ID работы: 7808838

Уклоняясь от тюрьмы и уводя ведьмочек. Книга 2. Основание Силы.

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
3840
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
820 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3840 Нравится 1191 Отзывы 1417 В сборник Скачать

Глава 15. Клейтрофобия и Планирование Ограбления

Настройки текста
https://leadvone.com/dodging-prison-and-stealing-witches/chapter-twenty-nine-cleithrophobia-and-planning-a-heist/       Гоблины. Ну почему это обязательно должны быть гоблины?       Стэн Шанпайк, в настоящее время водитель, откомандированный из автобусного подразделения "Логистики ночных рыцарских фургонов", вел свою машину вдоль шотландского побережья, время от времени бросая взгляды на своего спутника, едва достающего ему до пояса. Огромный фиолетовый грузовик мчался по почти пустынной дороге, время от времени огибая машину или мотоцикл или даже перепрыгивая через них, если дорога была перекрыта сразу в обоих направлениях.       Гоблин, сидевший рядом с ним, почти ничего не сказал за всю поездку, невзирая на все попытки Стэна завязать разговор.       — Итак, вы полагаете, что его светлость будет устраивать всевозможные шикарные вечеринки и всё такое, когда вы это достроите?       Гоблин хмыкнул и продолжал смотреть в боковое окно грузовика.       — Я просто думаю, что смогу хорошо вписаться в одну из них, ведь, правда? — Стэн вертел в руках галстук-бабочку и одновременно уворачивался от человека, ехавшего верхом на лошади, заставляя своими манёврами позеленевшего спутника хвататься за боковую дверь и ругаться на своем грубом языке. — Моя мама всегда говорила, что во мне есть что-то от благородных.       Гоблин уставился на него.       — Просто смотри на дорогу, человек.       Стэн пожал плечами и снова повернулся вперед. От гоблина никогда не добьешься доброго слова. Разве не следует этим злобным маленьким пидорам хоть иногда расслабляться?       Они продолжали мчаться через всю страну, не отставая от рыцарского фургона впереди и стараясь не слишком опережать рыцарский фургон позади них. В конце концов, вся колонна добралась до небольшой полоски земли, выступающей из воды посреди сонной деревни. Тёмно-пурпурные грузовики дисгармонировали со всем, что их окружало, от побелённых каменных стен домов до коричневой древесины пристани и бледной синевы воды и неба — и всё же ни один из сотни или около того жителей деревни не смотрел косо на цветное безумие, только что вторгшееся в их дом, и даже не замечал его.       Стэн постучал по дверке своего фургона, ожидая судна, на которое они должны были выгрузить груз, и стараясь не обращать внимания на гоблина, который вытащил из бумажного пакета что-то похожее на жареную крысу и теперь жадно пожирал её.       Ожидание продолжалось. Стэн нахмурился. Разве их не должны были уже встретить? Он заглушил двигатель, открыл дверь и ступил на истёртую асфальтовую дорогу. Какой-то шикарно одетый парень разговаривал с его приятелем Ричи у головного рыцарского фургона. Тон разговора начал повышаться. Он подошел поближе.       — Эй, Ричи, что происходит?       Ричи нахмурился и кивнул в сторону другого мужчины, который, по мнению Стэна, буквально кричал всем своим видом: "Министерство".       — Мистер Шанпайк? — произнёс мужчина предельно высокомерным тоном. — Я Джеффри Перкинс, инспектор департамента магической торговли — и мне поручено следить за всеми материалами и артефактами, используемыми при строительстве Слизерин-мэнора.       — Да?! Но вы ведь не имеете на это права, правда, Рич?       — Уверяю вас, мистер Шанпайк, что министерство дало на это разрешение.       — Это дело гоблинов, человек, — гоблин-компаньон Стэна появился из ниоткуда и встал рядом с ним. — Груз находится под нашей ответственностью, и вы не имеете права проверять груз гоблинов, согласно договору между нашими расами.       Губы инспектора Министерства скривились.       — К счастью, это не составит проблемы, так как не я буду проверять грузы гоблинов.       — Что?       Внезапно появился ещё один гоблин, вставший рядом с Перкинсом и злобно ухмыльнувшийся.       — Ты! — закричал гоблин Стэна.       — Я, — ответил гоблин Перкинса.       — Какое дело клану Золотозубых до Рода Слизерина?       — Ни малейшего, это всего-навсего выгодный контракт с Министерством на оказание помощи в надзоре за магическим бизнесом.       — ВЫ ПРЕДАТЕЛИ! — гоблин Стэна достал неизвестно откуда боевой топор.       — Ты назвал нас предателями? — гоблин Перкинса сплюнул, доставая из пустоты двуручный меч. — Вы, клан Расщепителей костей, называете нас предателями! ВЫ ДЕСПОТЫ, ПЫТАЮЩИЕСЯ ПОРАБОТИТЬ ГОБЛИНОВ!       Они бросились друг на друга.       Стэн, Ричи и Перкинс рванулись в разные стороны, от всей души пожелав себе не потерять ни одной конечности, в то время двое гоблинов решали то, что, как быстро согласились все три человека, было внутренним делом гоблинов и абсолютно не имело никакого отношения ни к одному из них.

