Кукловод

R
Завершён
25
автор
Фэндом:
The Wolf Among Us, Сказания (кроссовер)
Размер:
144 страницы, 56 552 слова, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
25 Нравится 14 Отзывы 8 В сборник

Глава 11 — Грязный доллар

Настройки
<>Глава 11</b> Среда, 14 мая, Грязный доллар.       Он стоял около деревянной двери Пьеро, не решаясь постучаться. И наконец, когда докурил длинную сигарету, Бигби Вульф стукнул костяшками пальцев по твёрдой поверхности двери. Через минуту мёртвой и замирающей сердце тишины, раздался голос Пьеро. Бигби расслышал то ли: «Сейчас», то ли: «Ещё час». «Скорее сейчас», — мысленно убедил себя Шериф и выбросил потухший окурок на бетон. Затем сжал скрюченный свёрток пепла своим башмаком.       Он увидел маленький сверкающий во тьме серебристый ключ. Затем открылся засов с громким шумом. «Пьеро ставит превыше всего безопасность, а иначе бы не ставил столько замков. Чего ты боишься, сукин сын?» — беззвучно ворчал Бигби, пока Пьеро не появился перед ним.       Шериф смотрел на сонного зевавшего с широкого открытым ртом, Пьеро. Пьеро почесал ночную пижаму, пока Шериф показал своё грозное удостоверение. Бела убедила его, мол, если будешь носить его при себе, создашь бóльшее впечатление. И сейчас он махал перед носом Пьеро большое полицейское удостоверение. «Шериф Главного Полицейского управления Фэйблтауна — «Бигби Вульф» — гласила чернильная пропись в удостоверении. — Что произошло? — рассеянным видом спросил Пьеро.       Его рот открылся, и Бигби заметил, насколько он широкий и большой. Сначала увидел его белоснежную эмаль, потом розовый язычок. И тёмную, как глубоководная тень, глотку. — Вчера ночью была убита Мальвина, которая стала жертвой серийного маньяка в собственной же квартире, — Бигби учили говорить подобные сообщения с холодом в голосе и равнодушием на лице. В таких вещах стоит сохранять хладнокровие, нежели поддаваться чувствам и рыдать в подушку. Даже если дело доходит до знакомого. — Что-что? — переспросил Пьеро и потерял прежнюю рассеянность на лице. Теперь он побледнел и дрожал от страха. — Вы не расслышались, она мертва, — сухо изложил Бигби. Ни капли утешения в голосе.       Он секудно поднял веки от удивление, затем сжал. Его ноги задрожали, как прутья железа при проливном дожде. Пьеро попятился назад, не удержавшись на двух ногах, упал на пол. Его голова ударилась об металл стульчика. И он со стоном погрузился во страшную глубокую тьму. *** Пьеро внезапно очнулся, когда холодная струя попала в лицо. Он лежал на кровати. А его ноги приподняли вверх, положили на стулья. Они словно бы одеревенели, затекли, стали бесчувственно-железными. И лишь изредка доходило игольчатое покалывание.       Бигби выплюнул очередную порцию морозной воды. И Пьеро с лёгкой болью в голове, спросил: — Что... что произошло? — Ваше тело, — начал Шериф и положил стакан с водой на стол, — не удержало равновесие, и вы ударились об металл. Затем получив сотрясение головы, потеряли сознание. Я моментально приподнял вас и положил ноги так, чтоб кровь потекла к голове. Благодаря этому, я мог быстро вас поднять в сознание. — А... из-за чего?... — он попытался подняться из своего дискомфортного положения, но Бигби его остановил. — Вам лучше полежать так, пока мозг не привыкнет. Так вот, Мальвина, увы и ах, умерла, — Бигби через секунду добавил для ясности, — Убита.       Сначала Пьеро молчал, словно лишился своего языка. Потом его рука судорожно впилась в тёмные прядьи волос. И из его чистейше-голубых глаз вытекли хрустальные слезинки. Он повернулся и моментально одним резким движением швырнул стул. Тот отлетел к стенке и врезался с громким грохотом.       Бигби с презрением отпрянул. Пьеро схватился за покрывало, словно бы пытался его разорвать в клочья. Он с неистовым и свирепым видом рычал. Затем судорожным движением он направился в кухню и начал крушить кухонную утварь. Фарфоровые тарелки трескались об бетонную стену. Кружки летели, разбивались. И Пьеро гнул стальные ложки и выкидывал через балкон.       