ID работы: 7822201

Чёрная любовь

Гет
R
Завершён
53
автор
Размер:
107 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 132 Отзывы 40 В сборник Скачать

2.

Настройки текста
Глава II ВЫБОР ***************************** «Выбор есть, а свободы выбора нет, — думала Алиса, стоя перед входом в кроличью нору. Она знала, что, несмотря на всё многообразие вариантов выбора, сейчас по-любому шагнёт в неизвестное, потому что привела себя сюда своими предыдущими шагами. Мы делаем выбор задолго до того, как подходим к перекрёстку, — размышляла она, — и, подходя к точке выбора, можем выбрать лишь то, что обусловлено нашими предыдущими выборами. И именно поэтому выбора нет…» (Льюис Кэрролл)

***

Молли плохо помнила, что было прошлым вечером. Кажется, забрав сына, она едва успела открыть заднюю дверь машины Ватсонов и спрятаться там. Казалось, девушка только хотела немного отдохнуть, но разлепив сонные веки, шатенка вдруг осознала, что находится вовсе не в Лондоне, а какой-то отдаленной местности. Благо, их так никто и не обнаружил. Хупер едва успела разбудить Гарри, как машина затормозила. Послышались голоса, кажется, мужские, девушка даже испугалась… а не пришли ли за ней? Однако багажник открыл не человек Джеймса, а уже известный ей Шерлок Холмс. Заметив её, мужчина явно удивился. Правда, больший шок читался на лице белокурой Мэри Ватсон, которая уже хотела было за что-то «поругать» детектива. — Э… Шерлок… от-откуда? — Мне это с чего знать?! — Молли сильнее прижала к себе сына и начала гладить его по волосам. — Мэри, ну где вы там? — спросил наконец Джон, ещё даже и не подозревая о том, какой «сюрприз» его ожидает. — Иду, милый, — как можно спокойнее ответила женщина и поспешила к мужу. — Жди меня здесь, Шерлок. Холмс только устало вздохнул и вновь посмотрел на испуганную Хупер. Как только он хотел дотронуться до Гарри (по непонятной даже для самого себя причине!), тот очень быстро закрыл собой мать, не позволяя прикоснуться к ней. — Мы… мы уйдём сейчас. Приношу извинения за доставленные неудобства, — но темноволосый не дал Молли уйти. — Сидите здесь, иначе хуже будет. — Ты вернёшь нас отцу? — выражение ужаса застыло на лице мальчика. Девушка очень удивилась, с каких пор её маленький Гарри так вёл себя при упоминании о Мориарти. Да и из дома он ушёл так быстро, ему и объяснять ничего не понадобилось. Странно всё это. Холмс не нашёл что сказать, поэтому просто закрыл багажник и сел на водительское сидение. Вскоре подошла и взволнованная Мэри, которая попросила отвезти их в дом дяди — Зачем? — недоумевал Шерлок, подобный выход отнюдь не казался ему самым простым. — Кажется, у девушки сломаны пальцы. Ещё вчера вечером у неё всё было нормально. Мой дядя хороший врач, наверняка, сможет сказать насколько там всё опасно, — тон Ватсон был более чем серьёзным, поэтому мужчина даже и не подумал противиться её воле. — Честно говоря, я ещё за ужином заметила, что у супругов уж больно натянутые отношения. Бедняжка даже в глаза мужу смотреть боялась. — И что ты сказала Джону, мы ведь договорились с родителями? — Хм… дай подумаю, что я могла сказать Джону, если он сам попросил меня купить ингредиенты для лазаньи?! Кстати, надеюсь ты не обидел девушку? — спросила Ватсон, когда они уже выехали за территорию ограды. — Каким образом? И главное, с какой целью? — Холмс хмыкнул. Мэри понимающе кивнула и похлопала того по плечу, мол, не со зла сказала. Да и это было правдой. Женщина очень боялась за девушку. Отрывки из ужасного прошлого и по сей день душили жену доктора. Да только, рассказать о них было труднее, чем все остальное.

