ID работы: 7727662

Синяки на фрукте

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
106
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
106 Нравится 6 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Сэму двенадцать, когда он впервые появляется в школе весь в синяках от рук до задницы. Дин разглядывает травмы, медленно обходя брата по кругу и присвистывая. - Тебе же говорили оставаться в машине, - наконец произносит он, разглядывая особенно красочное пятно на руке Сэма. - Ты звал на помощь, придурок. - И вовсе нет! По-твоему, я похож на Джейми Ли Кертис? - И всё-таки орал. И, кстати, всегда пожалуйста. - Как насчёт того, что я скажу спасибо после вечернего визита милой леди из социальной службы? - Заткнись, - бормочет Сэм, покусывая губы. – Просто помоги придумать, что отвечать на неудобные вопросы. -Ладно, лучшая ложь… - …та, что ближе к правде. Знаю. Итак, можно сказать: дескать, споткнулся и упал с лестницы. И пропустить часть о полтергейсте, который и столкнул его. - Но ведь у нас нет лестницы. - Хм… Библиотека? - И никто не видел твоего падения? - Там есть лестница сзади. Ею почти никто не пользуется. Она ведёт в комнату с микрофильмами. - Думаю, сойдёт. Худшее можно спрятать под одеждой. Жаль, ты сегодня идёшь на тренировку. Всю дорогу до школы Сэм твердит себе: «Библиотека… лестница…». Практикуется, что и как будет говорить. К концу дня подготовленная история обрастает такими подробностями, что он чувствует разочарование, когда никто ни о чём не спрашивает. Сэму тринадцать. И под глазом у него красуется впечатляющий фингал, оставленный злобным духом во время сражения. - Я и не говорю, что получил хук от венецианского слепого, - жалуется он, когда за завтраком Дин протягивает пакет замороженного гороха. – Самая идиотская идея, которую я когда-либо слышал. - Звучит по-дурацки, правда, но всякое может произойти. Во взгляде Сэма море скептицизма. - Хорошо. – Дин ставит на стол тарелку с вафлями. – Помнишь устроенную мною драку в Шебойгане прошлым летом? - Когда тебя застукали целующимся с Брэнди Эпплтон? - Ну я хотел оценить её получше, а рука случайно соскользнула… - Ты ударил себя по лицу? - И потому не рассказывал, что произошло на самом деле. - Ты её хотя бы поцеловал? - Джентльмены не говорят о таком. - Да, зато ты говоришь. - Просто придерживайся истории и заткнись уже. «Жалюзи… жалюзи…» - повторяет Сэм по пути в школу, поддевая подошвами опавшие листья. Он заучивает её наизусть, чувствуя себя как коп в «Бешеных Псах». Мистер Уэйнрат бросает на Винчестера оценивающий взгляд, когда тот занимает своё место в классе. Но вопросов не задаёт. Как и миссис Левин и мисс Джонсон… фактически, никого не интересует, что с ним случилось. Как-то странно; некоторые вообще внимания не обращают. Взгляды мельком скользят по его лицу и уходят в сторону. Сэм задаётся вопросом: может, он слишком хорошо притворяется невидимкой, переезжая из школы в школу? Сэму четырнадцать. У него разбита губа и очередной фингал под глазом. Новый день, новый мстительный дух. - Чего они так взбесились? – Сэм осторожно трогает бордовый синяк. - Да кого это волнует? – Дин вручает брату пакет со льдом. – Когда ты научишься уступать им дорогу? «Перестань пугать меня,» - слышит Сэм. Он ещё не завёл друзей в Линкольне, и подростки в классе смотрят на его избитое лицо с любопытством, но молчат. Сэм начинает ощущать себя призраком, на которого вот-вот откроют сезон охоты. Вряд ли вообще кто сегодня решится заговорить с ним. Да и учителя избегают вызывать Винчестера к доске. Однако, на пути в кафетерий Бет Генри молча кивает, и в её глазах ему кажется проблеск тепла. Когда Сэм стоит за ней в очереди на обед, то замечает скобу на тонкой руке. Вероятно, запястье сломано. Она не единственная, кто, кажется, его увидел. Брэд… который ходит с книгами, согнувшись, словно пытается исчезнуть, кивает ему при встрече в библиотеке. И Джейсон Белл, полузащитник JV, который никогда не замечал Винчестера, шепчет «привет», когда тот появляется на биологии. Это нечто вроде клуба, понимает Сэм. Маленький клуб изгоев. И окружающие считают, что он тоже вступил туда. После Винчестер видит подобных детей в каждой новой школе. Сэму пятнадцать. У него сломаны три ребра и сильный ушиб скулы из-за упыря. Они с папой сочиняют правдоподобную историю, пока Джон везёт сына в школу. - Просто придерживайся «аварии на велосипеде», - мудро изрекает Джон. – Она покрывает множество грехов. - У меня нет велосипеда, - ворчит Сэм, падая на сиденье. - Ладно. А как насчёт скейтбордов, на которых я часто вижу детей? Сэм закатывает глаза. - Его тоже нет. - И не будет. Это смертоносные ловушки на четырёх колёсах. «Да, гораздо опаснее, чем убивать упырей на кладбище,» - Сэм сердито поглядывает на отца. Учитель по алгебре с отсутствующим видом спрашивает, что случилось. Как будто заносит данные в досье наравне с одноклассниками. И даже не моргает, когда Винчестер рассказывает о катании на скейте. И как врезался в припаркованную машину. А после учитель просто возвращается к написанию формул на доске. В тот день никто больше ни о чём не спрашивает… никто, кроме мистера Ленгтри, тренера. Тот присаживается рядом с Сэмом на трибуне, где подросток наблюдает за игрой в баскетбол. - Ты должен быть поосторожнее, - говорит тренер, рассматривая синяки на лице Сэма. Что-то в его голосе настораживает, и Винчестер отвечает ему холодным взглядом. Пока мистер Ленгтри не отворачивается и не отсаживается дальше. Потом Сэм наблюдает, как тренер уходит к раздевалкам, а на душе тревожно. Почему только некоторые взрослые обращают внимание на то, что он ранен? И что они видят на самом деле, когда смотрят на него? Сэму шестнадцать. У него рваная рана возле глаза и отметина на плече в виде особенно уродливого цветочного горшка. Дин усаживает брата на комковатый матрас мотельной кровати и аккуратно, ровными стежками зашивает рану. - Ты довольно уродлив и без шрамов, Сэмми, - насмешливо замечает он. - Придурок. Дин некоторое время шьёт молча. Сэм пытается не вздрагивать, когда игла протыкает кожу. - Эй, Дин? - Ну? – старший брат хмурится, сконцентрировавшись на деле. - Ты когда-нибудь разговаривал с кем-то из социальной службы? - Не упоминай их всуе. Это как призывать Кровавую Мэри перед зеркалом. - Ага, врёшь ведь. - Нет, серьёзно. Если встать перед зеркалом и трижды произнести её имя… Сэм вздыхает. - Просто вы с папой так беспокоитесь из-за этого. И мне интересно, разговаривал ли ты с кем-нибудь из них. Дин поджимает губы. - Нет. Но я умею врать лучше тебя. – Его рука замирает в воздухе. – Кто-то приставал к тебе с вопросами? Сэм думает о Бет, Брэде и Джейсоне. Обо всех подобных детях в каждой из школ. - Нет. «Никто,» - мысленно подводит он итог.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.