Затем он прижался к голому углу и зарыдал в полголоса. Бигби в это время вытащил пачку сигарет. В такие ситуации первым же делом нужно закурить. Багрово-огненный огонёк вспыхнул и угас. И из рта Бигби полетел сизый клуб дыма. — Закончил? — холодно спросил Шериф, когда рыдания кончились. — Д-д-т-да, — поговорил Пьеро. Когда он встал, то Бигби заметил расплывчатую тёмную тушь Пьеро. Она стекала змейкой из распухших век. — Будешь? — Шериф протянул пачку жёлтых сигарет в сторону Пьеро.       Он кивнул и вытянул тонкий свёрток никотина. Пьеро выудил с балкона спички и зажёг тонкую деревяшку. Затем прикрыл ладонями, почувствовав огненную теплоту. Всё ради того, чтоб холодные потоки ветра не потушили ярко-рыжий огонёк, который плясал в разные стороны. И наконец, он выкинул спичку и затянулся.        И через долю мгновения, выпустил голубой туман, состоящий из пепла и ядовитого никотина. Когда-то это лицо выглядело бледным и мёртвым. Сейчас же красным и свирепым. Он всхлипнул от горя своего. — Она... она была для меня не просто какой-нибудь подругой... Она была для меня смыслом жизни, ради которого я жил. Я бы без неё повесился, если бы не она. Но я всегда считал себя недостойным её мудрости и красоты. Недостойным дотронуться до её нежной кожи. Поласкать грудь, лобок и стройную талию. Потрогать упругие ягодицы. И засунуть в неё свой член... Потому что такой, как я, и вправду был недостоин этого блаженства, — он снова уткнулся в перила балкона и заплакал.       Бигби внезапно спросил, не переставая курить: — Но всё же, ты с ней трахался? — Шериф внезапно перешёл на «ты». «Надеюсь, он этого не заметит», — подумал Бигби. И Пьеро не заметил. — Да... — он осёкся. И чтоб загладить свою запинку, он глубоко затянулся сигаретой. И потом снова выпустил дым в утренний воздух, — Потому что я добился достоинства. Мне пришлось много испытать, чтоб хотя бы заговорить с ней. А потом...       Пьеро говорил спокойным тоном, но в голосе по-прежнему звучала печаль. — Что ж, боюсь тебя огорчить, но ты главный подозреваемый в этом деле. Мне некогда ныть вместе с тобой, так как маньяк может по-прежнему разгуливать по улице, — Бигби, своими двумя зажатыми сигаретой пальцами, указал на Пьеро. Он непонимающе кивнул, — А теперь вопрос: где ты был ночью 22-23 часов? — Я заходил к ней в 18 часов, потом через два часа ушёл к Джеку. Он купил себе бильярд, и мы с ним играли. Уж слишком долго, что я даже не угляделся за временем. И уже к полуночи пошёл домой, — сиплым от горя голосом сказал Пьеро. — Был ли у тебя вчера половой акт с Мальвиной? — Да, был, — без смущения произнёс он и стряхнул пепел. Затем огненный окурок сжал в кулак и тут же почувствовал жгучую боль. Она змейкой пришлась по ладони, кусая кожу своими острыми пламенными клыками. И Пьеро посмотрел на руку, где остался уродливый шрам от ядовитого огня сигареты. Он простонал с удовлетворением, — Как же я люблю боль. Она помогает снова встать из грязи. Есть ещё сигарета? *** Бигби зашёл в кабинет, около него ждал Пастушок. — Я как раз искал тебя. Что нового? — спросил измотанным голосом Пастушок. — Я ходил к Пьеро. Допрашивал его, — сказал Шериф с тонкой сигаретой во рту. — Ну, и? — Он упал в обморок, когда я ему это сказал. Короче, устроил бардак, будучи гневным. Не похоже на Пьеро, — сообщил Бигби и вытащил парочку ключей, — Да и в целом, когда бы стал разбивать что-то, будучи узнав гибель любовницы? Я бы наоборот грустил. Очень странно это. Ну-у, это была солянка гнева и печали. Он сильно рыдал. Очень, мне даже пришлось его успокаивать. Я ему дал сигарету, вроде полегче стало ему после этого, — рассказал Шериф. Он открыл дверь своего офиса со скрежетом в замочной скважине, — Но