автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
29 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Мистер Хайд оглядывал корпус излюбленной трости высокомерным взглядом. Ах, как же ему нравилась эта вещь! Удобная, приятная на ощупь, элегантная... можно сказать, он был довольно рад, что друг доктора Джекила сделал тому такой подарок. "В конце концов, Генри им совершенно не пользуется... это было бы нелепо, если бы столь замечательная вещь продолжала пылиться в шкафу". В данный момент господин Эдвард находился в небольшой таверне, построенной специально для нужд низшего общества. Это место было пристанищем ночных бабочек, бездомных пьяниц и умалишенных персон, не желающих попасть в дом для умалишенных. К примеру, некий мужчина, сидящий справа от мистера Хайда, активно отряхивал свою одежду, а дама легкого поведения, что находилась рядом с ним, неприлично громко смеялась — та говорила, что "он видит красных муравьев". В свою очередь, слева от Эдварда самозабвенно спали два человека, использующих как подушки несколько пустых бутылок джина. Наконец, спереди, за барной стойкой, стояла старая, грязная женщина; она продавала различные напитки и хорошо знала мистера Хайда, который являлся "завсегдатаем" данного заведения. Когда Эдвард вошел сюда пятнадцать минут назад, она невероятно тепло поприветствовала его: — Мистер Хайд! — старуха весело хлопнула в ладоши, — какое счастье, что вы пришли! Собеседник легко кивнул. Поняв, что она не получит ответ от этой довольно грубой личности, та продолжала: — Вам как всегда? — ее рука уже тянулась к бокалу для алкогольного напитка и бутыли. Эдвард покачал головой. — Хм, что же тогда вам надо?.. Ах да! — она наклонилась поближе к мистеру Хайду, желая сказать следующие слова таинственным образом, — У нас есть молодые леди на любой вкус! Это предложение заинтересовало мужчину гораздо больше — он торопливо окинул тусклое помещение многозначительным взором. К превеликому сожалению, ни одна из девушек не подходила под стандарты господина Эдварда (что было крайне странно, так как его стандарты являлись настолько низкими, что, можно выразиться, их не было вообще), посему тот снова покачал головой, но на этот раз одарил хозяйку таверны несколькими словами: — Пожалуй, нет, — это звучало настолько оборвано, что показалось, будто в выражении присутствует нечто неприличное. Дама вздохнула. — Просто налейте мне джина — сегодня я пришел на важную встречу и не могу отвлекаться на... — мистер Хайд многозначительно замолчал, дав собеседнице понять, что именно он хотел игнорировать. Та лишь хмыкнула. Затем она с невероятной скоростью наполнила стакан нужным напитком и подала Эдварду, который тотчас принял его. Он уже желал садиться за столик, как дама схватила клиента за рукав левой руки. — Стоять, Хайд! — похоже, это был единственный случай, когда масляная вежливость перевоплотилась в грубое обращение настолько быстро, — ты не заплатил за выпивку, которую вылакал еще на прошлой неделе, что же говорить о том, что твой долг растет с прошлого месяца! Или деньги на стол, или отдай то, что взял! — Вернуть взятое? — Эдвард зловеще улыбнулся, — получите! Сказав это, он выплеснул содержимое стакана на даму. Затем мистер Хайд спокойно сел за столик и принялся ожидать. Как видите, он делал это по сию минуту. Но что же эта была за встреча, которой так жаждал данный господин? Дело в том, что четыре часа назад доктор Джекил получил письмо от некого доктора Пайкла, который утверждал, что совершил невероятное открытие. Такое послание бы не являлось особенным, если бы не один странный факт: посередине предложения почерк господина Пайкла резко изменился и его словарный запас стал гораздо меньше. К тому же, он начал писать о совершенно других вещах. Но самое невероятное было только впереди — в конце письма стояла подпись "мистер Прайд", а в Post Scriptum эта персона рассказала о том, что доктору Пайклу удалось создать гениальный эликсир, отделяющий злую часть человеческой души от доброй и теперь тот просит у доктора Джекила совета: тот желает знать, как же ему следует поступить в подобной ситуации. Сразу за этим предложение следовало другое, говорящее, что "мистер Прайд", в свою очередь, желает встретиться с мистером Хайдом (тот, в отличие от доктора понимал, кем Хайд приходится Джекилу). Разумеется, Эдвард написал ответное письмо, в котором договорился о времени и месте встречи. Внезапно издалека прозвучал громогласный грохот, заставивший альтер эго Джекила отвлечься от созерцания любимой трости. Он почти сразу заметил в дверях таверны необычную личность, сильно напоминающую его самого: растрепанные, жирные волосы, странные формы лица, обшарпанный костюм и — о, неужели это правда? — тяжелая трость в правой руке. — Приветствую всех вас! — вскрикнула данная персона (которая, очевидно, являлась мистером Прайдом). Мистер Хайд тотчас встал с места. Он медленно подошел к Прайду, пытаясь оглядеть того со как можно внимательнее. Тот, в свою очередь, делал тоже самое - мужчина смотрел на Эдварда, как на восьмое чудо