***

Дорога до небольшого дома в Кроли заняла чуть больше часа. Впрочем, Гарри нравилось наблюдать за уличным движением, ибо ранее всё это у него было отобрано. Мальчик ненавидел отца, хотя и точного значения данного слова не знал. Просто однажды услышал это из разговора родителей, его мамочка тогда долго плакала и проклинала всех и вся. На следующий день Гарри открыто сказал об этом тёте, сказал что ненавидит папу и что он обижает маму. Светлые глаза Эвр, казалось, стали темнее, однако скоро женщина взяла себя в руки и пообещала поговорить с братом. Поговорила, наверное, но эффект был отрицательным. Молли Хупер-Мориарти несколько недель не покидала комнату. Лишь однажды мальчишка сумел пробраться к ней, увиденное поразило его до глубины души. С тех пор Гарри больше ничего не рассказывал обитателям особняка, слушал только маму. Молли крепче прижала сына к себе, боясь, что его могут забрать в любой момент. Она несколько раз встретилась взглядом с Холмсом, который сидел на водительском сидении. Мэри о чем-то весело рассказывала, хоть как-то пытаясь разрядить обстановку. — Слышала, на площади уже давно всё готово к праздникам. — Мамочка, а мы можем пойти туда? — вопрос этот застал девушку врасплох. — Посмотрим, сыночек… — Хупер испуганно посмотрела на Ватсон, которая в ответ только ободряюще улыбнулась. — Я не хочу доставить вам проблем. Если оставите нам на вокзале. Тут ведь он наверняка где-то неподалёку есть… — Хочешь так скоро вернуться к мужу? — слова мужчины были полны яда. Молли едва сумела сдержать полный ужаса всхлип и вовремя удержалась от этого. В конце концов, она никому не могла доверять. Уж сильно больно обожглась в прошлом. — Шерлок… что ты такое говоришь? Прости этого большого злюку, — Ватсон обратилась к Гарри, который с долей любопытства смотрел на Холмса, — просто он родился таким вот непонятливым. — Приехали! — машина резко затормозила. Урожденная Морстен, выйдя из машины, легко и быстро взбежала вверх по лестнице. Несколько минут (правда, в более спокойном темпе!) её примеру последовали и остальные. Конечно, Хупер чувствовала себя не в своей тарелке, однако общество супруга было многим хуже. В гостиной их встретил мужчина в возрасте. Он был невысокого роста и носил очки. Едва заметив руку Молли, доктор усадил ее на диван и, вытащив из шкафчика всё необходимое, принялся осматривать пострадавшие участки. Девушка вскрикнула, стоило Морстену коснуться «шедевра», сделанного Мориарти. — Гарри, а ты знаешь, что в саду есть лошади? — спросила вдруг Мэри, пытаясь отвлечь мальчика. — Настоящие лошади? — женщина кивнула. Тогда Мориарти-младший посмотрел на мать, которая в ответ лишь улыбнулась из последних сил. Пальцы болели так сильно, что хотелось закричать на весь мир. — Иди, милый, погуляй в саду! Потом расскажешь понравилось ли тебе. Тогда в комнате их осталось трое. По какой-то неизвестной для девушки причине Холмс всё никак не желал уходить. — Хочу понять насколько сильный у тебя болевой порог, — слова эти прозвучали грубо, хотя вряд ли так казалось самому Шерлоку. — Мне нужно вправить пальцы обратно, они очень опухли, — подытожил Эдвард Морстен, — тебе будет… неприятно. Лучше поехать в больницу. — Н-н-нет! — воскликнула девушка сквозь рвущиеся рыдания. Боль была невыносимой, пальцы словно пылали огнём. — П-пожалуйста, сделайте… сделайте это сами. Я выдержу, не переживайте. Дальнейшее происходило для девушки словно в тумане. Она едва успела закусить лоскут ткани, который ей любезно дали именно для этой цели, как жгучая боль пронзила тело. Это было почти также ужасно, как и во время родов. Но если после этого у неё появился смысл жизни, то вот сломанные пальцы приносили одни лишь беды.