вполне искренне. — Ты забыл, Бигби, — Пастушок положил кучку папок на стол Шерифа, — Он был драматическим актёром в Кукольном Театре. И вполне мог воспользоваться своими навыками, чтоб обдурить нас. — Ты прав, — буркнул Вульф и присел на своё кожаное кресло, — А ещё он мазохист. Он передо мной сжал окурок в ладонь. И ему это нравилось. — Ты же знаешь Пьеро. Какой он мазохист, — Пастушок открыл папку, где хранились отпечатки пальцев, — Я обнаружил отпечатки пальцев Карабаса и Пьеро на постели. А также мёртвой Мальвины. Вполне возможно, что и Карабас мог убить её. — У Пьеро, как он говорил, было алиби от Джека, — Бигби засмотрелся в отпечатки пальцев на жёлтой бумаге, — Я пойду и проверю достоверность этого алиби. — Было бы отлично, — пробормотал он себе под нос, — Кстати, я отдал труп Доктору. Свиное сердце пошутил, мол, что в эту неделю ему придётся перейти на сверхурочные. — Хм-м-м... — задумчиво хмыкнул Шериф и откинулся на спинку кресла, заложив руки за голову, — Отдал презервативы ему? — Да, он сравнит их с образцом Карабаса. — В Вудленсе есть сперма Карабаса? — еле сдерживая свой ехидный смех, спросил Шериф. — Да, он в 85 году сдавал свой образец в банк спермы. И от него остались образцы. Доктор мог бы сравнить их. — Пусть сравнит, — пробурчал Бигби. — В принципе всё, что я узнал. Комнату уже опечатали. На баллончике только отпечатки пальцев Мальвины. Замок квартиры не взломан. Наверное, убийца постучался, — предположил Пастушок. — А может быть, он даже не выходил из комнаты, — выдвинул свою версию Бигби. — Вполне возможно. — согласился он и кивнул своей светлой, как ослепительное солнце, шевелюрой. «Отлично... Я тебя поймаю, убийца, точно поймаю», — мысленно грозил Шериф, всё глядя в одну точку. На вешалку, которая гордо стояла посреди узкого офиса Бигби. *** Джек числился не из робкого десятка сказаний. Ему не чужды грязные деньги. Он говорил: «Грязное бабло... но всё же бабло». Джека называли «хитрым засранцем», и всё потому, что он поворачивал такие аферы, из которых нормальный человек не смог бы выйти сухим. Но каким-то удивительным чудом он возвращался всегда сухим.       Возможно вся суть хитрости заключалась в гениальности и изощрённости его аферы. В семидесятые для Джека запомнились красочным бизнесом украденных запчастей. 1971 году ему пришла идея воровать из местных Нью-Йоркских свалок шины разбитых машин. И из этих шин и уцелевших частей делать деньги.       Проблема заключалась лишь в том, что в свалке бродили бездомные простаки. Джек бы сказал: «Бомжеватые». И вот вооружившись бейсбольной битой он направился в мусорные дебри, где пытался найти сокровище. В конце концов, его обнаружила толпа усталых и голодных бездомных. Они окружили Джека, замкнув круг. «Украсть! Украсть!» — кричали они. Но Джек, как говорили многие, «хитрый засранец», поэтому он отважился с ними заключить сделку. Джек им соврал, мол, его бейсбольная бита принадлежит Тому Гордону, фавориту бейсбольной команды «Ред Сокс». И если продать этот спортивный атрибут, можно получить большой куш.       Бездомных, уставших и обголодавших, можно легко обмануть. И они поверили ему. «Я вам биту, а вы освобождаете эту территорию свалки», — предложил Джек. В конце концов, бездомные согласились. Они забрали его биту, и от них след простыл.       В это время Джек скручивал годные шины из сломанных тачек и продавал в ближайшие СТО. С тех самых пор, у него начался элитный бизнес до того момента, когда вернулись владельцы свалки. Джека чуть не поймала полиция в компании немецкой овчарки и электрического шокера.       Он, сверкая пятками, перелез через колючий забор и скрылся во тьме. Больше Джека никто не видел на свалке, и бизнес его спал, а потом и вовсе исчез.       