The science of love

PG-13
Завершён
78
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 616 слов, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
78 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник

Часть 1

Настройки

Вы знаете мои методы, Уотсон.

Он не сказал ничего особенного, но было в его тоне что-то такое, что заставило меня мгновенно покрыться мурашками. Почему его и без того глубокий голос сейчас звучит так томно? Почему его поза добавляет ещё большей интимности данной ситуации? Мой детектив лежит на диване в нашей гостиной и умудряется при этом выглядеть так, будто он возлежит на королевских перинах. Постойте, я сказал «мой»?.. Так вот, Холмс, как видно, проснулся совсем недавно, на нём надет домашний халат, а волосы растрёпаны и спадают на глаза. И таким вот домашним он почему-то выглядит чертовски очаровательно. И чертовски сексуально… — Уотсон? Я вздрагиваю и выныриваю из своих мыслей. Он протягивает мне шляпу и смотрит прямо в глаза. Так вызывающе и испытующе. В его взгляде прыгают весёлые искорки, а на лице играет некое подобие улыбки. Ну, зачем он опять играет со мной в эту игру? Я и так знаю, что по сравнению с ним выгляжу полным идиотом, а тут ещё его этот пристальный немного насмешливый взгляд. Но кто я в сравнении с великим Шерлоком Холмсом? Покорно беру шляпу из его рук и совсем некстати сталкиваюсь с ним пальцами. По телу проходит дрожь. Подумать только, всего одно прикосновение, а мой организм уже перестаёт мне подчиняться. Шерлок не показывает никакой реакции, но будто бы усмехается. Или мне это только показалось? Я кручу шляпу в руках, откашливаюсь и понимаю, что совершенно ничего не могу сказать. Перед глазами всё расплывается, а руку жжёт в тех местах, где касался Холмс. Как же не хочется выставлять себя дураком перед ним. Судорожно пытаюсь заставить мои шестерёнки крутиться, но они только издают скрипучий звук. Ну шляпа и шляпа. Старая потёртая шляпа. Что ещё можно сказать? Чувствую на тебе пронзающий взгляд Холмса, и от этого становится ещё больше не по себе. Ну как я могу думать, когда он буквально прожигает меня глазами? Кажется, я начинаю покрываться краской. О чёрт! Конечно, он это заметит, по-другому и быть не может, это же Холмс. От этих мыслей становится ещё более жарко. Наконец решаю сдаться, пока не стало ещё хуже. — Я ничего не вижу, — произношу я, подняв на него взгляд, и сразу же отвожу его. — Действительно? Слышу шуршание ткани и чувствую, как он грациозно поднимается с дивана и подходит ближе. — Ох, Уотсон, вы всё видите, но не даёте себе труда поразмыслить над тем, что вы видите. О боги, как он это произносит! Его голос как будто стал на несколько тонов ниже. Он стоит прямо передо мной, я даже могу почувствовать запах его лосьона после бритья. Почему это всё так похоже на флирт? Это же не может быть им. Потому что… потому что… просто потому что это Холмс. Он не может со мной флиртовать. Резко поднимаю на него взгляд. Он пристально смотрит на меня сверху вниз. Непослушная прядь волос спадает на глаза, но я всё равно могу заметить его расширенные зрачки. Он ведь точно не может со мной флиртовать?.. Замечаю, как его взгляд метнулся к моим губам и тут же вернулся обратно. Отбросьте всё невозможное, то, что останется и будет ответом, каким бы невероятным он ни оказался… Кажется, так он всегда говорит? Поддаваясь непонятному порыву, придвигаюсь к нему ближе, на что он мгновенно склоняется ко мне, обдавая тёплым дыханием. Между нашими лицами остаётся ничтожное расстояние, а моё сердце бешено стучит. Это ли тот человек, отрицавший всевозможные чувства сейчас стоит, почти касаясь меня? Холмс ещё больше приблизился ко мне, остановившись в миллиметре от моих губ, всё ещё смотря мне прямо в глаза. Я чувствовал это, хотя и не решался поднять на него взгляд. — Шерлок? — осторожно произнёс я. — Джон? — пророкотал он в ответ, прежде чем сократить оставшееся расстояние и прижаться к моим губам поцелуем. Стоит ли говорить о том, что больше он не называл меня по фамилии?

О да, я знаю твои методы, Шерлок...

78 Нравится 6 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (6)