — нахмурился он. — Ты не знаешь, как это работает, — возмутился Фред, выдернул свою руку и прикоснулся кончиком палочки к пергаменту. — Проявись! Неожиданно, словно маленькие зеленые червячки, чернила выступили на поверхности бумаги и стали образовывать буквы и слова. Джордж потрясенно замер: он не ожидал, что все будет так просто. Фред излучал самодовольство. Он зажег еще один Люмос, чтобы было легче читать.

«М-р. Лунатик приветствует двух юных сорванцов и убежденно просит заняться их чем-нибудь более полезным. М-р. Сохатый присоединяется к мр-у Лунатику и хотел бы только прибавить, что господа Уизли слишком малы для проделок. М-р. Бродяга расписывается в своем изумлении, что несмотря на возраст они смогли найти их карту. М-р. Хвост советует маленьким шалунам не отчаиваться и перед проделками всегда клясться, что они замышляют только шалость, а не чего похуже

Близнецы в недоумении переглянулись. — Что это вообще? — воскликнул Фред. — Мы не маленькие! Джордж пылко кивнул и раздраженно перечитал послание неизвестной четверки. Последнее предложение выходило странным. Он ухмыльнулся и важно заявил: — Клянусь, что замышляю только шалость! Но ничего не произошло, и губы Джорджа сжались от внутреннего недовольства и обиды. — Погоди, — осенило Фреда, — надо снова палочкой! Как заклинание! Он шепнул «Нокс», вновь коснулся кончиком своей волшебной палочки пергамента и с выражением сказал: — Клянусь, что замышляю только шалость! На этот раз слова на пергаменте исказились, и Джордж вслух прочитал:

«М-р. Лунатик вновь искренне советует двум юным магам заняться чем-нибудь полезным, например, учебой. М-р. Сохатый присоединяется к мр-у Лунатику и хотел бы только прибавить, что господа Уизли должны лучше разбираться в магии, чтобы раскрыть секрет этой карты. М-р. Бродяга абсолютно уверен, что клятва звучала неискренне, и хотел бы услышать больше торжественности в голосе клянущихся. М-р. Хвост просит маленьких шалунов попробовать еще раз либо сдаться и вернуть пергамент туда, где они его взяли.»

Щеки Фреда покраснели от ярости. — Да они издеваются! Больше торжественности! Джорджу тоже не понравились слова неизвестной четверки, и он подумал, вдруг пергамент над ними издевается. Но брат вновь ткнул палочкой в сложенный лист и раздраженно воскликнул: — Торжественно клянусь, что замышляю шалость! Только шалость! И чудесным образом слова с пергамента исчезли и проступили новые, совершенно другие:

«Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост, поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов с гордостью представляют своё новое изобретение — Карту Мародёров…»

Джордж дрожащими руками развернул лист и открыл рот от изумления. Это была карта замка с множеством подписанных точек. Вот директор Каркаров бродит в своем кабинете, вот профессор Макгонагалл стоит рядом с третьекурсником Оливером Вудом, вот Уоррингтон бродит по своему подземелью… — Вау, я их прощаю за все оскорбления, — признался Фред и ласково погладил загнутый уголок пергамента, выпрямляя его. — Господа Мародёры, кем бы вы ни были, мы здорово повеселимся за счет вашей карты. На этот раз его голос действительно звучал торжественно, словно брат дал клятву. Джордж глупо улыбался, следя за многочисленными точками, пока не подумал об одной вещи: — А как ее обратно в пустой пергамент превратить? Фред весело хмыкнул и пожал плечами. — Ткнём палочкой и скажем что-нибудь. Мальчик хихикнул. — Ты стащил настоящее сокровище, Фредди. — Я знаю, Джорджи, я знаю. У меня после дома Блэков глаз наметан на сокровища. Близнецы весело захохотали. Они сидели в пыльной каморке так близко, что на карте Мародеров их имена перекрывали друг друга. Джордж заметил, что их брат, Перси, сидит совсем один в спальне третьекурсников.