* * *

      Гермиона приземлилась, огляделась и вздрогнула. В комнате, в которой она очутилась, было темно — так темно, что она ничего не видела. Мгновение спустя Дафна присоединилась к ней, выпав из воздуха, словно из облака.       Пара девочек обменялась встревоженными взглядами: кроме друг друга, они никого не видели.       Губы Гермионы задрожали.       Гарри был разочарован ею.       Тяжёлая дверь открылась, в комнату хлынул свет, и Гермиона с Дафной ахнули.       В дверях стоял Тёмный Лорд Волдеморт, высокий, лысый, белокожий, красноглазый, безносый, страшный — лицо, которым пугали не только маленьких детей, но и их родителей, учителей, солдат и героев.       Лишь теперь они увидели, что к противоположной стене висела прикованной другая Гермиона, выглядящая не так уж и намного старше. Цепи уходили от её запястий к крюкам на потолке, ноги не касались пола, одежда была изорвана, волосы растрёпаны, лицо в крови, кожа грязная, фигура такая тощая, что сквозь кожу проступали кости.       Старшая Гермиона подняла голову, и выражение отчаяния и безнадёжности на её лице заставило младшую Гермиону вздрогнуть.       Тёмный Лорд ничего не сказал — просто шагнул вперед и поднял палочку.       — П-пожалуйста, — умудрилась выдавить старшая Гермиона, прежде чем фиолетовое заклинание выстрелило из палочки Волдеморта, ударив её прямо в грудь и вырвав отчаянный крик из беспомощной ведьмы, корчащейся и дергающейся в воздухе, хватающейся руками за пустоту там, где наручники врезались в её запястья.       Младшая Гермиона крепко прижималась к Дафне, та в ответ делала то же самое; обе отчаянно хотели — но не осмеливались — отвести взгляд, пока старшая Гермиона кричала, брыкалась и иногда умоляла в промежутках между сильными спазмами.       Наконец, Волдеморт, казалось, был сыт по горло. Он опустил палочку, открыл рот, как будто хотел что-то сказать, но передумал и почти скучающим взмахом палочки выстрелил красным заклинанием в старшую Гермиону.       Младшая Гермиона и Дафна закричали.       Голова старшей Гермионы взорвалась, окрасив пустую каменную стену в красный цвет. Цепи, удерживавшие обезглавленный труп, ослабли, и мертвая старшая Гермиона упала на землю.       Волдеморт вышел из комнаты, и огромная змея скользнула внутрь. Последнее, что увидели Гермиона и Дафна, было чудовище, работающее челюстями над ногами трупа, массивные зубы прокалывали кожу, мощные мышцы подтягивали тело по полу к нему в пасть.       Гермиона чувствовала, что её вот-вот стошнит.       Сцена изменилась, и теперь Гермиона следовала за Тёмным Лордом в маленький коттедж, дверь которого была снесена заклинанием. Изнутри доносились крики.       — Нет! — мужчина стоял на коленях на полу, умоляя о пощаде, а кричащую и бьющуюся молодую женщину утаскивали фигуры в масках. — Пожалуйста! Не надо! — умолял этот человек. — Пожалуйста! Она не сделала ничего плохого!       Волдеморт встал перед мужчиной, который в ужасе смотрел на него.       — Она грязнокровка — а ты опозорил себя, женившись на такой мерзости. "Круцио".       Мужчина закричал, разрывая голову Гермионы своим отчаянным воплем. Она ещё крепче прижала к себе Дафну, слёзы начали застилать ей глаза.       Сцена снова изменилась. На этот раз они оказались в огромной закрытой комнате, заполненной сотнями ведьм и волшебников всех возрастов. Лица их выглядели усталыми, грязными и испуганными.       Открылась дверь, и вошел Волдеморт вместе с несколькими дюжинами Пожирателей смерти.       — Ведьмы и волшебники, — сказал Волдеморт мягким голосом, который громом разнёсся по внезапно затихшей комнате. — Все вы сопротивлялись, когда вам приказали сдаться. Наказание за сопротивление Лорду Волдеморту — смерть.       Затем Пожиратели Смерти начали систематично убивать всех в комнате, одного за другим — мужчин, женщин, детей, стариков, даже младенцев, сжатых в объятиях мёртвых матерей, не обращая ни малейшего внимания на крики, мольбы и всегда столь короткие вопли боли.       Волдеморт стоял, смотрел и улыбался.       Сцена за сценой, вновь и вновь, дальше и дальше. По лицу Гермионы текли слезы. Её тело сотрясала дрожь. Дафна прижалась к ней так крепко, что на коже Гермионы начал образовываться лёд.       В конце концов, показ закончился. Гермиона почувствовала, что её тянет всё выше и выше, и наконец она вылетела из Омута Памяти, скулящая ведьма кучей сложилась на полу, в ней не осталось и намека на былую элегантность.       Перед ними, у одной из стен сундука, на простом деревянном стуле сидел Гарри, бесстрастно наблюдая за девочками.       Гермиона и Дафна поднялись на ноги, опустив глаза.       — И какой же урок вы извлекли? — спросил Гарри.       Гермиона шмыгнула носом.       — Н-не нарушать твоих приказов, Гарри.       Она почувствовала, как напряглась стоящая рядом с ней Дафна.       — Нет, Гермиона, — голос Гарри был тверд. — Ты не так меня поняла. Ты же знаешь, я всегда говорил тебе, что приказы иногда могут быть нарушены, при определенных обстоятельствах.       Дафна подняла дрожащую руку.       — Да, Дафна.       — Не подвергать наши жизни риску из-за... — она снова опустила глаза. — Из-за вещей, которые не так уж важны.       Гарри глубоко вздохнул.       — Ты правильно поняла только наполовину. Да, вы должны принимать во внимание, насколько это важно, но вы также должны учитывать, насколько велик риск для ваших жизней. Вы заметите, что я ничего не сказал, когда вы вдвоём отправились за троллем на Хэллоуин, несмотря на мой приказ не делать этого. Почему так? Гермиона?       Нижняя губа Гермионы задрожала.       — Потому что риск был меньше, а то, за что мы боролись, было важнее?       — Точно!       Внезапный выкрик заставил их с Дафной подпрыгнуть.       — Так, слушайте. Допустим, Софи Ропер в то время и не была на нашей стороне, но есть довольно неплохой шанс, что когда-нибудь она там окажется, и она человек. Две веские причины. С другой стороны, единороги, будучи светлыми существами, чистыми и добрыми, и всё в том же роде, не являются людьми — они животные — разумные животные, без сомнения, но все же животные. Дафна, я знаю, что ты неравнодушна к единорогам, но ты ценнее любого единорога.       Дафна кивнула.       Гарри сделал еще один глубокий вдох.       — Теперь сравним угрозы — с одной стороны, у нас есть горный тролль, с которым, хотя он и опасен, вы смогли справиться, доказав, что вы правильно оценили степень риска, а с другой стороны, у нас есть Волдеморт — ослабленный Волдеморт, да, но всё же Волдеморт — долбаный Тёмный Лорд! Может быть, пять месяцев обучения у него в классе уменьшили ваше уважение к нему?       Гермиона стояла с опущенной головой, ничего не говоря, сдерживая слезы стыда; образы убийственной ярости Волдеморта были всё ещё свежи и остры в её сознании. Она никогда раньше не чувствовала, что так сильно подвела Гарри.       Гарри встал.       — Достаточным ли для вас оказалось напоминание о том, за что мы боремся и против какого типа людей мы сражаемся?       Гермиона и Дафна кивнули.       — Вам нужно новое погружение в Омут Памяти?       Гермиона и Дафна покачали головами.       — Гермиона, какова наша главная цель?       Она подняла голову.       — Поражение Волдеморта и контроль над магической Британией.       — Дафна, я могу ожидать, что в будущем ты будешь вести себя по-другому и если да, то как?       — Не идти на ненужный риск, который не направлен на достижение нашей главной цели и даже в этом случае только при меньшем уровне опасности, чем наша способность справиться с ней.       Гарри глубоко вздохнул.       — Годится, — его лицо смягчилось, и он развел руки. — Тогда идите сюда.       Гермиона рухнула в его объятия, не пытаясь сдержать рыданий, позволяя напряжению покинуть её, мгновением позже к ней присоединилась и Дафна.       Гарри обхватил их руками и прижал к себе.       Так они простояли целую вечность, прежде чем наконец разошлись.       Гермиона отстранилась и высморкалась в носовой платок, наколдованный Гарри.       — Так, — Гарри создал два дополнительных кресла для девушек, и все расселись. — А теперь, как бы ни хотелось перейти к другим вещам, нам нужно обсудить последствия этих событий. Начнем с самого очевидного. Дамблдор.       Гермиона напряглась.       Гарри продолжил:       — Теперь Дамблдор знает, что что-то происходит, — Гарри неловко поёрзал. — Моя... реакция... прошлым вечером, скорее всего, вызовет у него некоторые подозрения — да, Гермиона?       Гермиона нерешительно подняла руку.       — Вообще-то сегодня утром я провела кое-какие исследования, — она привычно полезла в сумку и достала книгу.       Гарри кивнул.       — Конечно, я как раз заканчиваю, — он побарабанил по ручке своего кресла. — Я слышал, как мадам Помфри разговаривала с Дамблдором. Теперь он также знает, что мы с вами гораздо ближе, чем просто случайные знакомые. Он вполне может попытаться разлучить нас, и мы должны быть к этому готовы. Тебе, Гермиона, нужно быть ещё более осторожной, так как ты не носишь кольцо благородного рода, и, хотя с твоим уровнем окклюменции Обливиэйт не стал бы катастрофой, просто небольшим неудобством, некоторые зелья, с другой стороны, могли бы принести немало беды.       Гермиона кивнула. Из-за Джона Поттера она уже проверяла всё, что ела и пила.       — Дамблдор вполне может попытаться сделать что-то, чтобы удалить меня из школы или даже поместить в Азкабан. Он сделал это в прошлый раз, хотя тогда у него на руках была реальная смерть ученика школы. Я не знаю, зайдет ли он так далеко, чтобы сфабриковать целое преступление, просто чтобы посадить меня, но мы не можем этого исключить.       Стоявшая рядом с ней Дафна решительно кивнула.       — И наконец, у нас есть Квиррелморт, — Гарри нахмурился. — Теперь он знает, что у тебя есть мантия-невидимка, даже если не подозревает, что это та самая мантия-невидимка. Нам нужно будет проверить оставшиеся оборонительные сооружения в коридоре третьего этажа и убедиться, что из них нет ни одного, который можно было бы пройти с помощью такого артефакта, или же у вас внезапно нарисуется громадная мишень на спине.       Гермиона вздрогнула.       — Теперь нам стоит куда сильнее остерегаться его, поэтому я не хочу, чтобы вы расставались друг с другом, если это зависит от вас и если только это не требуется для одного из наших проектов.       Гермиона и Дафна кивнули.       — И пока Волдеморт не покинет замок, никаких тренировок с зеркалом.       Лицо Дафны вытянулось, и она неохотно кивнула.       — Так, — Гарри хлопнул себя ладонями по коленям. — Гермиона, ты сказала, что провела кое-какие исследования?       Гермиона быстро кивнула и снова подняла книгу. В тот момент, когда они с Дафной покинули прошлым вечером Больничное крыло, у них состоялся долгий разговор о том, когда в последний раз у Гарри была такая сильная реакция — Дафна рассказала ей об инциденте с Уизли, когда Гарри чуть не взорвал Нору. Они обменивались идеями, но именно маггловское прошлое Гермионы и гора книг о целительстве, как магических, так и маггловских, в конечном счете, породили их нынешнюю теорию. Она протянула Гарри книгу, озаглавленную "Американский справочник психологических расстройств".       — Гарри, мы думаем, что у тебя может быть клейтрофобия.       Гарри нахмурился.       — И что это такое? — он начал просматривать страницу, которую она ему открыла.       — Это иррациональный страх оказаться в ловушке. Наверное, ещё со времен твоего пребывания в Азкабане. Сначала мы думали, что у тебя клаустрофобия, но потом поняли, что это не имеет никакого смысла, потому что…       — ...Потому что я нормально себя чувствую в замкнутом пространстве, — Гарри кивнул, продолжая читать. — Да, это звучит... пугающе точно... "пациенты сообщают, что испытывают приступы паники, когда находятся в комнатах, запертых снаружи, в автомобилях, застрявших в пробках, даже иногда просто находясь в комнате с кем-то, блокирующим открытую дверь". Вау. Ладно, я не настолько плох. Это случается со мной только тогда, когда... — он на мгновение задумался. — Когда я понимаю, что не смогу выбраться. Даже со всей моей магией и силой, когда я чувствую, что меня загнали в угол, — он резко и глубоко вздохнул. — И очевидно, что поскольку мы волшебники, паническая атака высокого уровня по какой-то причине, в моем случае, материализуется как взрыв моей магии.       Гермиона молча передала ему ещё одну открытую книгу, на этот раз магическую и раскрытую на странице, описывающей феномен магической перегрузки.       Гарри улыбнулся:       — Да, я ещё после предыдущего раза изучил этот вопрос. Гермиона, теперь я понимаю, что мне давно следовало поручить тебе это дело.       Гермиона покраснела. По крайней мере, Гарри перестал бросать на неё разочарованные взгляды.       Гарри вздохнул и откинулся на спинку стула.       — Ладно, значит, у меня клейтрофобия. Что я могу с этим поделать? Мне не нужно говорить, что сходить с ума только потому, что Дамблдор стоит перед дверью и говорит мне, что я не могу уйти, не очень хорошо со стратегической точки зрения.       Дафна кивнула.       Гермиона протянула Гарри третью книгу.       — В магических книгах по целительству я нашла только одно упоминание о борьбе с фобиями. В маггловских книгах есть много способов лечения, но они... — она заколебалась. — Проблематичные, если ты собираешься бабахать каждый раз, когда будешь их применять.       Гарри взял открытую книгу и прочитал страницу. Он оторвал взгляд от книги.       — Специальный раздел окклюменции?       Гермиона кивнула.       — Но в книге говорится, что на полное устранение фобии могут уйти десятилетия.       Гарри улыбнулся:       — Может быть... Но окклюменция — это то, в чём я очень, очень хорош.

