ID работы: 7634383

Сердца двух

Гет
R
Завершён
166
автор
_Irelia_ бета
Размер:
117 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
166 Нравится 67 Отзывы 52 В сборник Скачать

Глава 17. Сердца двух

Настройки текста
«…К другим новостям. Сегодня, во вторую годовщину со дня трагической гибели всемирноизвестного частного сыщика и гениального детектива Шерлока Холмса, непосредственная участница тех роковых событий — прима Х… труппы Мия Брейл, — всё это время упорно хранившая молчание, впервые дала нашему корреспонденту интервью о том событии. Возможно это раскроет перед нами новые подробности того дня, ведь далеко не всё было доступно взгляду третьего лица…» В то время, как ведущая произносила эти слова, по Лондонскому мосту, медленно, будто во сне, шла сама Мия. Редкие прохожие попадались ей на пути — в такую пургу мало кто хотел ходить пешком. И по крайне мрачному виду молодой девушки можно было предположить, что эта непогода вызвана ей самой. — Мисс, вам не очень холодно? — вдруг окликнул Брейл знакомый голос из остановившегося возле неё черного лимузина. — Вы не по своему обыкновению легко одеты. Где ваш плотный шарф? Шапка? Варежки? Так и до простуды недалеко. — Холоду не может повредить холод, — Мия сурово взглянула на говорившего, словно две молнии хотела метнуть глазами в его сторону. — Что вам ещё нужно от меня, Майкрофт Холмс? Я уже выполнила вашу просьбу — дала это чёртово интервью. Какую ещё прихоть вы хотите воплотить в жизнь за мой счёт? — Мисс, — вздохнул Майкрофт, вылезая из машины. — Если бы речь шла лишь о моей прихоти, то, поверьте, вас я уж точно не стал бы тревожить. Но в данном случае… Это было необходимо. Ради Шерлока. Кому, как не вам, главному очевидцу, следовало рассказать обо всём? Да и ваше затянувшееся молчание уже породило столько слухов… — Что ж, теперь у всех достаточно почвы для разведения новых, — бросила Мия и продолжила свой прерванный путь. — Сердиться на меня у вас есть целый ряд причин, — сказал Майкрофт, последовав за ней. — И я это понимаю. Вы считаете, что я, имея такое влияние, не смог уберечь своего брата… Что я имел наглость вновь вторгнуться в вашу жизнь и уговорил дать это интервью, несомненно заставившее ваши раны вновь кровоточить… Да, всё это так. Я действительно не уберёг брата, и, поверьте, осознание этого лежит неподъемной ношей на моем сердце. И тем не менее я хотел бы хоть немного загладить свою вину перед вами — ведь вы с самого начала были лишь жертвой обстоятельств, и всё, что с вами происходило, было игрой случайностей. — Давайте поскорее прекратим этот разговор. Вы этого желаете намного больше, чем я. — Да, верно… Речь об этом. Майкрофт раскрыл саквояж, с которым он вышел из машины, и выудил из него что-то упакованное в обычный целлофановый пакет. — Держите. Шерлок сказал, чтобы я вручил вам это только в случае его смерти. Сразу я не смог решиться, но сейчас пришло время исполнить обещание. — Это передал Шерлок? — переспросила Мия, в нерешительности протянув руку. — Вы знаете, что там? — Знаю, — кивнул Майкрофт. — Там диск. — Диск? — Мия ухватила пакет. — Так вы, значит, ещё и знаете, что там на нём? — И это в том числе, — Майкрофт чуть помолчал. — Всё-таки я рад, мисс Брейл, что именно вы оказались в той роли, какая была у вас во всей этой истории. И спасибо, что согласились дать это интервью… Про смертельную схватку Шерлока Холмса и Мориарти сказано уже столько, что никакая фантазия не может выдумать что-нибудь ещё более невероятное и неправдоподобное. Пускай люди ещё раз услышат, как всё было на самом деле. Освежат воспоминания об этой трагедии… Да, мисс, есть ещё кое-что; сегодня вечером я и мистер Ватсон собирались… навестить моего брата. Вторая годовщина