света. Затем оба быстрым жестом сняли свои шляпы и поклонились. Увы, этот поклон был сделан так резко, что обе личности столкнулись лбами. — Ай! — вскрикнул мистер Прайд, схватившись за свою голову. Мистер Хайд повторил то же слово, сделав подобное действие в довольно грубой форме. — Вы, должно быть, тот самый джентльмен? — оба спросили в один голос. Затем на их лицах выступили почти идентичных выражения непонимания. "Невероятно! Это просто невероятно!" думал мистер Прайд. "Быть может, это — шутка?" пронеслось в голове Эдварда. Несколько секунд обе персоны молчали. Затем "друг" доктора Джекила наконец вымолвил: — Я Эдвард, Эдвард Хайд. А вы, должно быть... Он даже не успел закончить эту фразу, как собеседник рассмеялся. — Какая честь! — тот изобразил наигранный поклон, делая это в причудливо-веселом стиле, — я, наконец, познакомился со своим братом-близнецом! Мистер Прайд схватил мистера Хайда за руку, начав быстро трясти ее, тем самым изображая эксцентричное рукопожатие. В конце данной процедуры Эдварду казалось, будто конечность вот-вот отвалится. — Нет, я не ваш родственник! — Действительно? — мистер Прайд многозначительно почесал свою голову, — а мне казалось, что мы братья! Разве у нас не общие родители? Казалось, будто глаза Хайда расширились до величины чайных блюдец. — Ч-что? — сказал он, будучи не в силах молвить нечто (ведь, так же, как все люди, мистер Хайд был подвластен состоянию шока, в котором даже самые сильные духом персоны могут вести себя неестественно). — Да! Неужели наша мать не особая соль, а отец — химикат? Ха, Эдвард, право, вы меня поражаете! — мистер Прайд дружески толкнул собеседника в спину. Увы, мужчина не рассчитал силу — мистер Хайд пошатнулся, и ему пришлось придержаться за спинку стула, чтобы не упасть на пол. — Я крайне рад тому, что вам весело, — сквозь зубы процедил Эдвард, подавляющий острое желание кинуть в Прайда чем-нибудь тяжелым, — так или иначе, скажите, что вам нужно от меня, — прибавил он. — Ох, такие вещи ведь быстро не делаются! — Прайд ловко оттолкнул Хайда от стула и сел на мебель. Затем он закинул ноги на многострадальный стол (один ботинок попал в тарелку с недоеденной кашей, а другой в картофельное пюре недельной давности). В свою очередь Эдвард, опустился в нестабильное кресло напротив собеседника. — Говорите, — произнес мистер Хайд. "Чем быстрее закончится эта беседа, тем быстрее расстанемся!" пронеслось в его голове. — И та-а-ак... — казалось, будто Прайд умышленно растягивает слова, — настало время поговорить о вечном! Это были худшие времена, это были прочнейшие времена*... нет, подождите... а, вот оно! Триста сорок восемь лет, шесть месяцев и девятнадцать дней тому назад парижане проснулись под перезвон всех колоколов**... снова ошибка! Быть может, мне нужно начать с того, что Марли был мертв***. Стоп! Это слишком абсурдно! О чем же я хотел спросить вас... Теперь выражение лица мистера Хайда переросло из скучающего в страдающее. — Вы желали задать вопрос о зелье доктора Джекила, — напомнил он. — Ах да! Спасибо вам... тебе... вам... не могу ли я обращаться к вам на "ты"? — мистер Прайд одарил собеседника умоляющим взором, заставившим Эдварда возвести свой взгляд к потолку и позволить подобную фамильярность, — чудно, Хайди! И все же, мистеру Хайду стоило радоваться, что при нем не было того стакана с джином — в подобном случае он бы подавился. — Что ж, о чем же шел наш разговор? — после этих слов Эдвард ощутил острое желание выбежать из таверны, издавая душераздирающие вопли, — хм... ах да, я вспомнил! Послушай, Хайди! — собеседника Прайда бросило в холодную дрожь, — А ты не подумывал о том, что мы бы могли вести совместную работу? Как насчет того, чтобы общими усилиями терроризировать Лондон? Вопрос был настолько неожиданным, что мужчина тотчас отказался. — Не стоит принимать необдуманные решения! Лишь представь... — взгляд мистера Прайда стал мечтательным, — мы, двое одинаково коварных людей, держим англичан в разозленном состоянии и страхе! К тому же... это обязательно выведет из себя Джекила, а уж как взбесится Пайкл! Подумай над моим предложением, Хайди. Подумай! Затем Прайд (которого Хайд уже успел окрестить довольно раздражающей персоной) встал, поправил шляпу и быстро вышел из заведения. А Эдвард еще долго сидел за столиком, пытаясь тщательно взвесить все аргументы. Конечно же, тот джентльмен не казался достаточно хорошим компаньоном... но, все же, он был прав: сколько возможностей открылось бы на горизонте, если бы они начали вести совместную работу! К тому же, Генри придет в ярость... Мистер Хайд в первый раз за свою жизнь почувствовал, какого же находиться в ситуации, когда выбор не является очевидным. _____________________________ Прим. автора: (*) Мистер Прайд цитирует книгу "Повесть о двух городах" (автор — Чарльз Диккенс). (**) Мистер Прайд цитирует "Собор Парижской Богоматери" (автор — Виктор Гюго). (***) В своей цитате мистер Прайд использует "Рождественскую песнь в прозе" (автор — Чарльз Диккенс).
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.