Джек налил багрового вина и пригубил изысканный напиток. Затем приступил к своей любимой игре — бильярд. Хоть он начал его играть совсем недавно, но уже влюбился в эту настольную игру по уши. Джек приглашал любого приличного сказания поиграть в партию. А иногда даже удавалась и женщин привлечь.       Он стряхнул длинные золотистые волосы со лба и снова выпил вина. Джек наклонился к бильярдному столу и сфокусировался на ударе. И вдруг раздался стук двери. Джек отпрянул от игрального стола и подошёл к дверному проёму. Открыв железный заслон, он посмотрел через глазок.       Джек заметил искажённый округлый силуэт Бигби Вульфа. — Открывай, Джек, я слышал, как ты играл в бильярд, — сказал Бигби и взял пачку новых сигарет. — Чёрт! — выругался Джек с досадой в голосе.       Он нехотя открыл дверь. Не то чтобы Бигби вызывал у него неприязнь, просто иногда он приносил для него не самые лучшие новости. А временами даже подозревал в преступлениях. Именно Шериф являлся основной причиной поражения большинства его афер.       Бигби — антибиотик, который входит в организм Фэйблтаунского общества. А Джек, непосредственно, — бактерия, лишний вредоносный чужак в этом организме, который рушит все правила. И именно антибиотик убивает эту бактерию. Та же ситуацию с Джеком и Бигби. Последний раз Джека осудили за подпольную продажу сказочного пива. Непонятно откуда этот хитрюга раздобыл такой столь редкий товар Родных Земель.       Сейчас пара сотни бутылок сказочного алкоголя валялись на полке администрации. Под надёжным замком, чтоб Бафкин не выпил всё (а уж эта мартышка часто выпивает временами). И Джек жалеет, что не так серьёзно подошёл к этому делу. «Стоило быть чуть аккуратнее, придурок» — ругал себя он.       Когда на пороге появился силуэт Бигби, то Джек уже придумал свой ответ: — Что заставило блюстителя закона и порядка придти к жалкому существу по имени Джек? — спросил он и саркастически поднял золотистую бровь. — Мне нужно занять у тебя денег, — пробормотал Бигби и вошёл в небольшой холл.       В комнате царил шум работающего телевизора 81-года. Хотя электронное жужжание совсем не сочеталась с порядком в зале. Диван, на котором, как заметил Бигби, спал Джек, прибран в аккуратное состояние.       Большую часть комнаты занимал огромный деревянный стол для бильярда. Он гордо стоял посреди зала, покрытый бархатной тканью. Такую ткань сшивали для столов, чтоб приятнее играть бильярд. Бархатная ткань зелёного оттенка находилась по краям стола. И упираясь об край, можно почувствовать эту шелковистость бархатной ткани. — Довольно тут у тебя прибрано. Когда решил уборкой заняться? — засмеялся Бигби при виде прибранной комнаты.       Обычная комната с красно-клетчатыми обоями, чистым полом, без всякого скопления мельчайших пылинок. Всю гармонию лишь нарушала толстая кружка с золотистым пивом.       — Довольно, ближе к делу, Бигби. — буркнул Джек и от собственной неуверенности скрестил руки на груди. — Хочешь занять у меня денег?       — Да. — кивнул Шериф.       — А с какой стати я должен давать тебе деньги, которых у меня сейчас и так мало?       — Потому что благодаря мне, ты ещё не за решёткой. И не в Ферме! — пригрозил Бигби и чуть повысил голос.       Они оба смотрели друг на друга. Джек в тёмно-карие радужки вольчих глаз Бигби. А Шериф в большие глаза голубого цвета.       — В Ферме я один раз был!       — Но не навсегда. Ты всего лишь там работал за свои нарушения.       — Вы меня обанкротите своими просьбами. — Джек начал сжимать пальцы. Так он считал убытки в собственном кармане. — Месяц назад мне пришлось платить штраф за драку с простаком. На прошлой неделе я платил ещё больший штраф за то, что я ездил на высокой скорости в местных кварталах простаков.       — Ну да, ты же знаешь, что нельзя привлекать внимания простаков на сказаний. Особенно полицию, Джек! — Бигби уже не улыбался, а хмурился от мелких нарушений Джека.       — У меня нет денег, чтобы тебе их дать. Прости, Бигби.       