всё-таки… Думаю, будь Шерлок жив, он моему приходу не особо обрадовался бы, но вот увидеть лучшего друга был бы очень рад. Как и вас, мисс Брейл. Поэтому, прошу вас, приезжайте к шести. Осталось два часа… Вы ещё успеете с содержимым диска ознакомиться. — Не понимаю, зачем мне соглашаться… Но почему-то не могу отказаться. В шесть я буду на месте. — Очень хорошо, — Майкрофт глубоко вдохнул морозный воздух и как-то странно огляделся кругом. — Да, мисс… Ещё два года назад я бы никогда не сказал такого, но теперь я уверен, что вся наша жизнь состоит из игры случайностей. Только эти случайности не живут сами по себе — либо вы ими играете, либо кто-то иной, втягивая уже вас в свою игру. До вечера, Мия. Некоторое время девушка простояла на месте, безотрывно глядя на оставшийся в её руках пакет с диском. Что там? Что Шерлок хотел ей передать через него? И нужно ли ей это сейчас, когда она только начала пытаться забыть обо всём? А теперь то интервью, то диск, то предстоящая встреча на кладбище… Неужели ей никогда не избавиться от всего этого до конца? Чтобы не терять времени, Мия поймала такси и уже через десять минут стояла в квартире матери, полностью отремонтированной с той поры, как в ней произошел тот памятный пожар, устроенный Мориарти. Сброрив покрытую снегом обувь, не став даже снимать куртку, Мия забежала в гостиную, с размаху завалившись на диван, и вновь с сомнением взглянула на зажатый в левой руке пакет с диском. С одной стороны — ей очень хотелось узнать, что же такое Шерлок оставил ей в виде записи. А с другой — Мии не хватало решимости. До сих пор перед глазами Брейл стоял тот роковой день, будто всё произошло только вчера. Всё ещё Мия видела ту заполненную до отказа залу предвкушающих зрителей, ту сцену, где она и вся её труппа должна была выступать… А вместо этого — похищение прямо из гримёрной, несмотря на все принятые меры предосторожности. Похищение столь быстрое и неожиданное, что Мия даже ничего не успела предпринять. Затем она видела по монитору, как её искали, как Шерлок, с виду холодный как всегда, а на деле едва сдерживающий ярость, пытался выискать хоть малейшую зацепку к тому, где найти её… — Боже, ну почему я всё так ярко помню!.. — в отчаянии прошептала Мия, отложив диск, и, перевернувшись на живот, уткнулась лицом в подушку. — Как я жажду забвения… Как же я хочу забыть тот день! Но нет, как на зло я помню всё… Ни одно воспоминание не осталось в голове в столь ярком свете, как это… Всё ещё вижу, как Мориарти вывел меня на сцену в начале балета, нацепив на шею верёвку, приделав её к верхним балкам. Грозил, что подымет меня на воздух, если Шерлок не выйдет к нему, и что театр взорвется, если кто попытается воспрепятствовать или бежать. И Шерлок вышел… Каким огнём горели его глаза! Какая решительность и смелость была в каждом его движении! Как опытный охотник, наконец вышедший на схватку с самым крупным и опасным львом. А как он говорил? Ни одному оратору за все века не удавалась так ловко облачить мысли в обёртку слов, и вряд ли когда ещё удастся. Для этого надо быть Холмсом. Шерлоком Холмсом. Мия умолкла, перевернувшись на спину, устремив увлажнившиеся глаза в потолок. Да, Шерлок очень хорошо говорил… Но и Мориарти был не хуже. Это была бы поистине великолепная схватка двух лучших интеллектов, если бы на кону не стояли человеческие жизни. И вот в какой момент наступил тот перелом? Когда Шерлоку удалось сломить Мориарти и уговорить его выйти из театра, прежде позволив людям разойтись? Неуловимый момент, как тень в ночи… Полиция была бессильна. Любой неосторожный шаг — самая ничтожная ошибка — могла всё загубить. Справиться в Мориарти должен был только Шерлок. Это была его… нет, это была их игра. Их смертельная схватка… Где