* * *

      Дафна сидела, скрестив ноги, на прохладном округлом металлическом полу магическим образом расширенной водопроводной трубы. Сидела сразу за дверью той комнаты коридора третьего этажа, в которой находилась маггловская версия Омута Памяти. Сидела, замедлив дыхание.       Окклюменция была удивительным разделом магии. Под окклюменцией ваши мысли были яснее, ваша память лучше, и ваши навыки развивались с лёгкостью мифического истинно одаренного — но это не означало, что она была лишена недостатков.       Напротив неё, скрестив ноги, сидел Гарри, внимательно изучая. Гермиона стояла в стороне, внимательная, настороженная, с палочкой в руке и змеей в кармане. Дафна потянулась внутрь и погрузилась в свой разум.       Окклюменция позволяла ей контролировать свои повседневные эмоции — гнев, зависть, неприязнь, страх — всё то, что она не любила чувствовать, но проблема и заключалась в том, что она позволяла ей в какой-то степени контролировать их. Иногда парализующий страх был хорошей вещью. Окклюменция также принесла понимание мира далеко за пределами её возраста, но это понимание могло быть как благословением, так и проклятием, поскольку, хотя Дафна была способна принимать решения с ясностью взрослого, это также делало её ошибки еще более болезненно очевидными, как только она их совершала.       Проще говоря, она никогда раньше не чувствовала себя такой маленькой двенадцатилетней девочкой, как полчаса назад, когда Гарри отчитывал её. Стыд и чувство вины всё еще жгли её. Гарри никогда раньше не отчитывал её. Гарри никогда раньше не нужно было отчитывать её.       — Проферо Окулус Килрогг, — прошептала Дафна, указывая палочкой на пространство между собой и Гарри. Её мир раскололся надвое, и появилось большое плавающее глазное яблоко, видимое только ей — зрением и Гарри — магией. Она поклялась никогда больше не подводить его.       Гарри кивнул и поднял палочку, указывая на ее голову.       — Легилименс.       Дафна открыла свою ментальную защиту и подчинилась ему, позволяя Гарри погрузиться в самые глубины её столь уязвимого теперь разума, чтобы проникнуться её чувствами и исследовать их.       Гарри подтолкнул себя к её зрению и уютно устроился там, прямо позади всех трёх её глаз.       — Дафна, как только ты будешь готова. Я предлагаю начать с первой комнаты.       — Ок, — Дафна переместила глазное яблоко в комнату за дверью, чувствуя, как сознание Гарри смотрит через её глаза, как Око легко проходит сквозь металл и защитные чары. Она быстро провела его по разным комнатам, разглядывая статуи, стеклянные изделия и что-то похожее на небольшой лес, прежде чем обнаружила свое бестелесное "я" в совершенно пустой комнате.       — Это была комната химеры, — прокомментировал Гарри.       — Здесь ничего нет, — она развернула глазное яблоко так, чтобы окинуть взглядом всю комнату.       — Да, похоже на то.       — Я, к примеру, рада, что нам не придётся столкнуться с другой химерой, — послышался голос Гермионы.       — В следующую комнату, Даф.       Дафна кивнула, повернула глаз и прошла через массивную дверь в соседнюю комнату, где её снова встретило нечто похожее на тропический лес.       — Эта комната не представляла особой угрозы, когда я в последний раз проходил через неё, хотя я и был под мантией. Я предполагаю, что растения нужны здесь, чтобы питать всё это.       — Но зачем? Почему бы просто не воспользоваться магией Хогвартса? — спросила Гермиона.       — Вероятно, потому, что магия Хогвартса тесно связана с защитными чарами замка.       В голове Дафны вспыхнул Люмос.       — Чарами, которые ты частично контролируешь.       — Совершенно верно, и Дамблдор это знает. Очевидно, он не хотел, чтобы Лорд Слизерин разгуливал здесь как по бульвару.       — Что это такое? — спросила Дафна, заметив большую виноградную лозу с шипами размером с кинжал, обёрнутую вокруг дерева. Многие шипы были воткнуты в дерево, иногда пульсируя.       — Это Бразильская лоза-удавка. Она нападает и питается магией других растений. Она похожа на дьявольские силки, которые мы изучали на гербологии.       — Это паразит?       — Да.       — Тогда что он здесь делает? Разве Дамблдор не хотел бы получить от растений как можно больше магии?       — Да, так и есть. Я сам не понимаю, почему оно здесь — это тёмное растение. Волдеморт даже использовал его как символ ненависти.       — Но почему? — спросил их голос Гермионы.       — Одна из наиболее экстремальных пропагандистских идей чистокровных состоит в том, что магглорожденные крадут магию у других ведьм и волшебников.       — А это растение крадет магию у других растений, — в голосе Гермионы звучало понимание.       — Точно. Может быть, Квиррелморту удалось добраться досюда и он разбросал семена лозы... Да, на самом деле это имело бы смысл и довольно большой. Если бы он мог понизить уровень магической подпитки, то прорваться сквозь защиту было бы немного проще.       Не обнаружив в комнате ничего интереснее ядовитых щупалец и молодой дракучей ивы, Дафна перенесла плавающее глазное яблоко в соседнюю комнату.       Вдоль двух боковых стен комнаты выстроилась небольшая армия статуй, вооружённых боевыми топорами, мечами и арбалетами. Их было не меньше сотни с каждой стороны, они стояли вдоль широкого коридора, ведущего к двери в дальнем конце комнаты.       Дафна сглотнула.       — Полагаю, если ты войдешь в эту комнату, они нападут?       — Скорее, если перейду определённый рубеж, — согласился Гарри. — В прошлый раз Василиск быстро расправился с ними.       — Зачем восстанавливать защиту в том же виде, если Волдеморт уже показал, что у него есть способ её преодолеть? — спросил голос Гермионы.       Гарри пожал плечами.       — Вероятно, потому, что Дамблдор на самом деле не считает это настоящей защитой, просто одним из кучи способов замедлить Волди или каким-то образом сделать противостояние между мной и ним более вероятной.       — А ты сможешь с ними справиться, Гарри? — спросил голос Гермионы. Дафна критически оглядела две сотни вооруженных каменных воинов.       — Да, но это отнимет у меня довольно много времени. Не думаю, что здесь есть ещё что-то, что можно изучить. Дафна?       Дафна перенесла глазное яблоко в соседнюю комнату.       Одна из сторон комнаты представляла собой сложнейшую стеклянную конструкцию. Сотни извилистых и изогнутых шлангов и трубок соединялись с десятками стеклянных мензурок и сфер. Ближайшая к ним большая сфера содержала нечто похожее на большой шар из тусклого металла.       — Пергамент на столе в центре, Дафна.       Дафна заметила то, на что указал Гарри, и подвинула глазное яблоко, чтобы осмотреть его.       Уважаемый посетитель,       Чтобы открыть дверь, пожалуйста, переместите железную сферу с одной стороны стеклянного лабиринта на другую, не разбив ни одного стекла. Если какое-либо стекло разбито, сколото, расплавлено или каким-либо образом повреждено, сдвинуто со своей позиции или трансфигурировано, замки на обеих дверях закрываются, и звучит сигнал тревоги.       Удачи.       — Всемогущий Мерлин, — выдохнул Гарри. — Вот это да, это сотворил кто-то чертовски крутой. Ты не могла бы показать нам самое начало лабиринта, Даф?       Дафна так и сделала.       — Лабиринт? — спросил голос Гермионы.       — Лабиринт, сделанный из стеклянных трубок и сфер, — сказал Гарри, по-видимому, осматривая железную сферу, помещенную в большую стеклянную. — Вроде тех, что используют на наших занятиях для демонстрации магической теории. Тебе нужно переместить железный шар от одной стороны лабиринта до другой, не разбивая и не изменяя каким-либо образом стекло. Проблема в том, что железный шар намного больше, чем большинство трубок и даже некоторые стеклянные сферы на его пути.       — Трансфигурация? — предложил голос Гермионы.       Гарри покачал головой.       — Я не могу наложить заклинание трансфигурации на шар, если между мной и им — стекло. Есть только одна вещь, которая могла бы сделать эту работу... алхимия, но даже с моими навыками это было бы чертовски трудно. Мне пришлось бы расплавить шар и переместить расплавленное железо через лабиринт в крошечном потоке, достаточно быстро, чтобы не расплавить ни одно из стекол по дороге и не коснуться ни одной из стеклянных стен. Ни один первокурсник не справится с этим, это уж точно. На самом деле, я сомневаюсь, что есть хоть один нормальный ученик во всей школе, который мог бы это сделать.       Дафна медленно кивнула.       — Тогда, наверное, хорошо, что нам не придется этого делать?       Гарри усмехнулся:       — Исключительно.       В соседней комнате было бы совсем темно, если бы не тысячи звезд, которые освещали крышу, совсем как Большой зал в ясную полночь. Дафна огляделась.       — Я ничего не вижу.       — Продолжай искать.       Дафна продолжала искать, но только после того, как она несколько раз прошлась по комнате, она наконец нашла на столе пергамент.       — Жаль, что Ангел не научила нас заклинанию ночного видения, — пробормотала она, наклоняясь к пергаменту и едва различая надпись в почти полной темноте.       Чтобы продолжить, переместите звезды и планеты на позиции, которые они занимали в день вашего рождения.       — И это всё? — спросила Дафна. — Как же это сделать?       — Здесь есть пульт управления? Может быть, что-то вроде астролябии профессора Синистры?       Дафна потратила ещё несколько минут, обыскивая комнату, прежде чем, наконец, нашла его.       — Вот он!       — М-м-м... — сказал Гарри.       — В чём дело? — спросил голос Гермионы.       — Проверка информации о дате рождения в сочетании со знанием астрономии. Я не знаю, откуда оно может узнать, какой у тебя день рождения, чтобы убедиться, что ты говоришь правду, поэтому, если всё это не абсолютно бессмысленно, должен быть список приемлемых дней рождения.       — Значит, ты мог бы сконструировать положение звезд и планет в день рождения Дамблдора, и это позволило бы пройти?       — Может быть... А, может, не его, а профессора Синистры? В любом случае, давай двигаться дальше.       Дафна переместила глазное яблоко через дальний дверной проем в комнату с маггловским Омутом памяти внутри.       — Теперь осторожнее, — попросил Гарри, когда она приблизилась к двери в соседнюю комнату. — Вроде всё должно быть нормально, но всегда есть риск, что ловушка всё равно сработает, пусть даже на глазное яблоко.       Она кивнула и двинулась вперед. Глазное яблоко проскользнуло через дверь, в соседнюю комнату, в её середину... И она всё ещё видела окружающее. Она улыбнулась.       — Отлично, — Гарри тоже казался весьма довольным. — Одной проблемой меньше.       Сейчас Дафне хватило времени на то, чтобы оглядеть комнату, в которой доминировала огромная каменная статуя их нынешнего и, что довольно иронично, окаменевшего профессора зелий и бывшего главы факультета, Северуса Снейпа. Перед статуей стоял маленький столик, на котором стоял крошечный стакан с совершенно прозрачной жидкостью... и лежал пергамент.       Дафна подвинула к нему глазное яблоко и прочла:       Опасность лежит перед тобой, а безопасность — позади.       Так что пей зелье и отвечай на мои вопросы правдиво, потому что я не в настроении писать ещё одно проклятое стихотворение!       — Веритасерум, — хмыкнул Гарри. — И ни Волдеморт, ни Квиррелл не являются главами благородных родов, так что у них нет защиты от этого, — он ухмыльнулся. — Довольно хитро. Так что, скорее всего, это тест на детекторе лжи с определенными запрограммированными ответами, предоставляющими доступ в соседнюю комнату, — он на мгновение замолчал. — Или, конечно, просто яд.       — Двое из нас входят в благородные рода, — подсказала Дафна.       — Да, мне стоит подумать об этом. Очевидно, что тот из нас, кто встанет перед этой штукой, должен быть под мантией и с измененным голосом. Было бы довольно неловко, если бы статуя передала Дамблдору, что одному из нас разрешен доступ в соседнюю комнату.       — Это было бы крайне плохо, — послышался голос Гермионы.       Гарри кивнул.       — Кажется, в соседней комнате, Дафна.       Дафна переместила глазное яблоко через дверь рядом с массивной статуей в соседнюю комнату, и дюжина дверей внезапно появилась перед ней, но что-то было не так. Потребовалось какое-то время, чтобы понять, что именно она видит.       — Зеркала?       — Зеркала, — согласился Гарри.       Комната была заполнена сотнями зеркал, все они были богато украшены, выглядели старыми и были наклонены так, чтобы отражать миллиард отражений от всех других зеркал, создавая запутанный лабиринт образов, который растягивал её большое зеленое глазное яблоко в бесконечность. У каждого зеркала была совершенно одинаковая табличка внизу. "Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi".       — О, Мерлин, — прошептал Гарри. — Должно быть, Дамблдору потребовалась целая вечность на то, чтобы всё это устроить. Неужели этому человеку не на что больше время тратить?       — Гарри? — спросила Дафна. — Что это такое?"       — Я думаю, что они должны быть копиями зеркала Еиналеж, хотя насколько точно они похожи на оригинал, мы сможем сказать только тогда, когда действительно окажемся здесь. Но в прошлый раз оно было в единственном экземпляре.       — Это последняя комната, — сказала Дафна, оглядываясь. — Камень где-то здесь?       — Камень спрятан в настоящем зеркале... наверное. В прошлый раз Джону удалось каким-то образом извлечь из него камень. Позже Волдеморт предположил, что зеркало воспринимает намерение, поэтому только тот, кто хочет найти камень, но не использовать его, сможет его достать.       — А это не будет проблемой? — спросил голос Гермионы.       — Надеюсь, что нет, — улыбнулся Гарри, — у меня есть план. Дафна? Ты можешь проверить края комнаты?       Дафна переместила глазное яблоко туда, куда просил Гарри, и тут же увидела что-то знакомое.       Гарри расхохотался.       Дафна вытаращила глаза. Рунные камни. Точно такие же миниатюрные рунические камни Гарри всегда использовал для своих импровизированных чар Фиделиуса.       Гарри усмехнулся:       — М-м-м... Это должно дать нам некоторые возможности.       — Что? — нетерпеливо спросил голос Гермионы. — Что нам теперь нужно сделать?       Гарри покачал головой.       — Просто... Просто дай мне немного времени подумать, ладно?       Дафна услышала, как надулась Гермиона.       — Да, Гарри.

