ID работы: 7695662

Закон Омерты: Том I - 13 контрактов

Джен
NC-17
В процессе
7
автор
Waltasarr соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
"Всегда вытаскивай змею из норы чужими руками" Сицилийская поговорка 1937. Глава 1. Приятное время года — лето. Яркие улицы, политые теплыми лучами солнца, переплетались с жизнерадостными лицами прохожих. Погода напоминала мне о Сицилии. На улицах Эмпайр-Бэй творился форменный беспорядок. Прямиком на перекрестке бара «У Фредди» сломался старенький Шуберт, изрыгая из своего нутра черные порции дыма, обдавая ими владельца авто, который под крики людей и сигналы скопившихся автомобилей безуспешно пытался его починить. Ветер подхватил утренний выпуск Эмпайр-Бэй Таймс и едва не врезал мне им в лицо, но я успел вовремя увернуться. Я толкнул стеклянную дверь бара и, повесив шляпу на одинокую вешалку, прошёл к барной стойке: — Генри? — Промурлыкал бармен Фредди Манчионе, натирая пивной бокал. — Салют, Мэнни! — Я опустился на круглое и мягкое сидение, сложив руки в замок на стойке — Кофе. — Сейчас всё сделаю — Вдруг настроение у него заметно упало и он хмуро буркнул. — Генри, сколько раз тебе говорить?... Черт, мне не нравится, когда меня называют Мэнни. — Хорошо, это было в последний раз, Мэнни, — сказал я, улыбнувшись. — Где все? — Босс еще не приехал, там только мистер Гурино, его брат Луи, и Ричи Матео. — Звякнул фарфор, и через секунду на стойке появилась чашка с горячим напитком. Дальше никто не нарушал тишину: то ли от того, что Фредди не знал о чём со мной можно было поговорить, то ли от того, что не особо мне доверял. Я отпил кофе и оглянул зал. Заведение практически пустовало: в углу, около окна с жалюзи, сидел какой-то старик, в двубортном костюме, прикрывшийся газетой. За соседним столиком расположились двое мужчин с кружками пива. Они наклонялись друг к другу, шутили, а затем громко смеялись. Вся эта картина дополнялась легкой композицией Джанго Рейнхартда, которая мягко исходила от граммофона на барной стойке. Мне даже удалось заметить, как бармен постукивает в такт мелодии. Едва я допил кофе, как звякнул дверной колокольчик, который носил одну и очень важную функцию в баре семьи Клементе. В случае заварушки под стойкой у Фредди хранился надежный Томпсон, который за секунду способен утихомирить пыл любого, даже самого крутого здоровяка. В дверях показался дон Клементе. За ним вошёл его консильери, приходившийся дону двоюродным братом - Фрэнсис Клементе. Зализанные бриолином черные с проседью волосы, двубортный черный костюм в вертикальную полоску и огненно красный галстук. Мистер Клементе имел басистый тембр и говорил тихим проникновенным голосом. Его никогда не обсуждали за спиной и не разводили сплетен. Его мало кто знал, и мало кто вообще видел. Однажды я слышал историю о мистере Клементе. Один из уличных громил, который вечно ошивался у бара, трепал налево и направо, что у дона Клементе появилась старая любовница в лице консильери. Все понимали, что это шутки, однако через пару дней, громилу нашли в подворотне с отрубленным языком, который торчал из его глотки. Полиция развела столько шуму, сколько и представить трудно. И это не считая газетчиков. Босс удостоил меня лишь кивком головы, а его двоюродный брат вежливо произнёс:  — Добрый вечер, Генри. — Добрый, мистер Клементе — Один из немногих людей, которых мне было честью назвать мистером. Он всегда говорил по делу, в остальное время молчал и много слушал. Репутация у Фрэнсиса была неоднозначная. Но он был одним из немногих людей, который относился ко мне с уважением с тех пор, как я начал работать на Клементе на посту соучастника. Теперь же, после вчерашнего вечера, с уважением ко мне будут вынуждены относиться все — вчера меня приняли в семью, а это дорогого стоит. Но проницательный Фрэнсис всегда понимал, что уважение это не просто лицемерная маска, которую надеваешь при разговоре с высокопоставленным лицом. Следом за ними подобно огромной неповоротливой барже следовал телохранитель и водитель — Сэмми. У него была