победа должна была достаться лучшему. — Потому никто и не победил… — прошептала Мия в ответ на свои мысли. — Из двух гениев ни один не мог оказаться лучше. Да, этот исход давно был предрешён… Затем избавление от веревки, вновь уже знакомый холод у виска… Мориарти отпустил людей, но главную заложницу, конечно же, оставил при себе. Потом стремительный выход из театра, поездка на мотоцикле… Шерлок при этом обязан был следовать за ними без отставаний, иначе… И, наконец, остановка на Лондонском мосту. Мия резко уселась, усиленно помотав головой. Ей совсем не хотелось вспоминать те страшные минуты… А ведь всего-то, всего-то надо было хоть кому-нибудь успеть прийти на помощь! Тогда всё могло сложиться совсем иначе… Мориарти долго отступал назад, продолжая удерживать Мию. «Это наше с тобой дело, Джеймс Мориарти, — сказал тогда Шерлок. — Так давай и решим его здесь и сейчас. Я желаю с тобой разделаться ничуть не меньше, чем ты со мной, и это обоюдное желание должно наконец быть удовлетворено. Либо я, либо ты — иного выхода у нас больше нет. Поставим же точку в нашей войне». Мориарти согласился не сразу. Он словно выжидал чего-то… Потом вдруг резко оттолкнул от себя Мию, отбросил пистолет и без предупреждения набросился на Шерлока. Брейл словно сквозь пелену наблюдала за их схваткой… На мосту, кроме них троих, на удивление никого больше не было. Словно его нарочно перекрыли для движения посторонних, кто мог бы вмешаться в этот ход событий. Противники то сходились с яростной схватке, то отступали, обжигая друг друга полным ненависти взглядом, то вновь схлестывались, всякий раз выискивая слабое место противника. Внезапно Шерлок, глянув на один миг в сторону, крикнул что есть сил Мии: «Ложись!» Девушка словно сжала этих слов, так как тут же повалилась на укрытый снегом асфальт, будто срезанный серпом колос. И тут же прогремела череда выстрелов, которая и поныне гулким эхом отдавала в голове Мии. Стреляли из проезжавшей мимо машины серебристого цвета — Брейл успела увидеть только это. Потом уже она будто под гипнозом наблюдала, как побледневший Шерлок, отклонившись в сторону перил, ухватил за ворот Мориарти, на чьём лице начала ярко проступать гримаса ликования… И вот уже оба противника, вцепившись друг в друга, исчезли из поля зрения Мии — они сорвались вниз, прямо в темные, неспокойные воды Темзы, что подобно тоскующей сирене взывали к людям из своих глубин. Ужас на миг сковал тело Мии… Затем, не чувствуя ног, девушка подбежала к тому месту, откуда только что перевалились через перила Шерлок и Мориарти. Тщетно пыталась она увидеть хоть что-то, кроме расходящихся по воде кругов… Тщетно ждала она, что хоть кто-нибудь вынырнет… Ничего не произошло. Их словно поглотила бездна. Дальнейшее Мия помнила уже не столь ярко. Как в ускоренной съёмке с редкими остановками на отдельных кадрах. Она помнила, как на мост слетелось несметное множество полиции… Как врачи пытались привести её в чувство, укутывая в теплое одеяло — дрожь колотила Мию не только от пережитого кошмара, но и от долгого нахождения на холоде в одном балетном костюме. Как Ватсон, подобно ей, в ужасе смотрел на воды Темзы и даже будто бы прокричал имя Шерлока… Хотя в последнем Мия не была уверена. Она сама, мысленно, несколько раз взывала к Шерлоку… но в то же время отдаленно понимала, что это бесполезно. Он уже не вернётся… Вскоре было найдено тело Мориарти — у гения преступного мира была сломана шея. Значит, Шерлок успел-таки расправиться со своим врагом… Видимо, когда они падали, или же уже в воде. Но на Мориарти не было ни одного следа от пулевого ранения, из чего можно было сделать вывод, что целью того стрелка был именно Холмс. При этом на снегу возле перил виднелась свежая кровь… Значит, убийца