* * *

      Следующие несколько дней Гермиона была в полной боевой готовности. Дамблдор, казалось, не делал никаких подозрительных движений, хотя Гарри не раз ловил на себе его пристальный взгляд во время ужина. Неудивительно, что, с учетом причиненного ущерба, новость об инциденте распространилась по всему замку; никто не знал, чему верить, но общее мнение состояло в том, что у Гарри Поттера произошел особенно разрушительный выброс случайной магии, и ему пришлось провести ночь в Больничном крыле в целях выздоровления.       Многие хаффлпаффцы и гриффиндорцы относились к Гарри как к бомбе, которая может взорваться в любой момент. Большинство равенкловцев были более заинтересованы в том, чтобы понять, что же вызвало это событие. Слизеринцы, напротив, взяли за привычку хлопать своего однокурсника по спине и поздравлять его, обычно делая замечания типа: "задай им жару на дуэльном турнире, Поттер".       Именно так обстояли дела, когда Гермиона подошла к самому концу интересной дискуссии о культуре, сопровождающей случайную магию, с членами недавно так названного "клуба Основателей", как раз перед началом их следующего учебной встречи, для членов которого у неё был особый сюрприз.       Сидя на письменном столе, Софи лениво болтала ногами.       — Но почему это так важно? Если они могут проверить на волшебство, просто заставив ребенка открыть упаковку шоколадной лягушки…       Гермиона пожала плечами.       — Это не столько вопрос "обладает ли наш ребенок магией", сколько вопрос "насколько сильным может быть наш ребенок". Особенно старые рода остерегаются сильных выплесков магии или появления уникальных талантов, таких, как метаморфизм или провидчество.       — Думаю, в этом есть смысл.       Кевин Энтвисл и Джастин Финч-Флетчли кивнули.       Дверь открылась, и вошел Дин Томас.       — Я что, опоздал?       — Нет, — Гермиона встала и вытащила из кармана свой сжатый сундук. — Ты как раз вовремя. — Она поставила сундук на пол и увеличила его. — Но прежде, чем мы начнем сегодняшнее занятие, мне нужно кое-что вам сказать.       Дин Томас пересек комнату и сел.       Гермиона глубоко вздохнула.       — Вы знаете, что мы начинаем изучать окклюменцию?       Четверо членов клуба Основателей кивнули.       — Так вот, мой лорд хотел бы поговорить с вами об этом.       Все четверо выглядели пораженными.       — Ты имеешь в виду Лорда Слизерина? — спросил Джастин.       — Да.       — Он приедет сюда? — недоверчиво переспросил Дин.       Софи судорожно сглотнула.       — Он уже находится здесь.       Собравшиеся магглорожденные обменялись нервными взглядами. Джастин испуганно посмотрел на сундук.       Гермиона пять раз постучала по крышке сундука, тот открылся, и Гарри медленно выбрался наружу. Он возвышался над нервными первокурсниками, которые не сводили с него глаз, когда он повернулся, наколдовал плюшевое кресло посреди комнаты и сел.       — Добрый день, дети.       Ведомые несколькими месяцами обучения магической культуре, все четверо поспешно поднялись на ноги, сдвигая при этом стулья и столы, и с переменным успехом выполнили поклоны и реверансы. Даже у Кевина были не так уж и плохи дела.       Гермиона не смогла сдержать улыбку.       — Добрый день, Лорд Слизерин, — произнесли они почти в унисон.       Маска Гарри кивнула и повернулась к ней.       — У тебя здесь очень приличная компания, Гермиона.       Улыбка Гермионы стала ещё шире.       Софи покраснела.       Гарри повернулся.       — Садитесь, пожалуйста.       Они так и сделали.       — Итак, — начал Гарри, говоря в той тишине, которую могут создать пять первокурсников, послушно наблюдающих за взрослым. — Я много слышал о том, что здесь происходит. Сказать, что наш мир не самый лучший, когда речь заходит о переходе новых людей в наше общество, было бы огромным преуменьшением. Это то, что я намерен изменить — и именно проекты, подобные этому, — он сделал широкий жест рукой, — помогут сделать это изменение. Насколько я понимаю, вы недавно начали работать над тем, чтобы ликвидировать одно из многочисленных преимуществ старых родов перед магглорождеными.       Они тупо смотрели на него.       — Окклюменция, — уточнил Гарри.       Все издали звук "о" и быстро закивали.       — Обычно обучение окклюменции занимает годы, и именно поэтому дети начинают учиться в раннем возрасте, часто в возрасте шести лет, однако существует родовой метод Слизерина, чтобы до предела ускорить курс обучения.       Четыре пары глаз широко раскрылись. Кевин и Джастин переглянулись, подняв брови.       — Обычно этот метод используется только членами рода Слизерин, однако я экспериментирую с немного изменённым методом, который, хотя и не столь эффективен, как оригинальный, всё же должен быть намного быстрее, чем традиционный метод, и, если вы готовы, я хотел бы попробовать обучить вас четверых с его использованием. Вопросы?       Софи нервно подняла руку.       — Да, мисс Ропер?       — Мы сейчас делаем медитативные упражнения, чем отличается от них новый метод?       — Дотошна в вопросах, как истинная равенкловка.       Софи нервно улыбнулась.       Гарри сунул руку в карман мантии и достал небольшую стопку пергаментов.       — Вы знаете, что это такое?       Все четверо кивнули.       — Это контракты на бланках Гринготтса, — сказал Джастин.       — Да, — согласился Гарри, — и на них написаны договоры о неразглашении. Если вы хотите присоединиться к этой программе, вам придется сначала подписать один из них.       Все четверо настороженно посмотрели на пергаменты.       Гермиона улыбнулась.       — Отлично, — сказал Гарри. — Вы очень осторожны. Это черта характера, которая должна уберечь вас от многих неприятностей в будущем. Контракты довольно просты. Пожалуйста, не стесняйтесь, прочитайте их, — он протянул пачку Софи, которая взяла один для себя, прежде чем передать её дальше. — Коротко говоря, в них написано, что вы не имеете права никому рассказывать о новом методе окклюменции без моего письменного разрешения в течение следующих десяти лет, после чего вы будете вольны поступать так, как пожелаете.       — А если мы это сделаем? — спросил Дин.       Тон Гарри оставался небрежным.       — Тогда твое имя появится в моём экземпляре контракта, и я подам на тебя в суд за кражу родовой тайны.       Дин поморщился.       — А что, если мы случайно проговоримся? — осторожно спросила Софи.       — В контракте есть пункт о чарах легкого принуждения. Его можно преодолеть, если очень постараться, но оно помешает вам случайно выболтать секреты.       Джастин снова поднял руку.       — Насколько быстрее, по-вашему, будет этот новый метод?       — Я ожидаю, что ты достигнешь уровня кого-то вроде Драко Малфоя за три месяца... а не за три года.       Глаза Джастина расширились.       Кевин переводил взгляд с контракта на Гарри.       — А уровня Гермионы?       Лорд Слизерин явственно ухмыльнулся.       — Гермиона — это настоящий дьявол, которая использует оригинальный Слизеринский метод непрерывно, в течение трёх лет. Вы никогда её не догоните.       Гермиона почувствовала, что краснеет.       На мгновение в группе воцарилась тишина.       Джастин поднял сжатый кулак.       — Ну, я, например, не хочу плестись позади всех. Я в деле.       — Я тоже, — сказал Кевин.       Софи на мгновение заколебалась, прежде чем добавить:       — Я тоже в деле.       Группа повернулась и посмотрела на Дина, который всё ещё с опаской смотрел на контракт.       — Знаете, с меня, наверное, живьем шкуру спустят, если мои соседи по факультету когда-нибудь узнают об этом.       Кевин ухмыльнулся и хлопнул его по спине.       — Тогда тебе повезло, что контракт не даст тебе рассказывать, правда?       — Мой метод лучше всего работает, если обучающихся чётное количество, мистер Томас, — вмешался Лорд Слизерин. — Ты не только принесешь пользу себе, но и окажешь услугу своим друзьям.       Дин снова посмотрел на контракт, который держал в руках. Он снова посмотрел вверх.       — Ладно, хорошо, я согласен.       Софи, Джастин и Кевин радостно закричали и захлопали в ладоши.       Лорд Слизерин сидел в своем кресле, лишь лёгкий кивок выдавал его чувства.       Гермиона просто сияла. Вторая фаза завершена.

