Рыцарь Джим и Пингвин

Слэш
PG-13
Завершён
50
автор
Ddddidos бета
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
50 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Эй ты, тварь, выходи на честный бой или можешь сразу сдаться и отпустить принцессу Барбару!       Рыцарь Готэмский Джим Гордон уже полчаса стоял около башни, где, по слухам, в плену жуткого чудовища томилась принцесса Барбара. Вот только как ни странно, пока никого чудовища видно не было, хотя периодически из башни раздавались какие-то непонятные звуки, а через минуту из окна вылетела достаточно большая тарелка, а за ней парочка картин и несколько женских панталон. Стоило этим вещам оказаться на улице, как до Гордона раздался женский голос, который приказывал что-то принести. И через минуту стены башни начали трястись. Было такое ощущение, что по ним спускается кто-то большой и тяжёлый.       Джим приготовил свой меч и встал в боевую позицию, выставив оружие впереди. Но когда существо вышло из башни, он был немало удивлён — он ожидал увидеть кого угодно: дракона, гидру, гигантскую змею, но уж точно не большого пингвина. Ростом пингвин был с такого хорошего дракона, и, если присмотреться, можно было заметить, что вместо перьев в некоторых местах у него были чешуйки, видимо, они служили ему чем-то вроде брони. Передвигался пингвин слегка неуклюже. Было такое ощущение, что ему самому как-то неуютно в этом теле. Выглядел он как-то не по-боевому, а даже можно сказать уставшим. Перья на голове были слегка приподняты вверх и были очень похожи на необычную причёску.       Он прошёл мимо Гордона, кажется даже не заметив его, и принялся собирать рассыпанные по поляне вещи, притом периодически у него всё высыпалось и приходилось собирать всё снова — видимо крылья просто не были созданы, чтобы удержать много предметов, и что-нибудь да вываливалось. В конце концов, пингвин кое-как собрал все вещи и только хотел двинуться назад, как ему на глаза попался Гордон. Джим снова приготовил меч, но как ни странно, пингвин не стал нападать: он просто грустно вздохнул и направился в сторону башни. Ничего не понимающий Джим решил его догнать. Сделать это оказалось проще простого, поскольку пингвин шёл медленно, казалось ему не хотелось возвращаться в башню. — Эй, ты кто такой? — решился заговорить Гордон. — Я пингвин, скажем так, чудовище, которое живёт в этой башне, — не останавливаясь, ответил пингвин. — Значит, это ты держишь в плену принцессу Барбару? — Ещё надо подумать, кто кого в плену держит. — В смысле? — удивлённо спросил Джим. — Понимаешь ли, в своё время король выгнал эту принцессу из дворца сам. Уж не знаю, чего она такого натворила, но явно что-то нехорошее. Непонятно, как она нашла мою башню, но с её приходом моей прекрасной жизни пришёл конец — она не только меня заколдовала, но и заставила себе прислуживать. Вот такая вот история… — вздохнул пингвин. — А ты, кстати, зачем сюда пришёл? — Ну, вообще-то, я пришёл принцессу Барбару спасти. — О, лучше не делай этого! Не хочу, чтобы она такому красивому рыцарю жизнь испортила. Уходи, ищи счастья в другом месте.       С такими словами пингвин понуро побрёл ко входу башни. А Джиму вдруг стало его как-то жаль, и, немного подумав, он решил пойти вслед за ним, попытаться разобраться, что здесь происходит и попробовать помочь. Когда он ступил за пингвином в коридор башни, тот начал на него как-то странно шипеть и даже пару раз попытался его вытолкнуть (правда, делал он это крайне аккуратно), но вдруг он резко замолчал и испуганно замер. Через минуту в коридоре появилась симпатичная светловолосая девушка в ярко-красном платье. Бросив взгляд на пингвина, она хотела было начать гневную речь, но тут заметила Гордона, и её лицо мигом осветилось улыбкой. — О! У нас гости. Кто это такой симпатичный к нам пришёл? — со змеиной улыбочкой на лице спросила женщина. — Я — Готэмский рыцарь Джим Гордон, проезжал мимо вашей башни и решил зайти в гости, — улыбнулся парень. — Какая прелесть! Я принцесса Барбара, а это мой слуга Освальд. Ну что ж, пойдёмте в мои покои. А ты не стой столбом, принеси нам с Джимом чего-нибудь закусить.       