***

Субботний вечер они собрались провести в том же чулане с никому ненужными вещами, предварительно подперев дверь сломанной метлой с внутренней стороны. Перси, сидящий в гостиной, проводил их подозревающим взглядом, но затем молча уткнулся в учебники. Фред стащил оттуда пару свечей. В чулане он следил за картой — вдруг кто появится рядом. Джордж мешал зелье согласно рецепту, местами стертому и неясному, написанному вычурным почерком с завитушками на пожелтевшем листе пергамента, который они стащили из кабинета мистера Ориона. — Мы можем подлить зелье на кухне, когда там не будет домовиков, — предложил Фред, указав в место на карте Мародеров рядом с гостиной Хаффлпаффа. — Разве от этого не пострадают все, не только слизеринцы? — усомнился его брат, сбиваясь со счета. Джордж решил, что помешал зелье по часовой стрелке уже пятнадцать раз, провел черпаком еще четыре раза и закинул листья полыни в котел. — Тогда, пришлем им «подарок»? Эх, жалко тратить на этих придурков шипучий тыквенный сок или горную воду. — Близнец недовольно хмыкнул и потрогал рыбные шипы, словно проверял их качество. — Горную воду не получится, она же прозрачная. — Мальчик замолк, за дверью послышался шум. Близнецы вместе посмотрели на карту и увидели, что две старшекурсницы с Гриффиндора проходили мимо. Джордж понизил голос. — А шипучку можно, запах тыквы ничего не перебьет. — Надеюсь, — нахмурился Фред. Синее зелье лениво булькало над слабым огнем, переливаясь серебристой пенкой. Оставалось только надеяться, что оно поменяет цвет на оранжевый, желтый или хотя бы красный после добавления шипов рыбы-льва. Фред продолжил изучать карту. Возможно, он искал способ не использовать запасы шипучки, купленной в поезде, или просто развлекался, следя за другими. Перси, конечно, может по их просьбе зайти в «Сладкое королевство» и купить тыквенный сок, но напиток использовался в проделке, а вовлекать старшего брата в это дело было небезопасным. С поверхности зелья поднялся тяжелый пузырь и лопнул перед носом Джорджа. На всякий случай мальчик перестал дышать и отодвинулся. — Пахнет шампунем, — заметил Фред. — Надеюсь, они не отравятся и не умрут от этого. Я не хочу в Азкабан. — Боюсь, пока у нас получается Рябиновый отвар, — пошутил брат, хотя варево совершенно не было похоже на упомянутое зелье, лишь содержало некоторые его ингредиенты. Джордж посмеялся, но довольно вяло. Из котла повалил серый блестящий пар, прямо как в заметке между строк рецепта. — Пора, — утвердил он и закинул шипы, начиная мешать по часовой стрелке. Фред в последний раз заглянул в карту и сложил ее, внимательно следя за действиями брата. Слабый свет от четырех свечей дрожал, отчего тени мальчиков искажались в неведомых жутких существ. — Восемь, — прошептал Джордж и вынул из ровной розоватой жидкости черпак. Фред приготовил флаконы. Варево медленно меняло цвет, становясь насыщенно-красным и с виду очень вязким. Уизли нахмурились, вязкость могла помешать их планам. Помятый листок с рецептом утверждал, что зелье в конечном итоге стало бы прозрачно-желтым, если бы они добавили иглы дикобраза. Время тянулось отвратительно медленно и давило на нервы. Запах зелья заполнял чулан. Фред, гипнотизирующий взглядом котел, отстраненно произнес: — Оно не кипит. Джордж подумал, убрал сломанную метлу от двери, открывая выход, и палочкой увеличил огонь, греющий дно посуды. Его брат недоверчиво посмотрел на открытую дверь и достал карту Мародеров, но не активировал ее и снова убрал. Маленькие пузыри со дна начинали подниматься в вареве, которое постепенно теряло свой цвет, показывая стенки оловянного котла. Джордж решил не тянуть и зачерпнул зелья в несколько флаконов, а затем закупорил их. — Сюда кто-то идет! — взволнованно предупредил Фред. — Надо убегать! Неожиданно варево интенсивно забурлило, а маленькую каморку наполнил удушающий запах мяты. От пара все четыре свечи