ID работы: 7610910

Причина

Гет
G
Завершён
184
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 20 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Зак был уверен, что никто ни о чём не догадывается даже близко. С момента осознания им того, что Мелисса ему стала слишком небезразлична, ничего в их общении не изменилось, ведь он тщательно старался никак не выказывать своей влюбленности.       Поэтому сложно даже представить, насколько Зак был удивлён, услышав от подсевшего к нему Майло один интересный вопрос.       — И когда ты собираешься сказать Мелиссе, что она тебе нравится?       Мало было Заку того, что он в принципе услышал этот вопрос, так еще и сверху на них обрушился закон Мерфи во всей красе — парковая скамья, на которой они сидели, накренилась и перевернулась, накрыв их собой и хорошенько придавив. Но за время дружбы с Майло (а это, на минуточку, уже целых два сумасшедших года) он научился находить плюсы абсолютно в любом происшествии. Сейчас, например, он облился соком и тем самым избавил себя от необходимости отвечать. И заодно от пытливого взгляда не в меру проницательного друга.       — И все же? — вновь спросил Майло через десять минут, выдав Заку новую футболку.       — О чем ты? — наивно протянул Зак, запустив руку в рюкзак Майло и достав оттуда шлем.       — О тебе и Мелиссе, конечно! Когда ты планируешь позвать ее на первое свида…       — Ш-ш, ш-ш! — зашипел Зак, кидаясь на Майло и закрывая ему рот обеими руками.       Проходящий мимо мальчик споткнулся о его выставленную ногу и упал, утянув за собой девочку, шедшую рядом. Раздался звон битого стекла, и по полу растеклось что-то липкое и противное даже цветом.       — Надо помочь! — воскликнул Майло, почувствовав, как друг утаскивает его от распластавшихся ребят.       — Я и помогаю, — проворчал в ответ Зак, — спасаю их от потенциально обрушившегося потолка, шкафа и так далее.       Он затолкнул его в пустой класс, огляделся и плотно закрыл дверь.       — Итак, — начал Зак, нависая над сидящим за партой Майло. За его спиной с грохотом упала доска. — Как ты догадался о… кх-м… О моих чувствах к Мелиссе? — Майло смутился.       — Почему ты так спрашиваешь, будто это какая-то тайна?       — Да потому что это и есть тайна! — взвыл Зак, хватая себя за волосы.       — Но ведь об этом все знают! — возразил Майло, пожимая плечами. — Какая же это тайна?       Зак застонал и упал лицом в парту.       — И как давно все знают? — прогудел он, не поднимая головы.       — Хм, — Майло задумчиво почесал голову, — недели три примерно. Да, точно, три недели, в тот день тебя еще Мелисса очень ловко вытащила из-под обломков упавшей водонапорной ба…       Зак поднял голову и со всей силы впечатался лбом обратно в столешницу.       — Эй, друг, что-то не так?       Вместо ответа Зак издал непонятного происхождения булькающий звук, а потом глубоко вздохнул.       — Как такое возможно? — пробубнил он. Майло едва разобрал слова, но переспрашивать не решался. — Я ведь сам всего пару недель назад понял, что Мелисса мне нравится!       — О-о, да брось, — усмехнулся Майло. — Ты же не серьёзно? Ты таким влюблённым взглядом на Мелиссу смотришь, что уже даже Собак всё понял.       Резко вскинув голову, Зак покачнулся. Перед глазами замелькали разноцветные вспышки — с минуту он смотрел куда-то в пустоту, пытаясь сфокусировать взгляд.       — Так вот почему он мне цветы со школьной клумбы таскает, — он сильно хлопнул себя по лбу, от чего аж отшатнулся, задев стопку тетрадей с надписью «Математика» на учительском столе. Надо же, они почти весь перерыв проторчали в кабинете мисс Камиличек, а он даже не обратил на это внимания…       — Я думаю, вам стоит поговорить, — глубокомысленно изрёк Майло, похлопав его по плечу.       — С Собаком? — удивлённо выдал Зак, вскинув брови. — О чём?       — Да нет же, с Мелиссой! — Майло едва сдержался, чтобы не расхохотаться над растерянным видом Зака. — Расскажи ей всё прямо сегодня, — он улыбнулся. — Мелисса всегда знает, что делать.       — Думаешь, она уже попадала в ситуацию, когда ей внезапно признаются в любви? — Зак недоверчиво прищурился, ощущая, как потеют ладошки.       — Конечно! — без тени сомнения воскликнул Майло. — Ей ведь Бредли уже третий год это говорит.       — А она что?       — Отказывает. Каждый раз.       — О, Майло, ты не помогаешь! — простонал Зак, сползая вниз. — Если Мелисса отказывает Бредли, с чего ты взял, что она не откажет мне?       — Как раз с того, что за последние три недели Мелисса отказала Бредли семь раз, — перевесившись через парту, Майло улыбнулся и кивнул Заку в знак поддержки.       — Почему я это пропустил?       Снисходительно хмыкнув, Майло пожал плечами и расплылся в ещё более широкой улыбке.       — Наверное, потому что последние три недели ты замечал только Мелиссу?       Парта, на которую он опирался, внезапно с треском разломилась пополам, но Зак решил, что это знак свыше — именно сейчас его жизнь раскололась на «до» и «после». До чего и после чего он пока не знал, но был уверен, что узнает в ближайшие пару часов.       — …после уроков.       Зак вздрогнул, ощущая противные мурашки по позвоночнику.       — Что — после уроков? — сглотнул он, вытирая снова взмокшие ладошки о джинсы.       — Поговори с Мелиссой после уроков, — повторил Майло, доставая из рюкзака большой моток скотча. — А пока помоги, пожалуйста, с партой. Не думаю, что у директора Милдер будет желание заказывать новую посреди учебного дня.       

***

      Зак проклинал и благодарил Майло одновременно. Когда его в очередной раз облило водой из питьевого фонтанчика, он попросил Майло подержать телефон, пока сам на сверхзвуковой скорости вытаскивал из портфеля тетрадки, которым посчастливилось остаться сухими.       К сожалению (или всё-таки к счастью?) этих пары минут хватило, чтобы Майло подобрал пароль от его телефона — да, Зак понимал, что он сам виноват, но ему не слишком-то хотелось снова забыть про день рождения Мелиссы, — и отправил как раз Мелиссе смс-ку «Буду ждать под большим деревом в парке после уроков».       Правда, вышло так, что ждать пришлось именно ей, но это только потому, что Заку не хотелось идти на столь важную встречу в жилетке Майло.       И вот теперь, стоя за углом школы и наблюдая за безмятежной Мелиссой, привалившейся к дереву, Зак пытался успокоить колотящееся сердце и уговорить язык слушаться. Казалось бы, о чём волноваться? Они практически неразлучны каждый день (конечно, с ними всегда Майло, но это неважно), он знает о ней такие мелочи и подробности, что как честный юноша уже просто обязан был на ней жениться. С другой стороны…       Отмахнувшись от мыслей «с другой стороны», Зак на несколько мгновений предался перебиранию в голове «мелочей и подробностей». Например, он знал, что у Мелиссы нет двух передних зубов и поражался тому, как непринуждённо она относится к необходимости носить протезы. Знал, что она спит с бигуди, и очень уважал её выдержку — как-то ради смеха он сам нацепил их, но не смог проходить и полчаса. Мелисса записывала приключения Майло, пыталась выяснить природу закона Мёрфи, взламывала и перенастраивала трансляции во время благотворительной гонки в поддержку лам, никогда не бросала их один на один со сложными заданиями по тригонометрии…       В общем, она для Зака была кем-то вроде недостижимого идеала на расстоянии двадцати семи шагов.       Но эти двадцать семь шагов ещё надо было пройти, а в голову так невовремя пришла мысль, что если уж Собак всё понял, то Мелисса — тем более.       У Зака сердце ухнуло в пятки, когда Мелисса, обернувшись, увидела его, улыбнулась и решила подойти сама.       — Давно не виделись, — задорно сказала она, подойдя и приветственно помахав. Зак слышал её будто бы сквозь вакуум и сам не мог выдавить ни слова. На вопрос «С тобой всё хорошо?» он только дёргано кивнул и криво улыбнулся.       Мелисса оглядела его с ног до головы обеспокоенным взглядом.       — Точно?       Глубоко вдохнув, Зак поднял на неё взгляд и уставился прямо в глаза.       — Нет, — внезапно выпалил он, — не точно. Со мной вообще всё плохо, я растерян и не знаю как быть. Я плохо сплю, у меня совсем нет аппетита, и всё валится из рук…       — Но ведь должна же быть этому причина? — взволнованно перебила Мелисса, когда Зак замялся на мгновение. — У тебя же мама — врач, неужели она не может помочь?       Зак улыбнулся и отрицательно покачал головой.       — Нет, не может, потому что причина — это ты.       Мелисса от удивления открыла рот и даже отступила на шаг назад, упёршись в стену школы. Что же она такого успела сделать, из-за чего Заку так плохо? Они ведь даже хорошо поработали над его пробелами в тригонометрии, оценки исправили!       — Из-за тебя я не могу есть, спать и нормально думать, — продолжил Зак, — потому что ты занимаешь все мои мысли. Ты крутая, красивая, умная и ещё множество разных слов, которые я забыл, пока формулировал мысли. Ты всегда собрана, всегда готова поддержать и помочь найти выход из любой ситуации. Серьёзно, я ни разу не видел тебя грустной или растерянной! — Зак на секунду замолчал, чтобы перевести дух. — Ты всегда улыбаешься, видишь хорошее в мелочах, а к любой неприятности относишься как к приключению. Это завораживает, и невозможно не заразиться твоим жизнелюбием. — Он снова замолчал, а Мелисса, кажется, даже не дышала. Отведя взгляд и опустив голову, Зак тихо сказал: — Ты мне нравишься, Мелисса. Очень. Я знаю, что я далеко не так крут, как Бредли…       — А-а п-причём тут Б-бредли? — запинаясь, прохрипела оторопевшая Мелисса. Если бы Зак поднял взгляд, он бы удостоился чести первым увидеть её в полной растерянности.       — Не знаю, я вообще сначала думал, что тебе Майло нравится! — воскликнул Зак, широко взмахнув руками. — Ты ведь много времени с ним всегда проводила, конспектировала его приключения, столько сил положила на исследование закона Мёрфи…       — О, брось, это же чисто научный интерес! — облегчённо рассмеялась Мелисса, но Зак по-прежнему хмурился, и она поспешила продолжить: — Майло мой друг, с ним клёво и весело — где ты ещё найдёшь столько интересного? К тому же это стимулирует работу мозга, когда надо быстро искать решения в нестандартных ситуациях. Но на постоянку такое, — она снова хихикнула, — нет, спасибо. Найдётся кто-нибудь другой, кто сможет приручить и распланировать закон Мёрфи.       — А Бредли? — пробубнил Зак, продолжая изучать носки своих кроссовок.       — Да что ты заладил-то с этим Бредли? — Мелисса фыркнула, уперев руки в бока. — Он заносчивый, трусливый, самовлюблённый тип, который боится свои наманикюренные руки лишний раз запачкать! — Она закусила губу и чуть улыбнулась, заметив, что Зак поднял на неё полный надежды взгляд. — Тем более, сейчас я тут всё-таки тебя выслушиваю, а не его…       — Так это значит…       Что это значит, Зак договорить не успел — раздался треск, хруст, скрежет и скрип металла по черепице. А спустя секунду его обдало вихрем духов Мелиссы (тех самых, которые они с Майло подарили ей на Рождество), а губы упёрлись во что-то мягкое, на проверку оказавшееся её щекой.       Едва ощущая руки, Зак обнял Мелиссу, прижав к себе. Её кулачки в районе воротника больно упирались в грудь, но ему было так наплевать…       За его спиной с грохотом что-то упало.       — Я думаю, мы всё выяснили, — смущённо (смущённо!) сказала немного покрасневшая Мелисса, когда они неловко отстранились друг от друга. Приподнявшись на носочки, она заглянула через плечо Зака, а потом, запрокинув голову, посмотрела наверх.       На макушку Зака в этот момент упали чуть-чуть обслюнявленные цветы со школьной клумбы.       — Майло, Собак, вы что там делаете? — прокричала Мелисса, выпустив из кулачков кофту Зака и переложив руки ему на плечи. (Она отчаянно старалась не разволноваться из-за того, как мягко и аккуратно Зак сжимает ладонями её талию).       — Мы просто хотели немного помочь, — хитро улыбнулся Майло, помахав им с крыши школы.       — Гав!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.