достиг своей цели. Машину с тем стрелком так и не не нашли. Как сквозь землю провалился! Ни одна камера не зафиксировала его, ни один свидетель не нашелся… Но это было не единственным, что исчезло — тело Шерлока тоже никак не могли найти… Никакие поиски не дали результатов. Поэтому была слабая надежда, что ему удалось каким-то чудом выжить, хотя в это едва верилось. Но, по прошествии двух недель, когда было обнаружено тело мужчины в одежде, схожей с той, что была на Шерлоке, и с пулевыми ранениями в груди, безвозвратно потухла последняя искра надежды. Опознание было невозможно — долгое нахождение в воде сделало свое страшное дело — но тщательно проведенная экспертиза подтвердила, что этот несчастный и есть Шерлок Холмс… — Нет, всё! — вздрогнула Мия как от удара током. — Хватит уже, сил никаких нет. Надо посмотреть, что хотел передать мне Шерлок, а потом упрятать этот диск как можно дальше. Сперва на экране высветилась гостиная дома на Бейкер-стрит. Та самая гостиная… Затем в кадре, одетый в свой любимый халат, показался и сам Шерлок. «Ну, здравствуте, мисс Брейл, — со своей самой очаровательной улыбкой произнес Шерлок на записи. — Не буду ходить вокруг да около — ведь вы, как и я, любите сразу переходить к делу. Я прекрасно знаю, в каком случае вам придется увидеть эту запись, и потому скажу вам одно: помните. Да, именно это. Мне важно, чтобы вы не забывали. Что именно? Да всё. Без нашей памяти невозможна сама жизнь, ведь именно память создаёт ее. Потому, мисс Брейл, повторю ещё раз — помните всё, и всегда будьте готовы ко всему, даже самому невероятному. Так уж случается, и вы это не понаслышке знаете, что произойти может любая, даже самая невероятная ситуация. Я вам буду очень благодарен, если вы последуете моему совету. Верьте, он вам ещё очень пригодится. На этом всё. Спасибо, мисс Брейл, за внимание. Не падайте духом, мы с вами ещё обязательно увидимся». — Тьфу-тьфу-тьфу, — сплюнула Мия. — Скажет тоже, увидимся. Да лет через семьдесят, не ранее! А всё же… Всё же ты типичный мерзавец, Шерлок Холмс. Не могло тебе не хватить ума, чтобы понять, чего мне будет стоить смотреть на тебя в записи. Снова видеть эти непокорные кудри, глаза, эту ухмылку, слышать голос… А я ведь уже и забывать его начинала. Но нет, напомнил, да ещё и попросил не забывать. Странное вообще послание, если честно. Мог бы и не оставлять его, всё равно ничего оно не дает. Так, а сколько уже времени?.. Чёрт, осталось двадцать минут! Хорошо, что только обувь сняла.

***

— Майкрофт, я, конечно, все понимаю, но зачем ты позвал меня и Мию сюда, да ещё в это время? Раз это в память о Шерлоке, так можно было встретиться раньше или ещё где-нибудь… — Джон, — тяжело вздохнул Майкрофт, — именно потому, что это в память о Шерлоке, я позвал вас сюда. Вот только мисс Брейл опаздывает… А ведь запись на диске была не столь длинной. Хотя ещё только без десяти шесть… Видимо явится минута в минуту. — Возможно… — Джон с грустью взглянул на холодный черный камень, перед которым они с Майкрофтом стояли. — Вот и весь итог, вот во что превратилась жизнь — в такую плиту. А по ней и не скажешь насколько велик был человек, напоминанием о котором ей следует служить множество десятков лет. Увы, даже гениям вроде Шерлока неизбежно приходится становиться лишь воспоминанием… Хотя подобным ему больше нет и вряд ли будет ещё когда-нибудь. И… вот чёрт! — Ватсон невесело рассмеялся. — И всё равно, даже с ним это произошло. Но, Шерлок… Вот скажи, друг мой… Зачем ты сдался? Почему позволил ей забрать тебя у нас?.. Смерть всегда отнимает лучшее, но ведь ты же чёртов гений! Кому как ни тебе под силу было отвратить её от себя?.. Пожалуйста, Шерлок, прекрати это… Соверши ещё одно чудо. Для