густая шевелюра на голове, которая сидела над избитым временем и морем лице. Сэмми появился в семье не так давно и был на испытательном сроке у Лукаса Гурино — выполнял много грязной работы вместе с братом Гурино — Луиджи. Практически всё свободное время они проводили в уличных боях, отчего нередко появлялись в баре с синяками и сбитыми кулаками. Босс пытался как-то повлиять на них, высказывая, что колотить портовых тупиц плохо. Это пагубно влияло на семью Винчи, в частности на толстяка Паппалардо. Сэмми сбежал с английского корабля, где служил много лет матросом. Черная работа подарила ему звериную силу, и почти полную дистрофию мозга. Луи же родился в 1904 году. В отличие от своего брата он был несколько менее хитрым, но таким же жестоким. Предпочитал появляться с зачёсанными назад волосами, выставляя напоказ огромный лоб. Выше своего брата ростом он во всем пытался походить на него, хотя получалось не слишком удачно. Луиджи носил такие же усы как у брата, одевался в такие же костюмы как у брата, вел себя так же грубо и фаталистично как брат. Луиджи решал вопрос пистолетом, а не словом, и это он умел довольно неплохо. Он являлся авторитетом для шпаны и уличных бандитов. На улице я не раз слышал о прозвище «Большой Лу». Вне всякого сомнения, речь шла о нём. Я проследовал за монументальной фигурой Сэмми. — Прикрой дверь! — Скомандовал Лука своему телохранителю-матросу, когда все оказались в кабинете где велись дела семьи. Комната представляла собой закрытое помещение без окон, с отдельной уборной. Посередине стоял длинный деревянный стол, покрытый лаком, на котором покоились золотые пепельницы и резные графины с виски. Во главе стола всегда сидел босс, по левую руку располагался Фрэнсис, а по правую Лука. Остальные сидели в произвольном порядке, за исключением Сэмми, который никогда не отходил от двери. Сегодня у босса был взволнованный вид: он уперся руками в стол образовав перевернутую букву "V", и даже не опустился в свой любимый резной стул обитый бархатом. Изредка у него дрожали губы, но он пытался это тщательно скрыть. — Сегодня я собрал вас здесь не просто так. — Тщательно выговорил босс. — У нас появилась серьезная работа… — Что за работа? — Пробасил Луиджи, и, уловив неодобрительный взгляд Луки, из-за чего тут же поник и замолчал. — Серьезная работа для вас парни. — Продолжил босс. Сегодня он вёл себя действительно странно. В штатной ситуации загорелся бы от злости, а сегодня просто продолжил разговор. Остановившись на слове «парни» он посмотрел на Луиджи, а затем на меня. — Я выдаю вам контракт. На двоих. Контракт это не просто просьба, мальчики. Это что-то большее, то, что поможет вам заработать моё уважение и уважение моих приближенных людей. Плата за контракт будет хорошей, вы не будете обделены. — Что за работа, босс? — Спросил я, когда увидел, что Клементе вдруг замолчал. Фрэнсис, закинув ногу на ногу, закурил сигару, думая о чём-то своем, а Лука осматривал свои руки, на предмет мужского маникюра. Один лишь Сэмми со скучающим видом бегал глазами по каждому из собравшихся. — Вы уберёте двух парней. — Клементе едва кивнул Луке и тот продолжил. — Эти ублюдки перешли нам дорогу, и поэтому их необходимо отправить на тот свет — Гурино сразу же, словно ждал команды, высвободил из нагрудного кармана две фотографии — одну передал мне, вторую брату. — Не спрашивайте: чем они не угодили, нужно просто сделать. — Где их найти? — Поинтересовался я, рассматривая затертую фотографию полного мужчины одетого в ободранную шляпу, с опустившимися полями и сигаретой во рту. Он походил на управляющего порта, который совсем растолстел и обленился, словно Дерек, который постепенно начинал поправляться. — Это уже ваши проблемы, парни. — Высокомерно ухмыльнулся Лука. — Потому то это и контракт, за который семья платит хорошие бабки. — Будет сделано в лучшем виде. — Отчетливо проговорил Лу. — Я даже не сомневаюсь — Вставил я, придав лицу легкую напыщенную ухмылку. Затем обвёл взглядом присутствующих: Клементе старший в такой же позе