погасли. Едва Джордж потушил огонь под котлом, он почувствовал, как брат тянет его наружу. Свет из коридора ослеплял, но были отчетливо видны клубы темно-красного дыма за спиной мальчишек. Они пробежали несколько метров, едва различая путь из-за слезящихся глаз, пока не врезались в кого-то и не повалили неизвестного на пол. За их спиной громыхнуло, а неизвестный пробормотал слабым голосом: — Что вы натворили… Джордж проморгался и узнал в нем Перси. Фред с интересом разглядывал полыхающую каморку, благо огонь не распространялся дальше двери, окруженной каменными стенами и полом. Старший брат поднялся и рывком поставил близнецов на ноги, заслонив собой их от огня. Джордж хотел заметить, что лучше убежать, но обернулся и застыл с открытым ртом. К ним быстро приближался профессор Долохов с хромающим Филчем на хвосте. Перси попытался потушить каморку водой из палочки с помощью Агуаменти. Фред тоже достал палочку, но обернувшись к близнецу опустил ее и напугано замер. — Что здесь произошло? Обычно Долохов шутил на занятиях, любил играть интонацией, посмеивался над учениками, но сейчас его голос звучал даже строже обычного тона Макгонагалл. Перси чуть не выронил палочку и потерял концентрацию, отчего вода из его палочки прекратила течь. — Они сожгли чулан! Безобразие! — завопил Филч. — Профессор Макгонагалл назначила слишком легкое наказание для этих паршивцев в прошлый раз! Долохов со спокойным лицом тушил пожар, а в конце коридора уже появились любопытные слушатели. Джордж смутился еще сильнее, он не хотел выставлять их неудачу напоказ. — Что здесь произошло, мистер Уизли? — вновь повторил профессор, но даже не взглянул в сторону братьев, потому было неясно, к кому именно он обращается. — Вы! — разозленный Филч ткнул пальцем в сторону Фреда. — Вы подожгли ее! Специально! Ничего, я устрою вам хорошее наказание! — Нет! — воскликнул Перси. Казалось, даже он сам был удивлен своим выкриком. Веснушки на его лице словно потемнели от контраста с бледностью кожи, а на лбу выступила испарина. Он заслонил собой близнецов на этот раз от завхоза, и через силу произнес: — Это я виноват. Я… — он запнулся и вздрогнул, но затем решительно сжал кулаки. — Фред и Джордж попросили меня показать применение заклинания Инсендио. Мы решили потренироваться на свече в чулане, чтобы никому не мешать в гостиной. Когда я произносил заклинание, они меня напугали вскриком — пошутили, а я дернулся и промахнулся мимо свечи. Огонь попал в старую метлу, я поскорее вывел братьев оттуда, а потом, видимо, огонь дошел до какого-то чистящего средства, и все взорвалось. Близнецы коротко переглянулись от удивления, но тут же приняли виноватый вид. Под конец Перси говорил так твердо, что вся его ложь звучала вполне убедительно. — Вот как, — в привычной манере протянул Долохов и повернулся. Пламя в каморке потухло, лишь запах мяты и обгоревшая дверь теперь выдавали случившееся. — Это легко проверить. Давайте сюда палочку. Перси послушно протянул свою палочку и опустил глаза. Джордж ошеломленно застыл. Как бы складно не звучали слова старшего брата, еще ничего не доказано. И если за сгоревший чулан их ждет ужасное наказание, то за их планы — отравить слизеринцев — они могут вылететь из Хогвартса и попасть в Азкабан. Фред тоже это понял и сильно побледнел. Профессор покрутил чужую палочку в руках, словно проверяя подлинность, а затем убрал свою и произнес: — Приори Инкантатем. Палочка Перси выпустила в воздух призрачную струю воды, а затем из нее вырвался огонек. Когда появилась маленькая черепаха, через секунду ставшая кривоватым чайником, Долохов сказал: — Делетриус. Джордж даже не смог облегченно выдохнуть, понимая, насколько им повезло, что брат до этого где-то наколдовал огонь. Поникший Перси забрал свою палочку назад и убрал в карман. Фред пялился на него, словно на Мерлина, и Джордж тихонько ткнул близнеца локтем, чтобы их реакция