* * *

      Неделю спустя Гарри, одетый как Лорд Слизерин, появился перед красивым, тюдоровского стиля, домом в сельской местности Саффолка, с белыми стенами, деревянными балками и глиняной крышей. Он определенно не был похожим на дом старой тёмной чистокровной семьи — во всяком случае, он демонстрировал куда более светлое отношение к миру, учитывая десятки разнотипных цветочных клумб, расположенных вдоль дорожки от парадных ворот в поместье к двери в дом.       Гарри приложил палочку к защитным чарам вокруг здания и "постучал". Пришло время получить первое из двух заклинаний, необходимых для новой игрушки Грейнджеров.       Чары позволили ему войти. Он подошел к входной двери, лениво ощупывая пару устройств в кармане. Его вассалы действительно проделали замечательную работу. Перед отъездом он примерил один из наушников, и он сидел так же удобно, как перчатка сидит на руке. Его радиус действия был, конечно, коротким, учитывая крошечное зеркало и такие же крошечные руны, но обойти патентные законы и убедить две семьи предоставить ему секреты своей родовой магии... Это стоило того. Определённо… До тех пор, пока Алекс не появится в следующем году со второй половиной оригинала.       Дверь открылась, и его приветствовала приседающая в реверансе темнокожая дама, одетая в то, что, очевидно, было её самой лучшей одеждой.       — Лорд Слизерин, мы приветствуем вас в нашем скромном доме.       — Миссис Харпер, — Гарри протянул руку, взял её руку в свою и слегка наклонился к ней, — очень приятно.       Миссис Харпер лучезарно улыбнулась.       — Пожалуйста, проходите. Мой муж в гостиной.       Добравшись до места назначения, Гарри был почти уверен, что "гостиная" на самом деле была маленькой столовой. Четыре углубления в ковре указывали на поспешно убранный большой стол.       — Лорд Слизерин, — мистер Перегрин Харпер поднялся с диванчика, и они обменялись рукопожатием. — Насколько я понимаю, вас интересует одно из наших заклинаний?       Они сели, Миссис Харпер устроилась рядом с мужем.       — Да, — ответил Гарри. — Заклинание передачи звука через зеркало, и, если возможно, я хотел бы заключить контракт на его использование.       Перегрин Харпер улыбнулся.       — У нас уже есть несколько действующих контрактов на использование этого заклинания. Говорящие зеркала всё ещё довольно популярны, хотя Мерлин знает, почему. Могу я спросить, почему вы интересуетесь заклинанием?       — Оно необходимо мне для проекта, над которым работает один из моих людей. Непубличного проекта.       Перегрин сверкнул улыбкой.       — Нет, нет. Всё в порядке. Сомневаюсь, что вам удастся сделать полноценное коммуникационное зеркало, учитывая то, что ключевыми патентами на кластеры рун владеют Лестрейнджи.       — Совершенно верно.       — А Белл скорее обанкротится, чем поможет какому-нибудь парню.       Гарри слегка наклонил голову.       — Значит, они всё ещё злятся из-за всей этой истории с домом?       Перегрин ухмыльнулся.       — Клянусь, стоит купить один миленький маленький домик, и по этому поводу будут вонять сотни три лет, если не больше.       Гарри огляделся.       — Это хороший дом.       Миссис Харпер просияла.       — Итак, — продолжил Гарри, — какова ваша цена за использование мной этого заклинания?       — А, — Перегрин слегка откинулся назад, — прямо к прайсу, да? Знаете, иногда я задаюсь вопросом, действительно ли золото — это ответ на все проблемы нашего мира.       Под маской Гарри приподнял одну бровь.       — О?       — Да, знаете, в моем возрасте не нужно много денег. Но вот в следующем году в Хогвартс поступает юный Хубби. Вы видели фотографию нашего сына?       Гарри покачал головой, и миссис Харпер вручила ему колдографию смутно знакомого темнокожего мальчика с такими короткими волосами, что он был почти лысым, который старался выглядеть как можно более гордо и достойно, держа в руках метлу Нимбус 2000. У Гарри возникло подозрение, что он знает, к чему всё идет. Все в Харперах кричало: "социальные карьеристы", и это несмотря на то, что они были хоть и Тёмным родом, но не относились к числу благородных.       — Я полагаю, что самое важное в жизни — это будущее твоей семьи?       — Совершенно Верно, Лорд Слизерин. Именно так, — Перегрин сделал резкое подтверждающее движение пальцами.       — И чем же я могу вам помочь?       — Вы помолвлены с дочерью Лорда Гринграсса — Принцессой-Убийцей-Троллей, — Перегрин улыбнулся. — Одно слово от вас Лорду Гринграссу в пользу нашего Хубби... — он замолчал.       "Ага. Значит, всё дело в Астории".       — Самое большее, что я могу сделать в этом отношении, это написать рекомендательное письмо, когда Лорд Гринграсс начнет принимать предложения, а это, как я понимаю, произойдет не скоро. А до тех пор ваш сын должен не вызывать неприязни у моей будущей невестки, потому что я могу гарантировать вам, что самый верный способ убить любую возможность на этом фронте — это сделать так, чтобы сама Астория была против.       — Рекомендательное письмо было бы весьма кстати… Ну и, конечно же, Лорд Гринграсс скорее примет предложение от рода, которые наиболее тесно связан с ним в политическом плане.       Гарри позволил намеку на мгновение повиснуть в воздухе.       Перегрин Харпер задумчиво посмотрел на Гарри.       — Почему вы решили взять в вассалы магглорожденную?       За маской, скрывавшей его лицо, Гарри сверкнул улыбкой.

* * *

      В отличие от Харперов, Беллы жили в полуразрушенном каменном доме с шиферной крышей в бывшем промышленном городке Коукворт и славились тем, что ненавидели своих бывших деловых партнеров за то положение, в котором они оказались.       В отличие от Харперов, защитные чары Беллов были размещены по периметру дома, позволив Гарри, с двумя новенькими блестящими зачарованными наушниками в кармане, подойти прямо к двери, чтобы постучать. Он послал сову вперёд себя, так что они знали, что он придет, хотя, в отличие от Харперов, он не получил ответа.       Из-за двери выглянул подозрительный глаз.       — Да?       — Миссис Белл? Лорд Слизерин. Я…       Дверь захлопнулась у него перед носом. Защитные чары перешли в предбоевой режим.       Гарри тупо смотрел на наглухо закрытую дверь целых тридцать секунд.       Дружелюбненько. Он нахмурился. Может быть, применить более экстремальные методы убеждения? Мистер Белл работал менеджером на производственной линии "Сладкого королевства", а миссис Белл работала неполный рабочий день в "Ведьма и Ко". Одно словечко Якобу, чтобы он надавил на своих покупателей, чтобы те надавили на Беллов?..       Он ухмыльнулся.       Или... может быть…

* * *

      После ужина Кэти Белл покинула Большой зал, решив немного попрактиковаться перед комендантским часом. Конечно жизнь — отстой, если не можешь позволить себе приличную метлу, но придется компенсировать нищету лишними часами тренировок.       — Мисс Белл, — раздался голос.       Кэти Белл вздрогнула. К ней обращалась не кто иная, как ледяная принцесса Серых, Дафна Гринграсс. Она взяла себя в руки.       — Наследница Гринграсс, я могу вам чем-то помочь?       Дафна Гринграсс улыбнулась.       — Вообще-то да, можете. Как вы смотрите на то, чтобы заработать немножко карманных денег?       Кэти навострила уши, мысли о замене старой "Кометы" пронеслись в её голове.       — Я вас слушаю.