дымил сигарой, его двоюродный брат Альберто сидел, уже немного успокоившийся со стаканом виски в руках, словно ребенок с соской во рту. Лука переговаривался со своим братом, а Сэмми по-прежнему сторожил дверь. Не хватало лишь одного члена семьи, который благополучно исчез. Вдруг из-за деревянной двери донесся звук слива унитаза и из неё выкатился Ричи Мацео, который застегивал ремень: — Чертовы хот-доги — Тот скорчил недовольную гримасу — Я пришью этого торговца! Хренов недоносок! — Босс, я могу быть свободен? — Сухо произнес я, убрав во внутренний карман фотографию клиента. — Ээ… — Клементе задумался и через несколько секунд после моего вопроса, быстро ответил — Да, Генри. Закрыв деревянную дверь, я спустился по лестнице, на которой меня догнал Луи: — Постой — Пробасил тот, положив свою здоровенную лапу мне на плечо — Генри… Я смогу справиться с этой работой сам, и если хочешь, то можешь предоставить это мне...— Плохая идея. — Отрезал я, и устремился на выход. Надев шляпу, я вышел из бара. Около входа встретил двух шестёрок: — …что она со мной творила! — Восхищался один из громил, описывая рукой круг с дымящейся сигаретой. — Шлюха и в Лост-Хэвэне шлюха. — Второй относился к рассказу первого с явным равнодушием. Увидев меня, он слегка кивнул. — Добрый вечер, мистер Томасино. Я пропустил это мимо ушей и направился по делам. Махнул рукой, выезжающему из-за угла Фальконеру, который был разрисован эмблемами таксомоторной компании. Автомобиль остановился у моих ног, скрипнув рессорами, и двигатель с рычания перешел на спокойное мурлыкание. Однако я не успел сесть в автомобиль как увидел полицейский мундир в паре метров от себя. — Что ты здесь делаешь? — Произнёс я, не взглянув в сторону полисмена. — Птиц пришёл покормить. — Рапортовал коп. — Корми их у себя на участке. Томас, в случае чего, я сам с тобой свяжусь. Я тебе об этом неоднократно говорил. — Довольно. Я пришёл по делу. У меня есть кое-какие интересные сведения, которые тебе возможно помогут. Прогуляемся. — Звучит не как предложение. — Томас Бейкер в ответ лишь улыбнулся, я отпустил фыркнувшего водителя, и мы неспешно направились по вымощенному тротуару. Навстречу плыли автомобили, сонно моргая фарами. — Семье, возможно, стоит опасаться. Моего босса хотят сдвинуть с насиженного кресла. И верхушка трещит по швам как старая портовая шлюха после трудового дня. — У старой портовой шлюхи трещит не верхушка. Как обстоят дела с твоей должностью? Тебя тоже выставят на улицу? — Спокойно поинтересовался я. — Нет повода для беспокойства, Генри. Со мной всё в порядке. А вот мой босс вскоре отправится на пенсию. Ты же понимаешь, что его место кто-то должен занять. — Мы как-то можем посодействовать, чтобы его занял наш человек? — Вряд ли. — Отрезал тот. — Потому я и решил прийти сюда. Поговаривают, что это сам Гувер отправил сюда нового начальника, для того что-бы навести порядок. — Здесь и так всё в порядке. И к тому же Гувер отрицает организованную преступность, с чего бы ему присылать сюда своего человека? — Понятия не имею, но будьте готовы, если вдруг новый босс, уберет кучу ваших друзей из полиции. Обычно он начинает именно с этого. — За этими разговорами пролетела Маленькая Италия, и начиналась промышленная зона. — Это всё? — Очень сомневаюсь. Проредив штат от крыс, новый начальник вплотную примется за вас. — А за себя-то ты не боишься? — Нет. Для меня это не первый босс, который расчищает полицию от информаторов. Справлюсь. А вот вам надо готовиться и потуже затянуть пояса. — Услышал тебя. Мне нужна еще одна услуга. — Полисмен молчал. Я высвободил из внутреннего кармана фотографию и передал Томасу. — Нужен этот человек. Неважно каким образом ты его найдешь. Сделай. — Пять сотен. И этот милый толстячок будет твоим на блюдечке. — Цены выросли? Раньше это стоило на две сотни меньше. У нас снова Великая Депрессия? Или копы стали платить налоги с нелегального заработка? — Эй, Генри… Я же помог тебе. Предупредил о надвигающейся буре. Люди должны помогать друг другу. Возможно, я спас вашу