Пингвин послушно кивнул и, бросив напоследок на Джима весьма недобрый взгляд, удалился. Тем временем, Барбара взяла Гордона за руку и буквально потащила за собой по коридору. Вскоре они оказались в широкой комнате. Было видно, что уборкой здесь давненько не занимались: кровать была расстелена, подушка валялась на полу, на диванчике в углу была разбросанная различная косметика, а на подсвечнике висели розовые панталоны. Заметив ошарашенный вид Джима, Барбара шустро скинула с подсвечника бельё и быстро затолкала его под кровать, туда же вскоре отправилась и подушка с косметикой, которую принцесса предварительно засунула в наволочку.       Приведя комнату в относительный порядок, Барбара усадила Джима на диван, а сама присела в соседнее кресло. Между ними завязалась непринуждённая беседа, в ходе которой принцесса буквально прожигала мужчину глазами. Казалось, она сканировала глазами всё его тело, особенно задержавшись взглядом на нижней зоне, отчего Гордон слегка покраснел. Ситуацию спас появившийся в комнате Освальд. Он аккуратно катил перед собой небольшую тележку, на которой были наложены различные вкусности. Было видно, что Барбара крайне недовольна тем, что тот появился так не вовремя, но при Гордоне она старалась этого не показывать.       Как-то незаметно наступил вечер, и Джим заметил, что Барбара начала как-то оживляться, хотя может на неё так подействовало выпитое ею вино, но она стала гораздо веселее, а вот Освальд наоборот как-то погрустнел. Выпив ещё стаканчик, принцесса глянула в окно, и, видимо, заметив там что-то любопытное, посмотрела на мужчину: — А сейчас время фокусов. Освальд, подойти к окну.       Пингвин послушно подошёл к окну. Несколько минут ничего не происходило, но как только на небе появилась луна и её лучи осветили пингвина, тот прямо на глазах начал как-то уменьшаться. Всё его тело скрыло серебристое сияние и когда оно развеялось, перед удивлённым Джимом стоял симпатичный темноволосый парень. Одет он был в светло-фиолетовый костюм, его волосы слегка торчали вверх, а взгляд светло-зелёных глаз был печален. — Ну, Джим, как вам фокус? — спросила Барбара. — Это я с ним такое сотворила — днём птичка, а ночью человек. Правда смешно? — Да, интересно, — ответил Джим. — Но только как вам удалось это провернуть? Вы, что, колдунья? — Есть немного. Меня, кстати, из-за этого папочка с дворца прогнал. Знаете, Джим, это было так несправедливо…       Тут Барбара икнула и, слегка покачнувшись, навалилась на Гордона, и через минуту засопела. Гордон бросил на неё недовольный взгляд и попытался убрать голову принцессы от своего плеча, но сделать это оказалось не так уж и просто, хорошо, что к нему на выручку пришёл Освальд. Вдвоём они достаточно быстро перенесли женщину на кровать и, укрыв её одеялом, покинули комнату. Стоило им оказаться в коридоре, как Освальд заговорил: — И зачем ты сюда пришёл, я же тебе говорил уходить! — Ну, уж извини, я рыцарь и всегда должен приходить на помощь, если она нужна. А тебе она, судя по всему, нужна… — Интересно, как же ты сможешь мне помочь? — спросил Освальд. — Ну, я могу попробовать тебя расколдовать. Кстати, а ты не знаешь, как это можно сделать? — спросил Джим. — Если бы знал, разве я бы не попытался этого сделать? — Ох, да, я сморозил какую-то глупость. Ну ладно, завтра попробую сам это как-нибудь разузнать. А ты не знаешь, нет ли у Барбары какой-нибудь волшебной палочки? — Есть что-то такое, но где она её хранит мне неведомо, — ответил Освальд. — Джим, что ты удумал? — Да так, есть небольшой план и надеюсь, всё пойдет, как я задумал. А теперь, пожалуйста, не о чём не спрашивай, только выполни мою просьбу — достань до завтрашнего вечера как можно больше вина.