Джек уже было решил его проводить к выходу, как вдруг Шериф учуял грязный запах бумаги. Бумаги денежных купюр. Он сильнее вдохнул в ноздри этот бумажный аромат, который исходил из пола. Этот ярко-зелёный запах веял именно оттуда. Он словно бы видел этот дым, который входил в его ноздри. «Джек меня обманул» — решил Бигби.       — Не надо меня обманывать, Джек. — его косматые брови стали снова хмурыми и жёсткими.       — Честное слово. — Джек скрестил два пальца за спиной.       Бигби вырвался из рук Джека и направился в зал. Под бильярдным столом находилась скрипучая дощечка. Её и труда не составила, как выдернуть из дощатого пола. Бигби снял дощечку и увидел денежную заначку в размере 500 долларов.       — Ага! А кто говорил, что у него нету денег? — Бигби показал ему толстые купюры.       Он помахал ими перед его носом и уже подходил к выходу. На лице Джека осталась лишь ненависть и опустошённость.       — Не бойся, Джек, я их верну. Честное слово. — иронично произнёс Шериф и направился выйти. Он стоял у порога, вытаскивая из пачки сигарету. — И да, кстати, — сказал Бигби, пока из его рта торчала длинная жёлтая сигарета. — Вчера с тобой играл Пьеро?       — Эм, — Джек выглядел растерянным, словно бы он не помнил этого. Но вдруг его лицо преобразилось новой краской радости. — Да, он был у меня. — затем его лицо стало грустным, когда он увидел зелёные купюры в руках Шерифа. Бигби зашёл в офис и приготовил тёмный порошёк для выявления отпечатков. Он взял из архива уже готовые образцы, среди которых числились Джек и Пьеро. Он взял два этих образца и положил на стол. Шериф убрал всё из своего узкого стола, кроме стеклянной пепельницы и пачки сигарет.       Он приоткрыл окно, ведь собирался дымить сигаретами. «Итак, Джек говорит, что Пьеро был у него дома в момент убийства Мальвины» — Бигби взял все пять купюр и разместил их по порядку. Затем накрыл кисть порошком. —«Моей же целью было проверить достоверность его слов. В каком-то роде Пьеро был прав, когда говорил про бильярд. У Джека действительно был бильярд, но это лишь причина алиби. А мне нужно проверить достоверность этой причины. И да, Пьеро мог пойти к Джеку — поиграть бильярд. Но тут становится другой вопрос»       Бигби вытащил зажигалку и приготовил кончик сигарету. Вспыхнул короткий рыжий огонёк, который дрожал из стороны в сторону. «Пьеро мог заплатить Джеку за алиби. И дома...» — он затянулся с сигаретой. — «я нашёл у него деньги. И если там, в купюрах, будут отпечатки Пьеро, то никаких сомнений, что он его подкупил» — Шериф выпустил густой туман, состоящий из сигаретной пелены. — «Но они могли играть на деньги, тогда моя версия с подкупом сразу рушится».       Бигби взял кисть с мягкими волосками и начал аккуратно наносить на все пять купюр. На купюрах появились множество извилистых тёмных отпечатков пальцев. Бигби улыбнулся. Первое сделано, подумал он. Теперь малое осталось позади, сейчас будет самое сложное. Дело в том, что деньги передаются из рук в руки. И поэтому на них остаются множество отпечатков разных лиц и людей. «В том числе и простаков» — подумал Бигби.       Бигби взял номерок «17» и положил рядом с купюрами. Взял линейку и разместил рядом со следами. Далее схватил фотоаппарат и зафиксировал данное событие. В правилах криминалистики следовало фиксировать отпечатки, которые потом попадают в полицейский архив.       Он взял дактилоскопическую плёнку и разрезал в нужный размер. Этот прозрачный отрезок он прижал к множеством следов и пригладил, чтоб отпечатки сильнее отпечатались на плёнке.       Бигби взял образец и положил. «Теперь нужно сравнить отпечатки». Он вытащил лупу из кейса криминалиста и начал сравнивать тонкие контуры пальцев. Спустя сорок минут криминалистического анализа, он сделал вывод: «Отпечатки пальцев совпадают с отпечатками Пьеро».
25 Нравится 14 Отзывы 8 В сборник