не погубила такой хрупкий обман. Филч сначала недовольно хмыкнул, но затем злорадно ухмыльнулся и открыл рот. Профессор Долохов заткнул его жестом и объявил: — Снимаю с Гриффиндора пятьдесят очков. Вы трое… — Я один виноват, сэр, — тихо перебил его Перси. Мужчина обвел подростка тяжелым взглядом, не предвещающим ничего хорошего. Старший Уизли не шелохнулся, лишь отвел глаза. Близнецы повторили его жест: они не были хорошо знакомы с легилименцией и не знали, владеет ли ею Долохов, но не хотели рисковать. Они уже хорошенько испытали судьбу в этот вечер. — Тогда младшим Уизли я назначаю неделю отработок с Филчем, а вы, мистер Уизли, будете месяц приходить ко мне на уроки старших курсов. Несколько из любопытных наблюдателей громко охнули и зашептались, но Перси только послушно кивнул. — И, — продолжал Долохов, неудовлетворенный реакцией третьекурсника, — профессор Макгонагалл напишет вашему опекуну об этой ситуации. Джордж выдохнул и подумал, что это ерунда: старший брат может остаться в Хогвартсе на рождественские и пасхальные каникулы, а уж к лету мистер Крауч забудет о поведении Перси, который, между прочим, никогда не получал отработок, как он сам заявлял пару дней назад. Но тот, напротив, отчетливо задрожал, а его лицо по степени бледности стало походить на новенький белый пергамент, по которому брызнули чернилами-веснушками. — Я расскажу обо всем профессору Макгонагалл, она сообщит вам время наказаний, — с садисткой улыбкой закончил мужчина и пошел в сторону любопытных наблюдателей, которые тут же расступились в стороны. Филч проворчал что-то под нос, глядя на рыжих братьев, но заковылял вслед за Долоховым, пытаясь того догнать. Перси закрыл лицо руками. Даже через полметра было слышно его напряженное дыхание. Наблюдатели, в основном гриффиндорцы, тихо переговаривались, удаляясь в сторону гостиной. Но из небольшой толпы к Уизли стремительно приближался нахмуренный русоволосый паренек — Оливер Вуд. Джордж решил, что он сейчас начнет ругать их за потерю очков, но тот дружественно хлопнул Перси по плечу и возмутился: — Целый месяц на занятиях у Долохова! Надо попросить Макги поменять наказание. Это уж слишком. Старший брат глубоко вздохнул и шумно выдохнул, опуская руки. — Все нормально, — неубедительно сказал он. Вуд вопросительно заглянул ему в лицо, но не дождавшись реакции вновь утешающе похлопал по плечу и заявил: — Я сам ее попрошу. — Ты говорил, что она в тебе разочарована. — Это другое, — фыркнул Оливер. — Ну попал в меня бладжер на второй минуте матча, с кем не бывает. Ничего, в следующий раз я сыграю нормально, мы обязательно победим Хаффлпафф! Перси не слушал однокурсника, он с досадой посмотрел на близнецов. Джордж почувствовал себя безмерно виноватым, а Фред даже не мог поднять глаза. — Оливер, все нормально, — вновь неубедительно, хоть и твердо повторил Уизли. — Мне надо с ними поговорить, подожди в гостиной, хорошо? — Конечно, — кивнул Вуд и неспешно зашагал вслед за остатками любопытной толпы. Через каждые несколько шагов он оглядывался, словно ждал, что Перси позовет его обратно, либо из-за угла выскочит Долохов и назначит еще какое-нибудь наказание. — На тебе будут отрабатывать Круциатус? — дрожащим голосом спросил Фред. Джордж охнул, он совсем не подумал, какое наказание будет для брата на уроках старшекурсников. — Скорее всего. — Зачем ты нас прикрыл тогда?! — возмутился Фред. — Это не твое наказание! — Ты в курсе, что это очень больно?! — вспылил обыкновенно спокойный Перси. — Да, вы должны быть наказаны, но не так же! Я не могу позволить вас… — он замолк и отвернулся. — Ты и сам не знаешь, насколько это больно! — Уж побольше тебя знаю! — едва не прокричал старший. Вуд в далеке нерешительно замер и обернулся. Джорджу вся эта ситуация до дрожи напоминала жуткую ночную ссору, когда они еще были на рассмотрении. Он вцепился левой рукой в близнеца, а правой в Перси и