***

      На следующий вечер, следуя своему плану, Джим пригласил Барбару на прогулку, а потом, как следует нагуляв аппетит, и на ужин. Когда они зашли в комнату, всё уже было готово, и на столе стояла достаточно большая бутылка вина — Освальд выполнил его вчерашнюю просьбу. За разговорами принцесса выпила три бокала вина и потихоньку начала пьянеть, что, собственно, и было нужно Гордону. Когда женщину прилично разморило, он решил задать ей нужные ему вопросы. — Барбара, слушай, вот ты заколдовала Освальда, а как его можно расколдовать? — Есть один верный способ — его нужно поцеловать, но навряд ли кто-то на это решиться. Противно целовать такую уродливую птичку, — хихикнула Барбара. — Понятненько, а раз ты колдунья, то у тебя и волшебная палочка, стало быть, имеется? — спросил Джим. — Конечно имеется, она лежит в шкатулке в моём туалетном столике. — Замечательно. А теперь давай ещё выпьем.       Гордон подлил Барбаре ещё вина, и, как он и ожидал, после него женщина пошатнулась и уснула. Убедившись, что та точно в ближайшее время не проснётся, Джим поспешил к туалетному столику. Палочку он нашёл достаточно быстро, хотя, та скорее напоминала какую-то кривую веточку, но в этой веточке определённо чувствовалась магия. Первая задача была выполнена. Оставалось только расколдовать Освальда, и Гордон надеялся, что и с этим он справится, хотя ему раньше не приходилось целовать мужчин, но ведь он пообещал помочь Освальду. И он это сделает.       Освальда Джим нашёл достаточно быстро. Поскольку на дворе была ночь, он снова стал человеком, и поэтому для рыцаря не составило никакого труда просто подойти к нему и поцеловать ошарашенного его действиями парня. Целовать Освальда оказалось совсем не противно, а очень даже приятно. Особенно хорошо стало, когда тот начал отвечать на поцелуй, цепляясь за рубаху Гордона и слегка постанывая тому в губы. Возможно, они бы продолжали свои поцелуи и дальше, как вдруг в коридор, шатаясь, зашла Барбара. Заметив Джима и Освальда, она разозлилась и начала грозно махать руками, создавая какое-то заклинание, но Джим её опередил: он взмахнул волшебной палочкой и, сам не понимая, что он делает, направил её на женщину. Вокруг Барбары появился сноп разноцветных искр. С каждой секундой он становился только больше, и вскоре женщину было уже за ним не видно.       Когда искры спали, перед удивлёнными мужчинами стояла белого цвета болонка, и единственное, по чему было можно понять, что это Барбара — её бусы на шее собаки. Как-то незаметно они с Освальдом успели взяться за руки, и, заметив их сцепленные в замок пальцы, болонка зашлась злобным лаем. Хотя он звучал не столько зло, сколько смешно. И уж в таком состоянии Барбара точно не была им опасна. — А знаешь, Барбара, такой образ идёт тебе больше. Теперь ты будешь охранять башню вместо Освальда, а мы пока пойдем. Наведём тут порядок и познакомимся поближе. Ты ведь не против близкого знакомства, Освальд? — бросив на парня игривый взгляд, спросил Гордон. — Конечно не против. А ты, Барбара, отправляйся в свою будку, — бросив на собаку грозный взгляд, сказал Освальд.       Собака, злобно фыркнув, удалилась. А Освальд и Джим, взявшись за руки, отправились знакомиться поближе в ближайшую спальню. Вот так и закончилась эта сказка. А Джим и Освальд жили вместе долго и счастливо.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.