* * *

      Гарри забрался в сундук, с наслаждением разглядывая два новеньких миниатюрных зеркала связи в форме наушников. С использованием крошечных рун Грейнджеров, чар, заклинаний и алхимии они сумели создать устройство, которое позволяло двум людям разговаривать друг с другом на расстоянии до пятисот метров. Они не нарушили никаких патентов, защищённых законодательством об интеллектуальной магической собственности, и пока они поддерживали Кэти в полностью довольном состоянии, они располагали всем необходимым для их массового производства. Слава Мерлину за существование девочек-подростков с пустыми кошельками.       Он с довольной улыбкой опустился в большое удобное кресло напротив Гермионы и Дафны.       — У нас есть всё, что нужно.       Девушки обменялись взглядами.       — Итак, — начала Дафна, — как мы собираемся обойти Фиделиус, защищающий камень?       Гарри начал рисовать палочкой в воздухе между ними схему.       — Вот схема этого места. У нас есть труба, которой мы пользуемся, чтобы войти в коридор рядом с испытанием маггловского Омута, ведущий прямо на испытание зельями и сигнализацию на запуск Фиделиуса. Сразу после места с сигнализацией у нас есть последняя зеркальная комната, которая также содержит чары Фиделиуса и рунические камни, которые поддерживают его.       Девочки кивнули.       — Получается, то, что нам нужно сделать, это отключить эти рунные камни и установить набор наших собственных рунных камней, которые я затем использую, чтобы создать мои собственные чары Фиделиуса, таким образом, отрезав и Дамблдора и Волдеморта от последней комнаты на любой срок, который нам понадобится, чтобы взломать последнюю защиту.       Гермиона выглядела озадаченной.       — Но разве мы не забудем всё, что связано с камнем и комнатой, как только войдем в зону действия чар в комнате зелий?       — Да, — Гарри кивнул. — И обойти эту маленькую проблему будет нелегко. Но из-за того, как Дамблдор это устроил, не полностью невозможно. Поскольку чары Фиделиуса не постоянно активны, мы можем изучить планировку комнаты перед этим, с использованием глаза Килрогга Дафны, а затем создать письменные инструкции, которым будем точно следовать, чтобы отключить камни, как только Фиделиус будет задействован.       Дафна нахмурилась.       — Но у нас не будет ни малейшей причины следовать этим инструкциям.       — "Фиделиус" работает только с целью того, чтобы заставить вас забыть вещи, непосредственно связанные с тем, что он защищает. Мы должны научиться следовать письменным инструкциям, написанным мной или вами самими, которые мы не помним, как писали или о которых нам говорили, и этот навык не будет заглушен заклинанием Фиделиуса.       Гермиона затаила дыхание.       — Это звучит предельно опасно. Разве это не сделало бы нас уязвимыми в ситуации, когда кто-то третий выдавал бы себя за нас и приказывал нам делать какие-то вещи, просто оставляя нам сообщение нашим почерком?       — Да. Именно поэтому мы будем защищать каждую инструкцию с помощью проверки личности автора через Фиделиус. Вы помните, как мы используем его, чтобы проверять, не подслушивает ли нас кто-то, когда человек, не являющийся Хранителем тайны, пытается сказать тайну вслух?       Девочки кивнули.       — Так вот, только Хранитель тайны может записать секрет, который он хранят, так что если каждый из нас станет Хранителем тайны для отдельных чар Фиделиуса, мы сможем использовать это для проверки подлинности любого письменного сообщения от любого из нас, записав секрет в конце сообщения.       Гермиона медленно кивнула.       — Итак, мы приучаем себя безоговорочно подчиняться сообщениям с перечнем действий, фактически с "пошаговым приказом", подписанным аутентифицированным Фиделиусом идентификатором.       Дафна постучала по спинке стула.       — Есть ли шанс, что чары чужого Фиделиуса заблокируют нам знание нашего кода?       Гарри кивнул.       — Да, такое тоже может быть — вот почему мы сначала будем экспериментировать с ним, и если это так, то вместо обычного кода мы будем использовать отдельный дополнительный код Фиделиуса.       Глаза Дафны начали стекленеть.       — Я подозреваю, что Фиделиус не может удалить из мозга знания, защищённые чарами другого Фиделиуса. Я могу ошибаться, нам нужно будет это проверить, но я не думаю, что у нас будут проблемы.       — А как насчет того ощущения, которое возникает, когда находишься в зоне Фиделиуса? Как будто тебя приложили Конфундусом, и твои глаза не могут понять, что ты видишь.       — Я завязываю себе глаза, чтобы не получать никакой визуальной информации о том, что я делаю, и чтобы убедиться, что Фиделиус вмешивается в мой разум как можно меньше. А для начала Гермиона наложит на меня Обливиэйт.       — Что? — взвизгнула Гермиона.       Глаза Дафны расширились.       — Одна из теоретических слабостей заклинания Фиделиуса заключается в том, что чем больше ты знаешь о местности, находящейся под защитой Фиделиуса, тем сильнее его воздействие. Таким образом, если я хочу иметь хоть какой-то шанс функционировать, находясь в зоне, защищенной заклинанием, мне нужно иметь как можно меньше воспоминаний о том, где я нахожусь и для чего я там.       — Н-но я никогда раньше не накладывала Обливиэйт!       — Тебе придётся научиться. Не волнуйся, я могу выдвинуть необходимые воспоминания на передний план, чтобы сделать их блокировку как можно более простой для новичка, а с твоим уровнем окклюменции ты сможешь за несколько недель выучить Обливиэйт на базовом уровне.       — Гарри, — начала Дафна, — а как же твое кольцо благородного рода?       — Мне придётся снять его перед выходом на дело.       — Ур-ргх, мне это не нравится.       — Мне тоже, но это ненадолго.       — Как же ты будешь выполнять письменные инструкции, если сам же завяжешь себе глаза? — спросила Гермиона.       — А вот для этого они и нужны. — Гарри достал миниатюрные наушники. — Дафна будет зачитывать мне письменные инструкции из-за двери.       Гермиона всё ещё выглядела обеспокоенной.       — Разве тебе не потребуется двадцать минут, чтобы наложить заклинание Фиделиуса базового уровня? Дамблдор был там меньше чем через несколько минут, когда мы в последний раз потревожили сигнализацию.       Гарри кивнул.       — Прежде чем мы приступим к выполнению части миссии по взлому Фиделиуса, мы создадим собственный временный Фиделиус в комнате с маггловским Омутом.       Дафна ухмыльнулась.       — Таким образом, Дамблдор сможет вспомнить, где находится каменная комната, но он не сможет вспомнить, где находится комната на пути к каменной комнате. Мне это нравится, — она на мгновение задумалась. — А мы могли бы сделать это в тот день, когда у Дамблдора будет заседание Визенгамота, чтобы замедлить его ещё больше?       Гарри поморщился.       — Лучше не надо. Мы уже сделали это однажды, и он практически уверен, что это был Лорд Слизерин.       Гермиона откинулась на спинку стула.       — Это безумный план.       Гарри едва заметно кивнул.       — Ну, заклинание Фиделиуса — это защита безумного уровня. Единственная причина, по которой у нас есть хоть какой-то шанс, заключается в том, что Дамблдор чересчур умен для своего же блага.       — Так, давай разберем всё ещё раз в общих чертах, — предложила Дафна.       Гарри кивнул и начал махать палочкой над плавающей светящейся диаграммой между ними.       — Первый шаг будет заключаться в том, чтобы создать Фиделиус в трубе возле комнаты с маггловским Омутом. Это будет наша штаб-квартира для миссии, и в ней мы будем хранить документы и вещи, необходимые для исполнения плана, — на трубе появился маленький номер один.       — Шаг второй: Гермиона взломает маггловскую защиту — эту ловушку с видеомагнитофоном — и откроет дверь в следующую комнату, — маленький номер два появился в комнате маггловедения.       — Третий этап — Фиделиус в комнате маггловедения.       — Шаг четвертый — Гермиона стирает мне Обливиэйтом все знания о том, чем мы занимаемся, и завязывает мне глаза.       — На пятом этапе мы с Дафной войдем в комнату зелий под обороткой, задействуем сигнализацию с чарами Фиделиуса, и Дафна, которая, в отличие от меня, будет носить свое кольцо благородного рода и направлять меня голосом и получать инструкции от Гермионы через наушник, ответит на вопросы статуи Снейпа под веритасерумом, который, очевидно, не будет воздействовать на неё, но не раньше, чем она проверит жидкость на подлинность.       Гарри вздохнул и посмотрел на Дафну, которая сидела, не шевелясь, с закипающим от попытки понять всё это мозгом.       — Я обязательно научу тебя этому заклинанию, — он продолжал махать палочкой, и диаграмма продолжала обновляться. — На шестом этапе Дафна наденет на меня наушник и вернется к трубе, чтобы встретиться с Гермионой, вместе с которой они воспользуются их письменными инструкциями, чтобы провести меня в область, фактически защищенную заклинанием Фиделиуса, через зеркальную комнату и к каждому из рунных камней по очереди, где я установлю свои собственные рунные камни из сумки, которую буду нести.       Затем я перенаправлю магию центрального рунного камня на мои собственные рунные камни и, когда это будет безопасно, деактивирую заклинание Фиделиуса. Тогда Гермиона подбежит ко мне и поможет восстановить мои воспоминания. Мы будем использовать жидкие воспоминания, извлечённые вручную, чтобы ускорить процесс. Затем я потрачу следующие тридцать минут на то, чтобы создать своё собственное заклинание Фиделиуса, и бум — у нас есть один полностью защищённый зеркальный зал. Затем мы выходим оттуда и возвращаемся в наши спальни как раз к обеду.       На Трио опустилась тишина.       Дафна глубоко вздохнула.       — Нам лучше бы иметь какие-то по-настоящему мощные гарантии на случай, если всё пойдет не так, как надо, а это явно может случиться, даже с максимальной практикой и тренировками.       Гарри кивнул.       — Я согласен. Шансы на то, что это действительно сработает, невелики. Многое может пойти не так. Мы позаботимся о том, чтобы у нас были запасные варианты на случай чрезвычайных ситуаций, но это наш лучший и, возможно, единственный шанс захватить самый мощный артефакт, о котором знает наш мир.       Лица Дафны и Гермионы застыли в зеркальном выражении решимости.       Гарри хлопнул в ладоши.       — Отлично. Давайте перейдем к практике и тестированию.