семью. Предупрежден, значит, вооружен, не так ли? — Да, всё верно. Люди должны быть добрее друг к другу. Держи свои три сотни. Как меня найти ты знаешь, Томми. *** Отель «Герб Эмпайр» Погода утром оказалась гораздо хуже вчерашней. Позвонил Томас и сообщил необходимую мне для работы информацию: адреса, пароли, излюбленные места, слабые стороны: поработал прикормленный полисмен на славу. Вчерашним вечером я нанял для подобной работы ещё пару мелких сошек, но они мне не пригодились, так как Бейкер справился исчерпывающе. Пусть не пять, но свои три сотни он вполне стоил. Солнце проникало сквозь стекло, отполированное пять минут назад мойщиками на люльке, и отбрасывало косые тени на стены. Как только я закончил витиеватый узел своего любимого гавайского галстука (единственная память об отце), дверь содрогнулась от робкого стука. — Мистер, Томасино. — Глухо произнёс женский голос. Щелкнув ключом, я распахнул дверь и увидел перед собой горничную с позолоченной тележкой, на которой находилась чашка кофе и лёгкий завтрак, а на нижней полке стопка утренней прессы. Сама горничная являла собой измотанное ночной сменой лицо, которое неумело скрывалось под целой кучей женской косметики. Оставив пару долларов на чай и, распрощавшись, я принялся наслаждаться напитком в уютном кресле за газетой. Вот за такое утро я и предпочитал гостиницу собственной квартире. Я мог бы нанять и собственную горничную для собственной квартиры, если хотел бы. Финансы мне позволяли. Но в этом деле я предпочитал не привязываться к местам. Если мне нужно будет прямо сейчас покинуть город навсегда, я смогу это сделать в течении получаса. Самое ценное для меня сейчас находилось в моей голове, на теневом счёте в банке и на единственной вешалке в шкафу. Всё остальное было лишь блажью, без которой вполне можно обойтись. На развороте журналисты решили разместить фотографию дона Винчи, который жал руку нашему мэру города - Милтону Брику, человеку, который играет не самыми чистыми методами. Конечно, я видел много людей, которые поступают грязно, но даже среди мафии такие действия порой вызвали бы негодование. Дон Винчи, в свою очередь, может и был довольно крупной фигурой на шахматной доске города, но фактически управлял его империей Галанте. Этот дальновидный мужчина в летах, всегда думал на несколько десятков шагов вперед, в отличие от Винчи, который был безусловно полезной фигурой в военное время, но в миру до беспамятства упивался своими традициями и самолюбованием, оставляя основной плат работы на Лео. До войны с доном Моретти, Леонардо держал около десятка букмекерских контор в городе, но после практически все уничтожили бойцы Томаззо. Не то что бы я был так вхож в круги чужой семьи, но порой так бывает, что хватает и беглого взгляда, чтобы сделать выводы. Дальше в газете расписывали новейший автомобиль Шуберт 38, который поступил бы в продажу только в грядущем году, и другую разного рода новостную шелуху. Только я перевернул страницу, как зазвонил телефон, стоявший по левую руку от меня, на столе. Сняв позолоченный рожок, я поднес его к уху. — Алло. — Генри? Это Луис, звоню из будки на Ойстер-Бэй. — Проговорил низкий голос моего информатора. Сложилось ощущение, что он бежал. — Этот чокнутый ублюдок... Луиджи Гурино, только... отъехал от своей квартиры.... с парочкой сладких гомиков, — я так понял он имел ввиду шестерок. — На черном Фальконере. Этот членосос, чуть не отхреначил меня, просто за то, что у него хорошее, мать его, настроение! Хотя я ему и сказал, всё в точности как ты и велел! — Он выкрикивал по несколько слов, в перерывах между вздохами. — Ты цел? — Единственно, что меня волновало в это время. — Да, лучше не бывает! — Сарказмом выкрикнул тот — Я еле ноги унёс от этого мешка с дерьмом. За это ты мне должен в два раза больше. Вспомни это к нашей следующей встрече, Генри. Я молча положил трубку на место. Луиджи… Допив остатки кофе, я вышел в коридор и по красному ковру направился в сторону лифта. Внизу, на подземной парковке, меня ждало мое авто, накрытое