Я куплю тебе новую жизнь

Перевод
R
Завершён
139
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Шерлок (BBC), Ганнибал (кроссовер)
Размер:
65 страниц, 20 626 слов, 44 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
139 Нравится 4 Отзывы 67 В сборник

32. Иллюзия

Настройки
      Шерлок нахмурился, проходя по улице и держа в руке пластиковый поднос с двумя стаканами кофе. С тех пор, как они вернулись в Лондон, на жизнь Уилла никто не покушался. Но он не пытался обмануть себя — Ганнибал явно просто выжидал, когда они расслабятся. Но больше этому не случиться; Шерлок был в этом уверен.       Но и Ганнибал не из тех, кто просто так сдается.       Шерлок не сомневался, что Лектер расценил решение Уилла переехать в Лондон как некое предательство и решил наказать бывшего пациента за подобную выходку. Он тихо вздохнул, признавая, что его попытка увезти Уилла из зоны влияния Ганнибала ничему особенно не помогла. Ганнибалу просто стало чуточку сложнее подобраться к Уиллу.       Разумеется, этот ублюдок последовал за ними в Лондон. Ганнибал считал Грэма своей собственностью, и эта уверенность так затуманила ему разум, что он начал терять связь с реальностью. Шерлоку это напоминало поведение Мориарти. Он слишком хорошо знал, каково это — быть объектом одержимости психопата.       Ему не хотелось, чтобы Уилл прошел через это. Пусть он ранее и работал в ФБР и знал, как защитить себя в случае опасности, Шерлок считал своей обязанностью отгородить его от опасностей.       Но как это сделать, пока он не представляет, где может быть Ганнибал и как и когда он решит опять напасть?       Повернув на Бейкер-стрит, Шерлок вгляделся в толпу — и моргнул. А затем еще раз. Он покачал головой, едва веря в то, что видел. Не ошибся ли он?       Он точно видел Ганнибала Лектера среди прохожих.       Нет, решил он, обернулся и вновь присмотрелся. Этого не могло быть. Ему показалось. Он пошел в противоположном направлении, расталкивая людей, а потом быстро перебежал на другую сторону улицы. Он должен был настигнуть быстро удаляющуюся фигуру и выяснить, Ганнибал это или нет.       Поднос с кофе выпал из его пальцев, а взгляд отчаянно выискивал замеченного человека. Уклоняясь от прохожих, он пытался нагнать его. Шаг, второй — и он смог положить ладонь человеку на плечо и посмотреть ему в лицо. Он был уверен, что увидит злые темные глубины, увидит ненависть, бурлящую в них. Но вместо них он увидел полнейшего незнакомца. Не Ганнибала.       Шерлок пробормотал слова извинения и отдернул руку, будто ее обожгло. Он словно потерялся в пространстве, помутился рассудком; он был так уверен, что увидел Ганнибала… Но, может, он все же ошибся? Он так часто думал об этом человеке, что обознался? Или же Лектер догадался об его подозрениях и хитро сбросил его со следа?       Шерлок устало вернулся на Бейкер-стрит, засунул руки в карманы и, не зная, что делать, подошел к кафе. Брошенное кофе надо чем-то заменить. Он пока не знал, стоит ли сообщать о случившемся Уиллу и попусту его расстраивать.       Если Ганнибала здесь и впрямь не было, то ему лучше не рассказывать о своей ошибке. Он искренне надеялся, что это так.
139 Нравится 4 Отзывы 67 В сборник