* * *

— Официальное Уведомление Гринготтса — — 20 февраля 1992 г. —

      Лорд Слизерин,       Вам будет приятно услышать, что строительство Слизерин-мэнора идёт гладко и чётко по графику. Строительство причала завершено, наши подрядчики в настоящее время разгружают камень первой очереди, а вершина острова Гейрнси выровнена и земля перераспределена.       Наши агенты к настоящему времени подобрали наиболее подходящие магические растения и, в соответствии с графиком, готовы приступить к их высадке.       Однако возникла ситуация, о которой, как я полагаю, вам стоило бы знать. Департамент магической торговли, возможно, под влиянием внешней стороны, санкционировал организацию круглосуточного пункта досмотра всех товаров, направляющихся на остров Гейрнси. К моему большому стыду, этот пункт досмотра укомплектован не только людьми, но и гоблинами. Мы попытались выяснить, где находится их база, чтобы наладить более тесную связь между представителями министерства и руководителями наших проектов, но нам это не удалось. Я полагаю, что сам пост был скрыт с помощью чар Фиделиуса, отсюда мои подозрения о внешнем влиянии.       В связи с этим я вынужден сообщить вам, что любые товары, направляющиеся на остров Джейрнси и не способные пройти инспекцию Министерства, не должны включаться в какие-либо поставки. Это включает в себя: проклятые предметы, незаконные рунические камни, неподобающим образом зачарованные маггловские предметы, маггловские предметы, не включенные в разрешенный список для владения магами, магические существа, включенные в регулируемый список, предметы, на которые действуют ограничения, а у вас нет соответствующих лицензий, запрещённые книги, слишком большие объемы товаров, которые запрещено накапливать частным лицам, предметы, на использование которых была предоставлена монополия другому роду или, в принципе, всё, что вам бы не хотелось продемонстрировать сотрудникам Министерства.       Пусть ваше золото течет рекой, а ваши враги страдают в муках,       Рагнок Расщепитель костей, менеджер по работе с клиентами, глава клана Расщепителей костей.
      Была уже ночь. Гарри сидел, скрестив ноги, на полу своей квартиры в Хогсмиде. Он отложил письмо и нахмурился.       Итак, Дамблдор решил шпионить за строительством его поместья, М-м-м? Это раздражало. Директор ещё не сделал свой ход против Гарри Поттера, но действия против Лорда Слизерин, очевидно, были честной игрой. Конечно, не очень-то приятно, когда против него так часто используют чары Фиделиуса.       В данный момент у него не было ничего, что могло бы вызвать проблемы при инспектировании, конечно, кроме личных вещей, таких, как его мантия, но... когда Грейнджеры должны будут переехать на остров, а он хотел, чтобы они сделали это сразу после поднятия защитных чар… В общем, у Грейнджеров было достаточно маггловского оборудования и поделок с использованием рун, чтобы держать отделы торговли и маггловских дел занятыми в течение нескольких месяцев — не говоря уже о том, что многие из них явно использовалось для обхода заклинаний интеллектуальной собственности — и многие вещи Грейнджеров не слишком хорошо среагируют на использование магии непосредственно на них. Он должен будет поговорить с ними об этом — придумать какой-нибудь способ переправить их вещи на остров, когда придет время.       Гарри отложил письмо и снова сосредоточился на упражнениях по окклюменции из книги, которую нашла для него Гермиона. "Никогда снова", — поклялся он себе. Он больше никогда не хотел быть таким беспомощным перед лицом опасности, оказавшись в ловушке. Одного раза уже было слишком много. Он решил, что его первый приступ был из-за того, что его чуть не поймали. Простейшее решение этой проблемы — не попадать в такие ситуации. Но оказалось, что это не так. Это подавляющее чувство паники могло быть вызвано другими, гораздо более безобидными вещами, и это было неприемлемо.       Он погрузился в глубины своего сознания и начал расщепляться на две части — первый шаг в лечении.       Гермиона была занята изучением основ Обливиэйта.       Дафна была занята тем, что училась работать по инструкции, находясь под влиянием магии Фиделиуса.       Они должны были совершить покушение на зеркальную комнату 28 марта, ровно за неделю до дуэльного турнира.       Главный вопрос, который всё ещё вертелся в голове Гарри, даже когда он погружался все глубже и глубже в вызванный окклюменцией транс, был: "Попробует ли Дамблдор что-нибудь сделать до этого?"

* * *

      Дамблдор наблюдал со своего громадного трона в передней части Большого зала за тем, как завтракают слизеринцы. В частности, он наблюдал за четвертым кубком с конца, в настоящее время стоящим перед неким Гарри Джеймсом Поттером. Как бы ни было необходимо решение отправить его в Азкабан, оно вряд ли сработает, если одна из соперничающих с ним группировок поддержит мальчика. Подставить кого-то за преступление, которого он не совершал, было непростым делом. В конце концов, весь смысл судов состоял в том, чтобы выяснить правду.       Чтобы его план сработал, сначала он должен был изолировать Гарри Поттера от Серых и Темных — и, наблюдая за тем, как наследница Гринграсс ухаживала за мальчиком в Больничном крыле, он решил, что получил ключ к этому.

* * *

      Большой зал начал заполняться, ученики завтракали. Гарри ел рядом с Гермионой, наслаждаясь бессмысленной болтовней своих вроде как бы невинных сверстников, перемежавшейся политическими колкостями или хорошо завуалированными оскорблениями. В конце концов, это был слизеринский стол. В данный момент темой разговора был матч Слизерин — Хаффлпафф по квиддичу, который Слизерин выиграл, но, несмотря на это, всё ещё отставал от Гриффиндора на восемьдесят очков в борьбе за Кубок по квиддичу.       Несмотря на проигрыш Джона в матче Гриффиндор — Слизерин, выступление его брата-близнеца против равенкловцев более чем компенсировало это, и казалось всё менее и менее вероятным, что в конечном итоге Слизерин победит. Конечно, всё изменится в следующем году, когда огненно-рыжее пламя взметнётся в небо над Хогвартсом. Он позаботится об этом, даже если ему придется вбить Флинта в землю и натравить Алекс на Кровавого Барона.       Гарри сделал глоток тыквенного сока и застыл с бокалом, всё ещё прижатым к губам. Запах свежей травы и снега наполнил его ноздри. М-м-м... как мило. Его невидимое кольцо главы рода Слизерин нагрелось на пальце, древняя магия сражалась с гораздо более слабым противником. Он поставил кубок и принял добродушный вид человека, получившего лёгкий удар по мозгам. Весь фокус, разумеется, заключался в том, чтобы делать вид, будто он не знает, что только что выпил.       Мысли Гарри лихорадочно заметались. Прибыль и потери. Причины и следствия. Отступать, а потом, когда враг меньше всего этого ожидают, атаковать.       Он послал серию магических сигналов в своё кольцо с молнией и наблюдал, как на мгновение на лицах Гермионы и Дафны промелькнули озабоченность и беспокойство, прежде чем на них снова появились их обычные ледяные выражения.       Гарри подпёр подбородок руками. И разве Дафна не выглядела совершенно очаровательно этим утром? То, как её шелковистые светлые волосы струились по плечам, то, как её милый носик слегка подергивался, когда она неодобрительно фыркала, то, как её льдисто-голубые глаза становились острыми, как копье, когда она небрежно отклоняла какой-нибудь льстивый комментарий. Он испустил преувеличенный и очень заметный вздох. В конце концов, это была юная любовь.       Как жаль, что он не может поцеловать её. Лорд Слизерин был бы очень зол, если бы он сделал это, не так ли? О, да. Ха. Да, без всякого сомнения.

* * *

      — Гарри? — близнецы удивлённо подняли глаза от рабочего стола.       — Привет, — Гарри наполовину спустился по лестнице рабочего сундука близнецов. — В ближайшие несколько часов мне нужно будет воспользоваться пунктом нашего соглашения о карте.       Близнецы посмотрели друг на друга. Близнец А схватил Карту Мародеров и бросил её Гарри.       Гарри изящно выхватил её из воздуха.       — Спасибо. Вы скоро получите её обратно.       — Нет проблем, — близнецы склонились над своим рабочим столом.       Гарри остановился у крышки сундука.       — О, и спасибо, что помогли поселенцам с этой алхимией. Это было действительно полезно.       — До тех пор, пока они будут продолжать выполнять для нас работу с рунами — всё, что угодно. Не глядя по сторонам, близнец Б лениво помахал маленькой алюминиевой сферой, на которой были выгравированы сотни крошечных рун.       — Эти вещи — просто какое то безумие!

* * *

      Изнутри сундука Гарри, стоявшего в полной безопасности под Фиделиусом в библиотеке Хогвартса, Гермиона пристально изучала Карту Мародеров. Примерно в двухстах метрах от неё Гарри и Дафна прогуливались по второму этажу — как раз в радиусе действия их наушников-зеркал.       — Статус? — донёсся голос Дафны через крошечное зеркальце в её ухе.       — ДДД всё ещё кружит по третьему этажу с левой стороны. Я думаю... Да, ДДД начал двигаться в сторону второго этажа.       Гермиона увидела, как Гарри и Дафна остановились на полпути.       — ДДД спускается по лестнице. Он повернёт за угол позади вас через десять-удачи-семь, шесть, пять, четыре…       — Конец связи.       — ...три, два, один.

* * *

      Гарри оглядел коридор как раз в тот момент, когда Дафна быстро сунула миниатюрное слуховое зеркальце в карман своей мантии.       В коридоре никого не было.       — Г-Гарри, — Дафна прикусила губу, стоя настолько близко к нему, что это можно было счесть не слишком уместным. — Мы не должны этого делать.       — А почему бы и нет? — Гарри одарил её обожающим взглядом и потянул за руку в соседний пустой класс. — Ты просто вся такая, такая идеальная.