тентовой накидкой. Сделано это было для того, чтобы какому-нибудь идиоту не пришло в голову угнать красотку. Сдернув накидку, моим глазам открылся прекрасно отполированный Шуберт 38 модели чёрного цвета. Оказалось, что эта машина действительно так хороша, как её описывают газетчики. Ровно держит дорогу и не дергает на старте, в отличие от более старых моделей. Покрутив радио, я отметил, что ловит оно намного лучше, и практически без помех. Я достал эту машину у автомобильного профи нашего города Чарли, который держит ремонтные станции по всему городу, и, когда приходит время, отстёгивает боссам и особо важным шишкам лучшие автомобильные новинки. Шины зажужжали, когда асфальт сменился булыжной кладкой в Маленькой Италии. За стеклом пролетела лавка Джузеппе, и я, щелкнув правым поворотником, завернул черный узкий капот во двор. В семь часов заседание суда, поэтому вскоре приедет куча тяжеловооруженных полицейских. Медлить было нельзя. Я уже хотел вытащить Кольт и заставить их начать ретироваться, как, наконец, увидел спасительную кавалерию Луиджи Гурино. *** Этим же вечером. Бар «У Фредди». Я толкнул дверь бара, где уже зачиналось ночное веселье. В нос резко ударил смешанный запах разных сортов табака. Кубинского. Мексиканского. Большое количество людей, сидели с выпивкой в руках, что-то обсуждали, кто-то кричал и буйствовал, как сразу же, будто из ниоткуда появлялся рослый мужик в рабочей одежде и выкидывал негодяя из заведения, словно грязную половую тряпку. Я прошел через весь этот смрад с явным отвращением, но виду не подал. Во внутреннем кабинете уже собрались все члены криминальной семьи, за исключением Мацео. Клементе, сидел с довольно-счастливой улыбкой, редко переговариваясь с консильери, когда тот ненадолго отрывался от газеты. Братья Гурино в компании Сэмми веселились в стороне: Луиджи рассказывал о своих подвигах, а те одобрительно хлопали его по плечу и улыбались. — Всем доброго вечера. — Прервал я их занятия, закрыв дверь. — Генри, парни. — Босс привстал, показав рукой на стул. Все расселись по местам и замолчали. — Сегодня я хочу сказать, что вы оба сделали огромный шаг навстречу семье и лично мне. Я очень рад, что вы справились с работой. А теперь расскажите, парни, как вы смогли это провернуть? Я молчал. Луиджи в карман за словом бы не полез, так что я предоставил ему возможность выговориться. — Босс, я хочу заметить, что не «мы», а «я» в одиночку разработал план и выполнил контракт. — Горделиво заявил здоровяк, приподняв подбородок немного кверху. — Я поднял свои старые связи и раздобыл парочку Томми для работы, затем вынюхал адрес, где прятались эти грязные крысы, и размазал их по полу. Сейчас расскажу подробнее: *** Часы показывали без двадцати минут пять, мой водитель похожий на ссохшегося кассира с заправки дрожал из-за нервного тика. — Успокойся мать твою, дёрганый ублюдок. — Я влепил ему крепкую пощечину и приказал ехать быстрее. — Прости, Лу. — Замешкался тот и вдавил газ в пол, отчего двигатель яростно зарычал. Через несколько минут мы были на месте: — Проверьте Томпсоны, перезарядите и пойдем, надерем задницы этим ковбоям! — Я сплюнул и вышел на улицу, где повеяло осенней прохладой. — Почему ковбоям? Они что из Техаса? — Самый умный, а? Ублюдок тупой. Будешь распускать язык, я найду ему другое применение... Будешь сортиры в баре вылизывать. — Я не знал к чему он это сказал, разве ковбои есть только в Техасе? — Прости, я не хотел. — Водитель опустил голову и взял свой автомат с заднего сидения, захлопнув дверь Фальконера. Погода стояла подходящая для работы, но пасмурная, по счастью обошлось без дождя. Взойдя на ступеньки крыльца парадной двери, мы попали в темный и сырой подъезд. — Как в склепе, мать твою. — Выругался я, медленно нащупывая стены свободной рукой и передвигаясь по сломанному полу. Сзади кто-то посмеялся и, похоже, что споткнулся и полетел на голый разодранный бетон. С трудом поднялись на третий этаж, и очутились около старой затрёпанной двери, с облупленной белой краской и перекосившейся