нас… Для меня… Для неё… Перестань. Быть. Мёртвым. — Простите, доктор, — негромко подал голос Майкрофт. — Вы уже второй раз произносите эту речь, а я ещё в первый хотел уточнить… Для кого это «для неё»? — Для Мии конечно же. Старший Холмс на это как-то неопределенно хмыкнул. — Вы просите от моего брата чуда ради себя — это понятно, ведь Шерлок был вашим лучшим другом. Вы просите от него чуда для нас — и это мне тоже понятно, даже ещё больше. Но вот просить от него чуда ради Мии… — Может у меня как-то иначе устроены глаза, Майкрофт, но неужели лишь один я заметил, как глубоко было её горе? — Нет, не вы один. Но так ли это было бы нужно Мии? Я хочу сказать, что горевать — это одно, но было бы ей нужно это самое чудо? — Майкрофт, я вас не понимаю… Мы сейчас ушли в ту область, где живут одни лишь догадки, осуществиться которым не предстоит никогда. Но, если идти до конца и предположить, что это могло бы осуществиться… То тогда бы мы и узнали, нужно ли Мии это чудо. Но, главное, что Шерлок тогда бы был… Джон не договорил — махнув со вздохом рукой он отвернулся от памятника и чуть отошёл всторону, как бы желая собраться с мыслями. Да, и по-прошествии двух лет ему все ещё было очень тяжко осознавать, что Шерлока с ними нет… Что его друг уже никогда ничего не скажет, пускай даже свои невыносимые нотации… Ужасное, горькое, жгучее чувство, над которым пока невластно время. И потому с ещё большим удивлением поглядывал Джон на Майкрофта. «Неужели эта отстраненная внешность не скрывает за собой никаких переживаний? Уже который раз наблюдаю за ним… и всё больше начинаю убеждаться, что Майкрофт держится так, словно Шерлок не погиб, а просто без предупреждения сбежал от нас надолго. Или же такая внешность — это лишь внешняя защита, а на деле внутри у него совсем всё иначе?» В это время к ним подбежала запыхавшаяся Мия. — О, как я и предполагал: ровно в шесть, — улыбнулся Майкрофт. — Никогда ещё не стремилась добраться до кладбища так быстро… — сказала Мия спустя мгновение. — Кажется я изрядно напугала таксиста, требуя от него ехать сюда как можно быстрее. Здравствуйте, Ватсон. — Добрый вечер, Мия. — Вижу вы теперь куда в более благосклонном расположении духа, — сказал Майкрофт. — Не думал, что запись моего брата так повлияет на вас, а то ещё раньше передал бы её вам. — Меня рассмешил таксист, а не запись Шерлока. Кстати, Майкрофт, раз вы придумали нам этот сбор, то вам и оплачивать дорогу. — А неплохая мысль, — прибавил Джон. — Не кажется ли вам, что здесь не самое подходящее место и ситуация для подобного разговора? — чуть сморщил нос Майкрофт. — В конце концов не забывайте, зачем мы здесь. — Навещаем Шерлока, я помню, — сказала Мия, стараясь избегать взглядом каменного памятника. — Никакой другой причины вы нам не называли. — Потому что её и нет, мы действительно только навещаем моего брата, — губы Майкрофта дрогнули в едва сдерживаемой ухмылке. — Только пока навещать некого — братец, видимо, желает заставить нас подождать. «Что? — одновременно подумали Мия и Джон. — Он с ума, что ли, сходить начал?» — Извините, — вдруг раздался у них за спиной скрипучий старческий голос, — не подскажете ли вы, здесь ли покоится великий Шерлок Холмс? Глаза у меня уж не те, что были, совсем не вижу надписей. Это действительно был старик. Бледный, сгорбленный, с длинными спутанными седыми волосами и бородой. В одной руке он держал обычную трость, а во второй пучок маленьких цветов. — Да, здесь, — ответил ему Джон. — Благодарствую, молодой человек, благодарствую, — довольно прохрипел старик. — Если вам не трудно будет, положите ему, пожалуйста, этих славных крошек. Это моя благодарность ему за то, что очень сильно выручил меня однажды. Большей услуги вряд ли ещё кто кому