попросил: — Прекратите… Оба замерли, а Фред покраснел от стыда. Перси отвел взгляд, поправляя свой галстук и убирая холодный пот со лба. — Ведите себя нормально. Не знаю, как вас наказывала мадам Блэк, но похоже, что не так сильно. Здесь все намного строже. Он перехватил руку Джорджа и потянул его к портрету Полной дамы, с которой разговаривал Вуд. Фред прошептал: — Мы будем осторожнее. Было непонятно, проигнорировал его Перси или не услышал. Болтовня портретов нарушала тишину между братьями, все нарисованные люди оживленно обсуждали произошедший взрыв. Полная дама сочувственно бормотала: — Как же так, слишком жестокое наказание… — Кентервильское приведение, — отстраненно произнес пароль Перси, прерывая причитания женщины с портрета. В гостиной он отпустил младших и ушел в спальню третьекурсников; Вуд пошел за ним. Близнецы, не сговариваясь, направились к себе. В комнате сидел лишь Ли Джордан, который явно хотел узнать подробности произошедшего, но Фред жестко попросил его отложить расспросы до завтра. Они спрятались за кроватью Джорджа, у окна: входящие не могли их увидеть, а Джордан не мог разобрать слова и разглядеть что-либо кроме их рыжих макушек. — Мы будем очень осторожны с этого момента, — шепотом объявил Фред. — Перси… — Мы отомстим. Пока, конечно, не Долохову, но когда-нибудь и ему. Они достали и молча разглядывали склянки со сваренным зельем «Шипы вместо игл». Бледно-розовое, без мутности, еще теплое. Вполне годное с виду. Бесценное, в некотором роде, учитывая наказания, которые предстоят им и Перси. — Как думаешь, есть ли отчаянная девушка, про чью любовь к тому придурку-старосте известно каждому? — спросил Фред. Он ухмылялся, хотя его глаза еще выражали печаль. — Не вариант, подумает про приворотное, — покачал головой Джордж. — Кстати, приворотное. Обязательно сварим его, когда подрастем. Будет забавно наблюдать, как одни идиоты будут влюбляться в других идиотов. — Для начала надо найти новое местечко. Ту каморку мы покинули весьма… эффектно. — Ярко, — искренне улыбнулся Фред. — Шумно… — И ослепительно! Джордж посмотрел на брата и тихо рассмеялся, чувствуя, как нервозность его покидает. Все равно ничего уже не поделать с наказанием. Сейчас они могут лишь довести дело с местью до конца.

***

Весь месяц Перси выглядел кошмарно больным и частенько сидел в своей комнате, почти не разговаривая с близнецами. Это было одновременно обидно и удобно. Ведь у них созрел окончательный план, на подготовку к которому уходило все свободное время, а брат им не мешал. По слухам от болтливых девчонок и подслушанным разговорам Уизли узнали о вечеринке слизеринцев перед рождественскими каникулами. Карта Мародеров помогла проследить за ответственными за подготовку к ней и выявить несколько тайников со сливочным пивом и другими алкогольными напитками. Джордж не понимал, как Долохов допускает такое на своем факультете. Не знать преподаватель об этом не мог. Самым сложным было распределить зелье «Шипы вместо игл» по многочисленным бутылкам, чтобы одна из них точно попалась противному старосте, а также тем, кто начал называть Перси «визгливой девчонкой» за то, что он кричит во время заклятия пыток. После добавления зелья напитки меняли цвет, но одинаково, а потому незаметно, если не вглядываться и не сравнивать с новыми покупными. В том, что никто не подумает на них не подумает, близнецы были уверены. И все равно в вечер, когда проходила вечеринка, сильно волновались и каждые три минуты заглядывали в карту Мародеров. Странно, но никто из слизеринцев не бежал за помощью к мадам Помфри. На завтрак и вовсе пришли только младшие курсы. Долохов, глядя на недостаток подопечных за столом, недовольно хмурился. — Эй, вы слышали? — прошептала Джонсон другим гриффиндорцам. Фред и Джордж заинтересованно придвинулись. — Кто-то подлил слизеринцам в сливочное пиво какое-то жуткое зелье! Теперь у них все руки в каких-то