табличкой, которая гласила: 3 - F. Худощавый водитель, который вел мою машину, условно постучал и что-то напутал с кодом, потому что федерал, подошедший к двери начал задавать вопросы. Медлить было нельзя, я крикнул болвану на итальянском «С дороги» и открыл огонь. Острый свинец, изрыгавшийся из дула с феноменальной скоростью разорвал дверь, словно голодный ротвейлер кусок свежего бифштекса. Послышался истощенный вопль боли и ужаса: — Получайте долбаные паскуды! — Прокричал мой помощник, не выпуская, плясавший в руках Томми-ган. Через минуту все стихло, запах пороха наполнил старый подъезд, и застелил своей пеленой все пространство, отчего казалось все как в тумане. *** На этом патетический рассказ Гурино прекратился. Мы оба знали правду. — Потом, эти ублюдки хотели сбежать, но их автомобиль отведал гранат. — Гурино рассмеялся и оглянул всех присутствующих с гордым видом. Лука смотрел на брата с восхищением, Сэмми просто улыбался, сам босс едва приподнял уголок рта, а я и Фрэнсис смотрели на него, не выражая никаких эмоций. — Неплохо, Луи, ты молодец. — Клементе кивнул Луке и тот передал своему брату хорошо набитый конверт. — Теперь, я хотел бы рассказать свою версию событий. — Я прервал семью, когда та уже хотела начать расходиться, однако, услышав мой голос, все опустились на стулья и застыли с выжидающим видом. Похоже, они совсем не воспринимали новичка всерьез, раз рассказа Гурино им более чем хватило. — Сначала я хотел сказать бы спасибо Луиджи, без него мой план бы провалился. Всё что он рассказал... По большей части, так и было. До момента взрыва гранатой. И да, вряд ли в федеральном бюро сидят болваны и возят свидетелей на обычных машинах, а не бронированных. Модель черного Шуберта 38 со специальными шторками как у федералов не обшитого бронёй, пригнал я, оставив его около черного входа. Я думал, что свидетели побегут именно оттуда, а не начнут десантироваться с пожарной лестницы, однако далее всё пошло по плану. Один из них быстро запрыгнул на переднее сидение, даже не подумав о том, что машина не закрыта. Изрешеченная ребятами Луи дверь отбила все желание думать. Он повернул ключ зажигания и прогремел взрыв. Чарли ставит хорошие заряды в машины, в этом я убедился. — Я закончил, откинувшись на стуле, и вспомнил небольшую цитату. «Греховная природа человека порождает — грех, грех — порождает смерть, смерть — порождает суд, суд — порождает ад. Евангелие от Иоанна 14:6.» Лицо каждого, после того как я подытожил, изменило своё выражение. Босс немного улыбнулся так же, как и Фрэнсис, который даже отложил газету. Луиджи и его брат даже не смотрели на меня, переговариваясь о чём-то своём. Сэмми просто стоял в режиме нейтральности. Консильери шепнул двоюродному брату что-то на ухо и Клементе озвучил: — Так кто же из вас действительно ответственен за убийство свидетелей? Луиджи отмалчивался, злобно смотря в угол стола. Я не посчитал нужным отвечать, считая сложившуюся картину самоочевидной. — Разделите деньги поровну, работа выполнена и это главное. — После этого Альберто встал и, прихватив Луку — удалился. — Генри, — Ко мне подошёл Фрэнсис и шепнул на ухо — «il lupo è sempre diverso da un cane», что означало «Волк всегда отличался от пса». Затем он сверкнул своими белоснежными зубами и ушёл. Я уловил взгляд Луиджи, после того как Фрэнсис исчез, отчего невольно улыбнулся. Луиджи подошёл ко мне на крейсерской скорости и проговорил сквозь зубы: — Ты нарвешься, ублюдок. Я ещё не видел таких наглых новичков. Твой гонор выйдет тебе боком. Забавно, но эти слова Луиджи стоило бы отнести к самому себе. — В смысле? — Спросил я в след удаляющемуся Луиджи, даже не вставая из-за стола — Мы вместе сделали работу. Ты свою роль, я свою. Он не ответил. — И да, — продолжил я, — за тобой должок. Информаторы любят работать за деньги, а не побои, Луис не исключение. Я запишу это на счёт твоего брата. Луи содрогнулся от злобы, но не остановился, подняв руку, показывающую мне средний палец.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.