ID работы: 7742714

Хогвартс читает книги про Гарри Поттера/ВЕСЬ ХОГВАРТС ЧИТАЕТ ГП (продолжение)

Джен
G
Заморожен
445
автор
Размер:
380 страниц, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
445 Нравится 173 Отзывы 232 В сборник Скачать

Глава 10.

Настройки текста

СКАНДАЛ В МИНИСТЕРСТВЕ

— прочитала Тонкс.       Как и обещал, мистер Уизли разбудил всех через несколько часов. Он свернул палатки откровенным волшебством, и вся компания вышла из лагеря. Мистер Ро­бертс, стоявший в дверях коттеджа будто слегка не в себе, помахав друзьям на прощанье, рассеянно произнес:       — Счастливого Рождества…       — Хорошо вы поработали над его памятью! — засмеялась Нимфадора.       — С ним все будет нормально, — сказал мистер Уиз­ли. — Иногда после изменения памяти на какое-то вре­мя наступает дезориентация… а ему пришлось забыть очень многое… Подходя к тому месту, где были сложены порталы, они издалека услышали хор нетерпеливых голосов — вокруг диспетчера Бэзила столпилось великое множе­ство колдуний и волшебников, и все шумно требовали отправить их из лагеря как можно скорее.       Мистер Уизли коротко переговорил с Бэзилом, дру­зья присоединились к очереди и еще до восхода солнца закинули старую автомобильную покрышку обратно на Стотсхед Хилл.       — Автомобильная покрышка, серьёзно? — удивился Джастин.       Они вновь прошли через Оттери-Сент-Кэчпоул к «Норе» в предутреннем свете — у приятелей едва хватало сил на вялые реплики, и каждый с вожделе­нием думал о завтраке. За поворотом тропинки, когда впереди уже показалась «Нора», над росистой травой прокатился крик:       — О, слава богу, слава богу!       — Я ужасно волновалась за вас, — немного смутилась Молли.       — Мы знаем, — Артур обнял свою жену.       Миссис Уизли бежала навстречу в домашних тапоч­ках; лицо ее было бледным и встревоженным, в руке — свернутый номер «Ежедневного Пророка».       — Артур! Я так волновалась, просто вся извелась… Она обняла мистера Уизли за шею, «Ежедневный Пророк» выпал из ослабевших рук на землю, и Гарри, опустив глаза, прочитал заголовок «КОШМАРНЫЕ СЦЕ­НЫ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА ПО КВИДДИЧУ», дополнен­ный мерцающей черно-белой фотографией Черной Метки, зависшей над вершинами деревьев.       — Должно быть ужасно было читать статью, зная, что твои близкие были там, — пробормотал Невилл.       — Вы все целы, — всхлипнула миссис Уизли, отпус­тив мужа и в смятении оглядывая компанию покраснев­шими глазами. — Вы живы… О, мальчики…       Тут, ко всеобщему изумлению, она схватила Фреда и Джорджа и стиснула их в таких жарких объятиях, что они столкнулись лбами.       — Ой! Ма, ты нас задушишь…       В зале послышались смешки.       — Мамы!       Взрослые, улыбаясь, переглянулись.       — И я кричала на вас перед уходом! — вновь зарыда­ла миссис Уизли. — Я только об этом и думала! Что, если бы Сами-Знаете-Кто добрался до вас и последним, что я успела вам сказать, был бы упрек за плохие баллы по СОВ! О, Фред… Джордж…       — Ну, Молли, что ты, пойдем, с нами все в порядке. — Мистер Уизли деликатно отстранил жену от близнецов и повел ее к дому. — Билл, — добавил он вполголоса, — подними газету, я хочу посмотреть, что там…       Маленькая кухня оказалась набита до отказа. Герми­она приготовила для миссис Уизли чашку крепчайше­го чая, в который по настоянию мистера Уизли влили глоток "Огненного виски Огдена", и Билл протянул отцу газету. Мистер Уизли быстро пробежал глазами первую страницу; Перси заглядывал ему через плечо.       — Этого я и опасался, — с горечью произнес мистер Уизли. — «Ошибка Министерства… преступники не задер­жаны… небрежность службы безопасности… Темным ма­гам удалось скрыться неопознанными… национальный позор…» Кто все это написал? А… Ну разумеется… Рита Скитер…       — Два сапога пара, что министерство, что эта Скитер! — буркнул Гарри.       — Эта женщина постоянно нападает на Министер­ство! — воскликнул охваченный праведным гневом Пер­си. — На прошлой неделе она заявляла, что мы впустую тратим время на крючкотворство по поводу толщины котлов, когда необходимо заниматься истреблением вампиров! Как будто параграфом двенадцатым Директи­вы по обращению с немагической частью общества кон­кретно не установлено, что…       — Перси, сделай милость, — зевнул Билл, — заткнись, а?       Все в зале засмеялись, а Перси покраснел как рак.       —Тут и обо мне есть… — Глаза мистера Уизли за стек­лами очков широко открылись, когда он дошел до конца статьи.       —Где? — всполошилась миссис Уизли, поперхнув­шись своим чаем с виски. — Если бы я видела, я бы хоть знала, что ты жив!       — Имя она не называет… но вот послушай: «Если испуганные волшебники и колдуньи, которые, затаив дыхание, ожидали новостей у опушки леса и надеялись на какие-то разъяснения со стороны Министерства магии, то их постигло жестокое разочарование. Официальный представитель Министерства, подошедший некоторое время спустя после появления Черной Метки, ограничился голословным утверждением, что никто не пострадал, и от дальнейших комментариев отказался. Достаточно ли подобного заявления для того, чтобы пресечь слухи о нескольких телах, вынесенных из леса часом позже, покажет время». Ну, я вам доложу…— раздраженно произнес мистер Уизли, передавая газету Перси — «Никто не пострадал…» А что я должен был им сказать? «Слухи о не­скольких телах, вынесенных из леса…» Вот теперь точно пойдут слухи… после того, как она это напечатала. Он тяжело вздохнул:       — Молли, мне придется пойти на службу, надо улажи­вать все это дело.       — Я с тобой, отец, — с важностью проговорил Перси. — У мистера Крауча сейчас каждый человек на счету. И я смо­гу лично вручить ему свой доклад о котлах.       — Сдались ему сейчас твои котлы! — хмыкнул Драко.       И он в спешке покинул кухню.       Миссис Уизли ужасно огорчилась:       — Артур, у тебя же отпуск! Ничего там без тебя на службе не произойдет, как-нибудь управятся!       — Мне надо идти, Молли, — еще раз вздохнул мистер Уизли. — Кажется, я наломал дров… Я только переоденусь в мантию и отправлюсь…       — Миссис Уизли, — спросил Гарри, не в силах больше сдерживать нетерпение. — Не появлялась Букля с письмом для меня?       — Спасибо, что так ждёшь моего письма, — Сириус улыбнулся крестнику.       — Букля, дорогой? — рассеянно переспросила мис­сис Уизли. — Нет… нет, вообще никакой почты не было…       Рон и Гермиона с любопытством покосились на Гарри. Выразительно посмотрев на обоих, он сказал:       —Ничего, если я пойду и занесу вещи к тебе в комна­ту, Рон?       — Ага… я тоже, пожалуй, пойду, — незамедлительно согласился Рон. — А ты, Гермиона?       — Само собой, — кивнула та, и все трое, выйдя из кух­ни, быстро зашагали вверх по лестнице.       — Вечно ваши секреты, — обиженно буркнула Джинни.       — Сириус тогда был в бегах, мы не могли рисковать, — Гарри приобнял рыжеволосую подругу.       — Могли бы и объяснить, я бы поняла.       —Ну, что там, Гарри? — спросил Рон, едва за ними закрылась дверь мансарды.       —Я кое-что вам не рассказал, — заговорил Гарри. — В воскресенье утром я проснулся от того, что у меня снова заболел шрам…       Реакция на это известие оказалась почти в точности такой, какую Гарри представлял себе в спальне на Тисо­вой улице. Гермиона ахнула и немедленно начала сыпать рекомендациями, ссылаясь на множество соответствую­щих книг и людей — от Альбуса Дамблдора до мадам Помфри, главной медсестры Хогвартса.       