иглах… — Шипах, — поправил Фред, а Джордж пнул его под столом. — Да, шипах, — смутилась девочка. — Говорят, это Долохов! — Почему? — в недоумении воскликнул Джордж, и теперь сам получил пинок по ноге. — Это же очевидно, — с энтузиазмом отозвалась Спиннет, отвечая за подругу. — Он так отучает слизеринцев от выпивки и вечеринок! — Ага, — согласилась Джонсон и хихикнула. — Теперь даже мадам Помфри не знает, что с ними делать. Новость о несчастье, постигшем старшекурсников факультета змей, быстро разнеслась по всему Хогвартсу, вызывая у большинства довольные улыбки и фразы вроде «Так им и надо!». Перси с подозрением следил за младшими братьями, но помимо двух неосторожных слов они никак себя не выдали. Поездка в Хогвартс-экспрессе была намного более веселой, чем первая. Вместе с другими первокурсниками они играли во взрывающиеся карты, обсуждали предстоящие каникулы и Рождество. А вид слизеринцев с протыкающими рукава мантий шипами на руках, заставлял близнецов хохотать. Перси помог им вынести чемоданы на платформу; Стрелка отправилась на Гриммо сама еще неделю назад вместе с письмом. В разношерстной толпе дети увлеченно рассказывали родителям о прошедших месяцах, другие пока только высматривали своих. А те, кто пришел встречать старшекурсников-слизеринцев в шоке расспрашивали о причинах шипастой беды. — Я знаю, что это сделали вы, — строго сказал Перси. Близнецы переглянулись, лукаво улыбаясь. — О чем ты? — невинно поинтересовался Фред. Старший брат покачал головой и продолжил высматривать мистера Крауча. — Джордж! Фред! — из толпы внезапно вынырнул Гарри и обнял мальчика, а затем его брата. Поттер заметно подрос, по сравнению с Вальбургой, которая подошла абсолютно неспешно. — Здравствуйте, мадам, — вежливо поздоровался Перси. Блэк кивнула ему, а затем обвела взглядом шипастых слизеринцев и выразительно посмотрела на близнецов. — Тетуш… То есть, мадам Блэк, здравствуйте — весело улыбнулся Фред. Джордж даже не понял, нарочно он оговорился или нет. — Гарри, это наш брат Перси. Перси, это Гарри Поттер. Они поздоровались друг с другом, Поттер был немного смущен. Неожиданно улыбка старшего брата, смотрящего за спину близнецам, показалась Джорджу натянутой. Мальчик проследил за его взглядом и увидел молодого мужчину со светлыми волосами, веснушками и доброжелательной улыбкой. Подобно Джорджу и Перси, все обернулись в ту сторону. — Добрый день, — поздоровался мистер Крауч. — Мадам Блэк, весьма рад вас видеть, — он аккуратно пожал ей руку. — А это, должно быть, Фред и Джордж, а также Гарри Поттер. Мальчишки нестройно поздоровались, пока Крауч разглядывал их. На Гарри он посмотрел с интересом исследователя: Джордж иногда видел такой взгляд Фреда на очередную интересную, но наверняка опасную вещицу. На близнецов он посмотрел с радушной улыбкой, но в его карих глазах мелькнула жестокость. Не такая безумная, как у Долохова, и не такая холодная, как у Вальбурги. Мужчина посмотрел на Перси и эта жестокость усилилась, как и улыбка на его лице стала шире. — Должен заметить, мадам, — Крауч несерьезно хихикнул, — ваши воспитанники любят играть с огнем. Все трое Уизли напряженно застыли, а Вальбурга лишь закатила глаза. — Даже знать не хочу, что они опять натворили. К счастью, ваши слова относятся не ко всем моим воспитанникам. Тетушка с гордостью посмотрела на Гарри, который смущенно опустил глаза. — Конечно, — согласился Крауч и искренне улыбнулся. По крайней мере, так показалось Джорджу. Они довольно быстро попрощались с Перси и порталом перенеслись в дом на площади Гриммо. Гарри все каникулы ходил за близнецами и выпытывал любые подробности, о которых они не написали в письмах. Вальбурга никак не среагировала на их школьные выходки, лишь попросила более серьезно заниматься Трансфигурацией. На Рождество им подарили по набору ингредиентов для зелий.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.