поезд до плутона

Перевод
PG-13
Завершён
32
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 757 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
32 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
— привет. — здорова. — как тебя зовут? — джош. тебя? — не важно. — немного важно. мы в паре по проекту. — я всё сам могу сделать. тебе даже напрягаться не придётся. — чел, мне нравится читать и писать. и я хочу поработать с тобой над этим. — ты думал, что одиссея — пьеса шекспира. — заткнись. — что, если не заткнусь? — я… не знаю. — ты не пригласишь меня на свой день рождения? — знаешь что? ты сможешь сделать всё это сам, если продолжишь вести себя как придурок. — тайлер. — что? — меня так зовут. — мне пофиг. — привет. — я думал, я тебе не нравлюсь. — так и есть, но мне нужна твоя помощь. — сначала извинись. — ладно. прости меня, джош. — за что? — за то что веду себя как тот, кого ты называешь придурком. — я могу работать с тобой над проектом или как? — конечно. можешь. прости. — всё в порядке. так с чем тебе помочь? — у тебя неплохо с математикой, да? — именно. — помоги решить вот это. — хорошо, смотри. — спасибо. — ты размышлял когда-нибудь о неизбежности смерти во вселенной? — что? — типа, нигилизм, ничего на самом деле не важно… — я предпочитаю экзистенциализм. — мы должны написать об этом. — это нарратив. — и что? мы можем написать, как персонаж размышляет об этом около пяти страниц, или что-то такое. — нам всё ещё нужен сюжет. — сюжетом может быть конец света. — это дерьмовый сюжет, тайлер. — нормальный. я докажу тебе, что прав. — мир не может закончиться. дело в том, что ответа нет. не то, чтобы ты не прав. — что, если бы мы могли ездить на поездах от планеты до планеты? — ты накуренный, джош? — нет. — правда? — может быть. — вау. накуренный в двенадцатом классе на уроке английского. история, которую можно рассказать внукам. — я не собираюсь жить дольше двадцати пяти. — джош. — что? — это очень, блять, тупо. — нет. это логично. — я очень, блять, надеюсь, что за тебя говорит травка. — привет. — прости за вчерашнее. — ты это имел ввиду? — нет. да. возможно. я не знаю. — ты хочешь об этом поговорить? — я хожу к психотерапевту, тайлер, я в порядке. — кингсли? — что? — твоей психотерапевт — кингсли? — нет. — о, ну, он мой. — ладно. — здарова. — где ты был? — далеко отсюда. — жаль. — хочешь, я дам свой номер телефона? — для проекта? — да, именно. — отлично, напиши его здесь. — привет. — тебя не было неделю. — ага. — и мы ещё даже не начали. — ага. — я писал тебе. — у меня телефон забрали. — кто? — джош. — что? — я пытался спрыгнуть. — ох. — прости. — не извиняйся. я… — ты? — просто. я здесь. ты можешь писать мне. — хорошо. — какая твоя любимая группа? — чел. — что? — это, типа, самый сложный вопрос из существующих. — это хороший вопрос. — бля. можно я скажу три? — чем больше, тем лучше. — так, блять. blink-182, the album leaf, э, rancid, наверное. боже, это сложно. — хороший выбор. — а что у тебя? — о, эм… мне нравятся sigur rós. — ого, я не знаю их. они нормальные? — да, это как… какое-то другое место существования. — драматично. — это как поезд, о котором ты говорил. — сейчас я уже не под травкой, но это всё ещё неплохая идея. — напиши об этом. — может, и напишу. — привет. может, ты хочешь… — хочу? — типа, потусить как-нибудь. — ты приглашаешь меня погулять? — возможно. — блин, джош. я пока не готов к этому, ладно? не после последней пары недель. — ох. — но. — но? — это типа… не конкретное «нет». это… — временное «нет»? — да. — окей. — привет. — хей. — я думаю… то есть, у меня есть билеты на death cab for the cutie. — ты любишь death cab? — это, по большей части, единственное, что я слушаю. — а what sarah said тебе нравится? — да. — моя любимая. — хочешь пойти со мной? — конечно хочу. — я знаю, о чём написать. — а, ладно. привет. — привет. нам нужно написать о парне, который едет на поезде до плутона. —…ладно. — в поезде только он и ещё один человек. — хорошо. — они влюблены в плутон. — это стрёмно. — основано на реальных событиях. — заткнись. — не думаю, что сделаю это. — эй, джош. — а? — думаю, я принимаю твоё предложение. — оу. — суббота подойдёт? — да. — знаешь, я думаю о всяком. — «всяком»? — ты предпочитаешь экзистенциализм. — да. — я начинаю менять свои взгляды на вещи. — тайлер джозеф. — да. — скажешь, что он неправ? — может быть. — что ж, я счастлив, что смог доказать тебе это. — ты играешь на чём-нибудь? — на трубе. и барабанах. — круть. — а ты? — пианино. укулеле. бас. когда-то играл на виолончели. — воу, чувак, да ты настоящий мастер! — это просто хобби. — ты очень странно это сказал. — всмысле? — как будто ты хочешь, чтоб это было больше, чем хобби. — я написал тебе песню. — заткнись. стоп. что? — приходи сегодня вечером. — боже. ладно. — ты слышал space oddity? — конечно слышал. — она описывает моё состояние сейчас. — приходи сегодня после обеда. поработаем над нашей историей. — обязательно. — я люблю тебя. — тайлер. — джош! — это наш урок английского в двенадцатом классе. — ага. — я тоже люблю тебя. — я знаю. они написали десять страниц про поезд до плутона. основано на реальных событиях.
32 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (2)