* * *

      Дамблдор не мог поверить своему счастью. Невидимый, он осторожно подошёл к открытой двери класса.       — Г-Гарри, — раздался хриплый голос изнутри.       Он вошел в класс, и сцена, открывшаяся его глазам, не могла бы быть лучше, если бы он лично её и спланировал… Что, в некотором смысле и произошло.       Наследница Гринграсс сидела на столе, позволяя явно агрессивно-возбуждённому Гарри Поттеру целовать себя в губы. Поцелуи были едва ли чем то большим, чем легкое прикосновение губ, сладкое и невинное, но близость этих двоих и то, как они переплели свои руки, ясно давали понять, что это был подростковый эквивалент того, что спустя пару лет, несомненно, потребовало бы определенных предостерегающих зелий и чар.       Он появился из пустоты:       — Мистер Поттер! Мисс Гринграсс!       Наследница Гринграсс дёрнулась назад и в ужасе уставилась на него.       — Директор! — она отпрянула от Гарри, спрыгнула со стола и поправила мантию.       Гарри Поттер впился в него взглядом.       — Что вы делаете, мисс Гринграсс?       Выражение ужаса быстро исчезло, сменившись знакомым равнодушным выражением лица тренированного окклюмента. Она прочистила горло.       — Ах, директор Дамблдор, я надеюсь, что могу рассчитывать на ваше благоразумие в поступках на основе того, что вы здесь увидели?       Гарри Поттер развернулся боком к наследнице Гринграсс, пытаясь взять её за руку, однако она едва заметно отталкивала его.       Дамблдор разочарованно покачал головой.       — Мисс Гринграсс? Неужели вы не понимаете всей серьезности того, что делаете? Вы находитесь под контрактом. Как у ответственного взрослого человека, у меня нет другого выбора, кроме как передать эту информацию вашему отцу и жениху.       Ледяной взгляд безразличия треснул, и сквозь него просочился страх. Дафна снова начала тяжело дышать.       — Пожалуйста, сэр. Пожалуйста, не надо, это был просто поцелуй! В моем контракте об этом ничего не сказано! В этом нет…       Дамблдор продолжал качать головой.       — ...ничего такого особенного.       — Простите, мисс Гринграсс. Если с текстом контракта действительно всё в порядке, то у вас не будет неприятностей, но всё же доложить обо всём — это мой долг, — он повернулся, чтобы уйти. — А вам, мистер Поттер, я предлагаю в обозримом будущем держаться подальше от мисс Гринграсс.       Гарри пристально посмотрел на него.       — Я люблю Дафну!       Гринграсс поморщилась.       — Я никому не позволю забрать её! Что бы там ни говорил этот дурацкий контракт!       Теперь наследница Гринграсса выглядела ещё и подавленной.       "Идеально!"       Дамблдор неодобрительно нахмурился в последний раз, прежде чем вывести обоих из комнаты и сопроводить их обратно в гостиную, после чего немедленно заперся в своем кабинете, вытащил из виска серебристую прядь воспоминаний, закупорил её пробкой и начал писать.

* * *

      Позже, в тот же день, Гермиона, находящаяся под воздействием полудюжины зелий и чар, маршировала по Хогвартсу так, как будто она владела этим местом. Она пыталась излучать ровно необходимое количество праведного гнева и ярости, время от времени поправляя маску на лице и стараясь не вспыхнуть как пожар до небес от одной только мысли о том, что теперь находилось у неё между ног.       Она подошла к огромным двустворчатым дверям Большого зала, почти полностью закрытым, за исключением маленькой двери внизу, которая позволяла студентам входить и выходить во время трапезы. Точнее, ужина.       Гермиона ввела заранее подготовленное сообщение в кольцо с молнией и продолжала шагать вперёд, как будто на её пути не было нескольких тонн твёрдого дуба. Итак, она должна думать как мальчик. Нет, как мужчина! Как кипящий от гнева самец. Ярость. Гнев и ярость. Кто-то целовал мою девушку! Р-р-р-р!

* * *

      Гарри, сидевший за слизеринским столом через два стула от Дафны, почувствовал пульс на своем кольце с молнией. Он потянулся к защитным чарам и совершил осторожную магическую манипуляцию с дверьми Большого зала.       Огромные двери распахнулись с громким свистом, буквально отбрасывая в стороны холодный воздух, все головы повернулись, и "Лорд Слизерин" вошел в зал, как разгневанный бог.

* * *

      Джон вздрогнул, когда Лорд Слизерин вошел в большой зал. Он был здесь. Он был здесь прямо сейчас. Это был его шанс. Он встал, бормоча извинения однокурсникам.       — Дафна! Пойдём со мной, — голос Слизерина прогремел по всему залу.       Выходя через боковую дверь, Джон поймал глаза Сьюзен и одарил ее, как он надеялся, многозначительным взглядом.

* * *

      Сидя во главе профессорского стола, Дамблдор старался не расплыться у улыбке.       — Мой лорд? — кротко сказала наследница Гринграсс.       — Сейчас же!       Дафна Гринграсс поднялась со своего места.       Лорд Слизерин сунул свою палочку под дрожащий подбородок Гарри Поттера и прорычал:       — Тебе лучше не сидеть здесь, когда я вернусь, маленький засранец, — прежде чем выскочить из зала с Дафной на буксире.

* * *

      Трейси Дэвис в ужасе смотрела, как старавшаяся держаться с достоинством Дафна вышла из зала, а Гарри Поттер встал и вернулся на середину стола.       Всё начали перешептываться друг с другом. Что, черт возьми, только что произошло?

* * *

      — Ты в этом уверен? — Сьюзен выглядела обеспокоенной. Приглушенная ругань, которой осыпали наследницу Гринграсс за то, что она сделала, была почти слышна сквозь стену класса.       Джон Поттер улыбнулся.       — Сьюзи, не беспокойся об этом. Я всё сделаю идеально.       — Ты же понимаешь, как мы влипнем, если тебя поймают?       — Нам нужно знать!       Сьюзен закусила губу.       — Ну, тогда я надеюсь, что ты действительно так хорош в этом, как говоришь.       Джон одарил её ослепительной улыбкой. Он ничего не испортит. Судьба была на его стороне.

* * *

      Гермиона вышла из класса, оставив за собой явно расстроенную Дафну. Она чувствовала себя очень плохо из-за всех этих выкриков на публику. Она сама практически съёжилась в комочек от звука сердитого голоса своего лорда, а ведь это она и кричала. Позже ей придётся что-то сделать для того, чтобы загладить свою вину перед подругой, но не раньше, чем она вытянет из неё всё до мельчайших подробностей о том, какими были эти поцелуи с Гарри. Из чисто академических соображений, разумеется. С научной целью.       Она повернула за угол, и в неё врезалась тушка не слишком высокого подростка. Гнев просто полыхнул в ней.       — Ты!       Джон Поттер поднял на неё глаза.       — Лорд Слизерин?       "Бля. Твою мать. Встречал ли когда-нибудь Гарри Джона, находясь в роли лорда Слизерина?"       — Джон Поттер, — её голос немедленно приобрел тот холодный спокойный тон, который она так часто слышала от своего лорда. — На мгновение мне показалось, что это кое-кто другой. "Вроде, годится".       Джон Поттер кивнул, поклонился и ушёл.       Гермиона, нахмурившись, смотрела ему вслед. Почему у неё такое чувство, что она что-то упустила?

* * *

      Джон нырнул обратно в пустой класс, на его лице застыла широкая улыбка.       — Получилось? — спросила Сьюзен с явным волнением в голосе.       Джон поднял несколько волосков.       — Невербальное "Акцио выпавшие волосы", с палочкой в рукаве. У него не было и шанса что-то почувствовать.       Сьюзен с благоговением разглядывала волосы.       — Не могу поверить, что это сработало!       Он ухмыльнулся.       — Готова?       — Подожди, — Сьюзен подняла руку. — Ты будешь находиться в таком облике целый час. Мы должны сделать это где-нибудь в безопасном месте.       Да, это было ценное замечание, правда? Вот почему он взял с собой Сьюзен.       — Тогда на берегу озера? Там, где мы сможем спрятаться за деревьями?       Сьюзен кивнула.       Через двадцать минут они уже стояли под последними лучами закатного солнца, прячась за густыми кустами.       — Ну, — Джон взмахнул теперь уже изменившим цвет зельем, содержащим один чёрный волос. — До дна, — он выпил.       Внезапно всё начало меняться, но совершенно не так, как он ожидал. Его волосы удлинились, руки и ноги стали тоньше, появилось слабое ощущение чего-то прижимающегося к внутренней стороне рубашки, он даже слегка съёжился и, что самое тревожное, всё там, внизу, перестроилось, оставив его странным образом... потерянным. Потерявшим кое-что, пустым.       Сьюзен зажала рот рукой.       — Что случилось? — сказал он и услышал, что его голос тоже изменился. Он звучал так…       — Ты превратился в Грейнджер, Джон.       — Что? — он выбежал из-за деревьев на берег озера, чтобы посмотреть на его отражающую поверхность. На него смотрела волнистая каштановая шевелюра, обрамляющая ангельское личико. — Я — Гермиона! — он впился взглядом в свои новые черты. О, Мерлин, это было так странно, но... — его мысли вернулись к тому, что произошло. — Гермиона — это Лорд Слизерин!       Острой болью укололо его затылок.       — Ой, — он обернулся и увидел, что Сьюзен смотрит на него с нескрываемым удивлением, сжимая в руке волшебную палочку. — Перестань страдать фигней, Джон, будь серьёзнее!       Он потер затылок, куда ударило жалящее заклятие, и поворчал.       Сьюзен постучала ногой по слегка влажной земле.       — Очевидно, что ты ухитрился притянуть волосы Грейнджер.       Джон нахмурился.       — Но у Гермионы каштановые волосы, а те, что я притянул — чёрные.       Сьюзен протянула руку, и он передал ей маленькую стеклянную бутылочку, в которой хранил драгоценные волоски.       — Мне они кажутся коричневыми.       — Что? — он выхватил у неё бутылочку и посмотрел еще раз. Волосы действительно казались каштановыми. — Это странно, могу поклясться.…       — У Слизерина, очевидно, есть защита от людей, которые пытаются притянуть к себе его волосы, поэтому единственные волосы, которые твоё заклинание сумело подобрать с его мантии, были волосы Грейнджер.       — Но откуда у Слизерина волосы Гермионы на одежде?       Сьюзен покраснела.       — Что?       Она отвела взгляд.       — Ничего.       Джон пожал плечами.       — Значит, на самом деле у нас ничего не вышло.       Сьюзен кивнула, всё ещё не встречаясь с ним взглядом.       Тут его как раз и осенила одна мысль.       — Но теперь у нас есть волосы Гермионы. Мы всегда можем пойти по плану Б, если представится такая возможность.       Сьюзен наконец посмотрела ему в лицо.       — Да, — медленно произнесла она, — мы могли бы, — она усмехнулась. — Её тоже ты собираешься изображать? На мой вкус, ты выглядишь как истинная ведьма — хотя сначала, я думаю, мне нужно научить тебя делать реверансы и сидеть как леди, и…       Джон яростно замотал головой, отчего длинные волосы хлестнули его по лицу.       Сьюзен хихикнула.       Джон поморщился. Это будет долгий час.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.