оказывал… А вы, молодые люди, тоже ведь пришли к мистеру Холмсу? Вы его знали? «Какой болтливый и любопытный старик», — подумала Мия. — Да, мы его знали, — продолжила она уже вслух. — И, может, были друзьями? — Мистер Холмс очень редко когда удостаивал людей подобным званием. А вы, что, журналист, что спрашиваете нас об этом? — Простите, леди, если нечаянно чем обидел… Нет, я не журналист, я просто несчастный одинокий старик. К тому же очень плохо видящий… — он вдруг замер, ощупав грудь, и принялся суетливо оглядываться. — И я только что потерял свою брошь! Боже, мою драгоценную брошь!.. Ребята, пожалуйста, посмотрите; не лежит ли, на счастье, она где здесь, возле. Да хотя бы вон там!.. Джон и Мия машинально посмотрели туда, куда указывал старик. — Да, именно там. Или же здесь. На последних словах оба вздрогнули так, будто над ними прогремел гром… В один миг Джон с Мией обернулись обратно, буквально вонзившись взглядом в старика… Лишь одежда была та же — простая и опрятная, в коричневых тонах — а так это был уже совсем иной человек. Седые волосы исчезли, уступив место непокорным чёрным кудрям, борода также пропала с гладковыбритого лица, спина выпрямилась… Холодные серо-голубые глаза засверкали задорным огнём при виде изумления, застывшего на лицах молодых людей. — Ну, — произнес он, в конце концов не дождавшись ничего с их стороны, — неужто так и не скажете даже слова, друзья? — Шерлок… — едва слышно прошептали они. Да, это действительно был Шерлок Холмс. Живой… Вдруг пугающая бледность залила их лица. — Джон, Мия… Эй, вы чего?.. — встревоженно воскликнул Шерлок, едва успев выкинуть вперёд руки и подхватить Брейл — она и Джон лишились сознания. — Упс, — подал голос Майкрофт, с нескрываемым интересом наблюдая за всей этой сценой. — Твое появление, братец, всё же произвело должный эффект. Даже чересчур должный. Надеюсь, мистер Ватсон не сильно ушибся, пока ты свою драгоценную балерину ловил. — Ничего страшного, Джон крепкий, — Шерлок поудобнее перехватил Мию. — Переживет это небольшое падение. А вот она могла расшибиться… — Ты лучше побеспокойся об их психике и сердце, — продолжил Майкрофт уже без улыбки. — Всё-таки шок был неслабый. — Вряд ли всё это касается Джона и мисс Брейл. Он войну прошел, а там, поверь, всё было намного ужаснее. Ну а Мия… — едва уловимая нотка нежности прозвучала в голосе Шерлока. — Она уже не раз доказала, что у нее храброе сердце. Такое никакое потрясение не может сломить. Мия… Да, дорогой брат, кто мог бы подумать, что однажды этой девушке предстоит преодолеть непробиваемую броню моего сердца? Вдохнуть своим солнцем жизнь в идеально отлаженную машину… И теперь сердца двух абсолютно разных людей… — Брат, красноречие на подобную тему тебе не очень к лицу, — перебил Шерлока Майкрофт с брезгливой гримасой. — Лучше скажи ей, когда очнётся, что просто любишь её, и спаси мои уши от этих приторных изречений. Буду очень благодарен. — Ты-то? — Шерлок недоверчиво улыбнулся. — Ну ладно, Майкрофт, пожалею тебя сегодня. — А объяснять-то ты своим друзьям как всё будешь? Я про воскрешение. — Как? Да очень просто — расскажу правду. Что ты обо всём знал и многое подготовил, в том числе и результаты экспертизы по твоей милости подделали. Что мне необходимо было прожить эти два года «мёртвым», дабы обезопасить их и до конца расправиться с остатками шайки Мориарти. Что там на мосту на мне был бронежилет, а кровь на снегу — кстати, действительно моя — из носа накапала. Мориарти умел драться… Ну и вкратце поведаю о том, что делал всё это время. Ну а ты, Майкрофт, постарайся проследить за тем, чтобы меня сегодня на самом деле не убили — Джон приходит в сознание. Как и моя Мия…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.