Рон сперва просто онемел.       — Но… его же там не было, верно?.. Сам-Знаешь-Кого? То есть… ну… в прошлый раз твой шрам разболелся, когда он был в Хогвартсе, ведь так?       — Гарри, а ты случаем не пророк? — усмехнулся Дин.       — Нет, я просто хорошо знаю своих друзей.       —Я уверен, что его не было на Тисовой улице, — ответил Гарри. — Но я видел его во сне — его и Питера — того самого, Хвоста. Всего я сейчас не помню, но они замышляли убить… кого-то.       Какое-то мгновение он колебался, едва не сказав «меня», но не захотел повергать Гермиону в еще больший ужас — его и так было достаточно у нее в глазах.       — Это был только сон, — попытался подбодрить его Рон, — просто ночной кошмар.       — Если бы это был просто сон, — вздохнул Гарри.       — Пусть так — но ведь он был! — возразил Гарри, глядя в светлеющее небо за окном. — Странно, согласись — мой шрам болит, и через три дня Пожиратели смерти устраивают демонстрацию, а в небе снова появляется знак Волан-де-Морта.       — Не-произноси-это-имя! — прошипел Рон сквозь зубы.       Но Гарри даже не обратил внимания. — А помнишь, что сказала профессор Трелони? В кон­це того года?       Весь ужас во взгляде Гермионы тут же испарился, она презрительно фыркнула:       — Ох, Гарри, неужели ты придаешь значение словам этой старой обманщицы?       — Тебя там не было, — возразил Гарри, — и ты ее не слы­шала. В тот раз все было по-другому. Я же говорил вам — она впала в транс, самый настоящий. И она сказала, что Темный Лорд воспрянет вновь… м-м-м… величественней и ужасней, чем когда-либо доселе… и в этом ему поможет слуга — в ту ночь Хвост и сбежал.             В зале на какое-то время воцарилась тишина, потом Тонкс неуверенно продолжила:       В наступившей тишине Рон растерянно ковырял в дырке своего постельного покрывала с «Пушками Педдл».       — А почему ты спрашивал, не прилетела ли Букля? — поинтересовалась Гермиона. — Ждешь письма?       — Я написал Сириусу о шраме, — пожал плечами Гар­ри. — Теперь жду ответа.       — Вот это ты здорово придумал! — сразу оживился Рон. — Уж Сириус-то наверняка знает, что делать!       — Я надеялся, что он мне быстро ответит, — сказал Гарри.       — Меня тогда не было в Англии, — пояснил Сириус.       — Но мы же не знаем, где сейчас Сириус… Он может быть и в Африке, и еще дальше, правильно? — резонно заметила Гермиона. — Такого путешествия Букле за пару дней не осилить.       — Да я понимаю, — ответил Гарри, но от зрелища неба без Букли в квадрате окна ему было тяжело на душе.       — Пойдем, сыграем в квиддич в саду, — предложил Рон. — Давай три на три. Билл, Чарли, Фред, Джордж — никто не откажется, сможешь попробовать финт Вронс­кого…       — Молодец, Гарри сейчас нужно отвлечься от этих мыслей, — похвалила сына миссис Уизли.       — Рон, — заявила Гермиона ее характерным тоном «напряги-свою-тупую-голову», — Гарри не хочет сейчас играть в квиддич… он устал и встревожен… да и всем нам необходимо поспать…       — Почему же, я хочу сыграть в квиддич, — неожиданно согласился Гарри. — Подожди, я сейчас возьму «Мол­нию».       Гермиона вышла из комнаты, пробормотав что-то очень похожее на «мальчишки».       В зале опять послышались смешки.       На следующей неделе и мистер Уизли, и Перси дома почти не бывали. Каждое утро оба уходили еще до того, как все остальные вставали, и возвращались поздно ве­чером после ужина.       — Это был полный бедлам, — со значительным ли­цом поведал Перси. Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс. — Всю неделю я только и занимался тем, что гасил огонь — люди непрерывно при­сылают громовещатели, а те, естественно, если их сразу не вскрыть, взрываются. У меня весь стол в подпалинах, а любимое перо сгорело дотла.       — Так тебе и надо, — буркнул Джордж.       — Предатель! — поддержал брата Фред.       — А почему они все присылают громовещатели? — спросила Джинни, которая подклеивала волшебным скотчем свой экземпляр «Тысячи магических трав и гри­бов», сидя на коврике у камина в гостиной.       — Выражают недовольство службой безопасности на Чемпионате мира, — ответил Перси. — Требуют компен­сации за испорченное имущество. Наземникус Флетчер предъявил иск об ущербе, нанесенном палатке с двенадцатью ванными комнатами, оборудованными не помню сколькими джакузи, хотя я точно знаю, что на самом деле он спал под мантией, растянутой на колышках.       — Ничего другого от него можно было и не ожидать, — фыркнула Молли. Она всё ещё на него злилась за то, что тот оставил свой пост и на Гарри напали.       Миссис Уизли взглянула на дедушкины часы в углу. Гарри эти часы очень нравились. Правда, узнать по ним время было совершенно невозможно, зато у них были иные, очень полезные свойства. Там было девять золо­тых стрелок, и на каждой было вырезано имя одного из членов семьи Уизли. Цифры на циферблате отсутство­вали, но имелись надписи, кто где находится. Тут можно было видеть «дом», «школа», «работа» и, кроме того, «по­терялся», «больница», «тюрьма», а на том месте, где положено быть двенадцати часам, — «смертельная опасность».       — Очень хорошие часы, — сказала Нарцисса.       Сейчас восемь стрелок стояли на позиции «дом», но самая длинная, с именем мистера Уизли, никак не жела­ла сдвинуться с отметки «работа».       Миссис Уизли вздох­нула. —Твоему отцу не приходилось работать по выход­ным со времен Сам-Знаешь-Кого, — сказала она. — Они просто заваливают его работой. Он останется без ужи­на, если сейчас не явится.       — Ну, папа считает, что должен исправить ошибку, допущенную после матча, — отозвался Перси. — Но если уж говорить правду, это было не очень-то разумно — де­лать публичные заявления, не проконсультировавшись предварительно с начальником отдела.       — Перси! — шокировано воскликнула большая часть студентов.       — Напыщенный…       —…индюк! — буркнули близнецы.       — Предатель! — поддержал братьев Рон.       — Не смей обвинять отца за то, что написала эта гнус­ная Скитер! — тотчас же вспыхнула миссис Уизли.       — Если бы Па промолчал, то старушка Рита непремен­но написала бы, что это стыд и срам — никто из Мини­стерства не сделал никаких заявлений, — подал голос Билл, игравший с Роном в шахматы.       — Рита Скитер еще ни о ком доброго слова не сказала. Помните, она однаж­ды брала интервью у всех ликвидаторов заклятий в «Гринготтсе» — так обозвала меня долговязым волосатиком.       В зале вновь послышались смешки.       — Ну, волосы у тебя действительно немного длинно­ваты, — мягко заметила миссис Уизли. — Если бы ты толь­ко позволил мне…       —Нет, мам.       В окно хлестал дождь. Гермиона сидела, погруженная в «Учебник по волшебству. Четвертый курс», купленный миссис Уизли для нее, Гарри и Рона в Косом переулке, Чар­ли штопал прожженный вязаный шлем, Гарри полировал «Молнию» щетками из набора по уходу за метлой — по­дарка Гермионы к его тринадцатому дню рождения. Фред и Джордж, засев в дальнем углу, достали перья и о чем-то заговорщически перешептывались, склонив головы над листом пергамента.       — Вы чем это там заняты? — Миссис Уизли с подо­зрением взглянула на близнецов.       —Домашним заданием, — туманно ответил Фред.       —Не смеши меня, вы пока еще на каникулах.       —Конечно, домашнее задание они делают, — засмеялся Ли.       — Ну да, мы тут кое-чего вовремя не успели…— под­твердил Джордж.       — А вы случаем не пишете новый бланк заказов, а? — с недоверием спросила миссис Уизли. — Может, собираетесь снова взяться за свои «Ужастики Умни­ков Уизли»?       —Ах, Ма, — произнес Фред со страданием во взгля­де, — ты только представь — если завтра «Хогвартс-Экспресс» потерпит крушение и мы с Джорджем погибнем, каково тебе будет вспоминать, что последними словами, которые мы от тебя услышали, были несправедливые упреки?       Все захохотали.       Все засмеялись, даже миссис Уизли.       — О, ваш папа идет! — воскликнула она неожиданно, вновь посмотрев на часы. Стрелка мистера Уизли переместилась с «работы» на «в пути», а через секунду, дрогнув, замерла вместе со все­ми, указывая на «дома», и из кухни послышался знакомый голос.       — Иду, Артур! — откликнулась миссис Уизли и тороп­ливо вышла из комнаты. Минутой позже и сам мистер Уизли вошел в теплую гостиную с обеденным подносом в руках. Вид у него был совершенно изнуренный.       — Ну, у нас заварилась каша, — сказал он миссис Уиз­ли, опустившись в кресло у камина и без всякого интере­са ковыряя вилкой в подостывшей цветной капусте. — Рита Скитер всю неделю вынюхивала, в каких бы еще грехах обвинить Министерство, и вот наткнулась на ис­торию об исчезновении бедной Берты — уж теперь она закатит заголовок в завтрашнем «Пророке»! А ведь я дав­ным-давно говорил Бэгмену, что нужно послать кого-нибудь на поиски.       Взрослые неодобрительно посмотрели на книгу.       — Мистер Крауч говорил то же самое много-много раз, — сейчас же вставил Перси.       — Уизерби, а ты случайно не влюбился в своего начальника? — воскликнул Малфой, а Перси снова залился краской.       — Краучу невероятно повезло, что Рита не докопа­лась до всего этого дела насчет Винки, — раздраженно пробурчал мистер Уизли. — Это была бы сенсация неде­ли — его домашний эльф пойман с той самой палочкой, которая наколдовала Черную Метку       — Я думал, все согласны, что эльф, несмотря на не­вменяемость, не запускала Метки! — мгновенно взъере­пенился Перси.       — Это ты зря…       — А по-моему, мистеру Краучу страшно повезло, что никто из «Ежедневного Пророка» не знает о его бессове­стном обращении с эльфами! — сердито заявила Герми­она.       — Но послушай, Гермиона, — сорвался в бой Перси. — Такой высокопоставленный чиновник Министерства, как мистер Крауч, имеет право требовать беспрекословного повиновения от своих слуг.       — Своих рабов, ты хочешь сказать! — повысила го­лос Гермиона. — Ведь он не платит Винки, правиль­но?       — Думаю, вам лучше пойти наверх и проверить, все ли вещи уложены, — вмешалась в дискуссию миссис Уиз­ли. — Давайте-ка, сходите и посмотрите…       — Считай, что тебе повезло, Перси, — ухмыльнулся Рон, приобняв Гермиону.       Гарри собрал свой набор по уходу за метлой, забро­сил «Молнию» на плечо и вместе с Роном пошел к лест­нице. В мансарде дождь и завывания ветра были еще слышнее, и это не считая периодических стонов преста­релого упыря на чердаке. При их появлении Сыч тут же заверещал и снова принялся носиться по клетке — вид наполовину упакованных чемоданов поверг его в край­нее возбуждение.       — Очень милая сова, — как-то отстранённо сказала Полумна.       — Кинь ему совиных вафель, — Рон перебросил Гар­ри пакет через кровать. — Может, он заткнется.       Гарри протолкнул несколько вафель через прутья клетки и повернулся к своему чемодану. Рядом, по-пре­жнему пустая, стояла клетка Букли.       — Уже больше недели, — вздохнул Гарри, глядя на покинутый совиный насест.       — Рон, как думаешь, Сириу­са не схватили?       — Нет! — Сириус гордо выпятил свою грудь.       — Да нет, это точно было бы в «Пророке» — Мини­стерство уж не упустило бы шанс раззвонить, что они поймали хоть кого-то, верно?       —Да, пожалуй… — Посмотри-ка, вот это мама накупила для тебя в Косом переулке… И еще она взяла для тебя немного де­нег из твоего сейфа… и выстирала все твои носки.       — Это было очень мило с вашей стороны.       — Да что ты Гарри, ты же нам как родной. Рон вывалил на раскладушку груду свертков, а сверху бросил кошелек и кучу носков. Гарри стал разворачивать покупки. Кроме «Учебника по волшебству» Миранды Гуссокл он получил связку новых перьев, дюжину свитков пергамента и недостающие ингредиенты для составле­ния зелий — у него были на исходе хребты рыбы-льва и экстракт белладонны. Но только Гарри принялся укла­дывать белье в котел, как за его спиной Рон взвыл с отвращением:       — Это еще что такое? Он держал в руках нечто похожее на длинное тем­но-бордовое бархатное платье с заплесневелой на вид кружевной тесьмой на воротнике и такими же кружев­ными манжетами. Тут раздался стук в дверь, и вошла миссис Уизли с кипой свежевыстиранных хогвартских мантий.       Зал покатился со смеху, а Рон густо покраснел.       — Это вам, — сказала она, раскладывая их на две стоп­ки. — Постарайтесь положить их так, чтобы они не смялись.       —Ма, ты мне подсунула новое платье Джинни, — с этими словами Рон показал находку матери.       Студенты снова засмеялись.       — Это никакое не платье, — терпеливо ответила мис­сис Уизли. — Это для тебя. Выходная мантия.       —Что? — с ужасом спросил Рон.       — Выходная мантия, — повторила миссис Уизли. — В школьном списке сказано, что в этом году вам положе­но иметь парадную мантию… для официальных случаев.       — Да что у тебя за шутки? — Рон все еще отказывался верить. — Никогда я этого не надену.       —Все их носят, Рон. — Миссис Уизли начала сердить­ся. — И всем нравится! У твоего отца таких несколько для приемов!       —Я лучше пойду голым, чем в таком, — уперся Рон.       — И всё же ты её надел!       — Не болтай глупостей, — настаивала миссис Уизли. — Тебе положено иметь выходную мантию, она есть в списке! Я и Гарри тоже купила… Гарри, покажи ему.       Гарри с опаской развернул последний пакет. Все ока­залось не так страшно — на его выходной мантии не было ни кружев, ни рюшек, она более или менее похо­дила на простой школьный наряд, за исключением того, что была не черного, а бутылочно-зеленого цвета.       —Я выбирала под цвет твоих глаз, — с нежностью пояснила миссис Уизли.       — Ну, вот эта-то нормальная! — возмутился Рон, гля­дя на мантию Гарри.       — Почему, спрашивается, мне нельзя что-нибудь в том же роде?       — Потому… ну, словом, для тебя приходится покупать подержанные вещи, а там выбор невелик, — покраснев, сказала миссис Уизли.       Все молчали, а Тонкс быстро продолжила читать, дабы не заострять внимание на финансовом положении рыжеволосого семейства.       Гарри отвернулся. Он был готов разделить с семьей Уизли все свое золото из сейфа в «Гринготтсе», но пре­красно знал, что они нипочем не возьмут его денег.       — Я ни за что не стану этого носить, — стоял на своем Рон. — Ни за что.       Но тут уж у миссис Уизли лопнуло терпение:       — И прекрасно! Ходи голый! Гарри, непременно сде­лай его снимок в таком виде, — может, когда-нибудь по­смотрю и посмеюсь.       Она вышла, захлопнув дверь. Сзади послышался странный булькающий звук — Сыч подавился огромным куском совиной вафли.       — И почему мне всегда достается всякий хлам? — со злостью произнес Рон и отправился прочищать Сычику клюв.       — Прости мам, — Рон опустил голову.       — Я уже давно тебя простила.       — Это конец главы, кто будет читать следующую?       — Можно я? — вызвался Люпин.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.