***

Прекрасно понимая, что идти некуда, Молли согласилась остаться на ночь в доме доктора Морстена. Конечно, она сильно рисковала, однако… ей не хотелось подвергать ребенка опасности. На улице с ними могли сделать всё что угодно. А жизнь Гарри была для Молли важнее собственной. — Ты ведь та самая Молли Хупер, которая любила поучать всех? Мышка Хупер, которой удалось привлечь внимание богатого наследника? «Не может быть…» — девушка старалась скрыть своё волнение, однако получалось у неё это довольно скверно. — Извините, вы ошиблись, — ну чего этот Холмс пристал к ней? Что ему нужно? — Не обманывай. Знаешь ведь, ложь я всегда распознаю. Вон как напряглась. Но не бойся, сдавать тебя Джиму в мои планы не входит. Наоборот, я хочу помочь, — из уст Холмса это звучало несколько странно. К сожалению, девушка не могла понять врет он или говорит искренне, — при одном условии: расскажи что случилось. Расскажи правду. Ты знаешь о чём я… — Хупер покачала головой, отгоняя непрошенные мысли. — Я не знаю… я уже ничего не знаю. — Если признаешься, сможешь защитить сына, а нет… тебя найдут. — Вы отдадите нас? — голос едва не сорвался на крик (сказывалось напряжение!). — Разве я похож на убийцу? — Шерлок! — строгий голос хозяина дома прозвучал так неожиданно, что девушка инстинктивно сильнее прижала Гарри к груди. К счастью, тот всё ещё спал и не видел ужаса, который отразился на лице матери. — Мне нужна твоя помощь! Хмыкнув, Холмс оставил гостей одних. Хупер выключила лампу и поцеловав сына в лоб, постаралась заснуть. И Боже, лучше бы она и вовсе не пыталась.

***

Джеймс ходил из одного угла в другой. И почему только он послушал Эвр и не проверил комнату жены ещё ночью?! — Не надо так переживать! Где бы она не оказалась, все знают о болезни и вернут бедняжку домой. — А если она расскажет кому-нибудь о… — О чём? Джим, пожалуйста, скажи что ты… ты ведь не бил Молли? — мужчина виновато опустил голову. — Я же просила. Умоляла тебя не делать этого больше. — Она противилась мне, говорила, что ненавидит меня! Это было так ужасно. Я чуть не убил её, ещё этот чёртов Холмс. Он трогал её руку. Это моя рука, она принадлежит мне! — Эвр нежно коснулась лица брата, который так рьяно отстаивал свои права. — Твоя, милый, только твоя, но послушай… Гарри ведь очень привязан к матери. Его к тебе отношение может измениться, если будешь поступать так с Молли. — Я должен разыскать её! — мужчина было поднялся, но после упал на диван. Вокруг всё кружилось. — Прежде тебе нужно поспать, а я всё решу сама, братик, — стоило Джеймсу сонно прикрыть глаза (не зря же девушка дала ему целую дозу снотворного!), как Эвр набрала номер хорошего знакомого. Ох уж эти младшие братья, которые вечно все портят! — Добрый день, мистер Холмс, это я…

***

Девушка проснулась от того, что кто-то звал её по имени. Оказалось, это был Гарри, голос которого звучал многим тише прежнего. Мальчик кашлял и хватался за мать. Лоб его чуть покрылся потом, как во время болезни. «Глупая-глупая Молли! Да он ведь наверняка замёрз…» — роились мысли в голове. Хупер даже не была уверена, стоит ли звать кого-то на помощь, не будет ли это наглостью. И, о Чудо, мимо проходил Холмс. Едва заметив растерянность девушки, он буквально подскочил к малышу и, быстро осмотрев того, поднял того на руки. Шатенка даже не успела что-либо сказать, как мужчина всё сделал. «Разве он не ненавидит меня?» — подумала Хупер, даже не подозревая, что на самом деле творится в голове Холмса. «В тот день он так устал, что не желал отвечать на звонки. Поэтому Мориарти пришёл сам, с его лица всё не спадала довольная ухмылка. — Что, подговорил взорвать очередную лабораторию? — Нет. Меня больше это не интересует. У всех преподавателей одна и та же реакция. Говорят, я невиновен. Кажется, они боятся моего отца. — Ты ведь тоже его боишься, — заметил Холмс. Мориарти напрягся, но всего на пару мгновений. — Ну так что же интересного произошло, раз ты изволил явиться поздним вечером? — Помнишь тех школьниц из кафе на Бейкер-стрит? — черноволосый кивнул. Как же не помнить, ведь Малфою так громко выкрикнул имя одной из них. Как же её… Джо… Джоз… Джинни? Джинни, точно! И откуда они знакомы? — Так вот одна из них — дочь личного водителя моего отца. Говорят, она тихоня из тихонь. И имя такое же, Молли. Мышка Молли Хупер, забавно! — Что в этом забавного? — Джеймс хмыкнул. — Или думаешь, мне интересно, сколько побед на любовном фронте ты одержал? Неужели, тебе это уже не надоело? — Говоришь так, словно у меня не может быть чувств… — А они у тебя есть? — А у тебя?» Молли с облегчением выдохнула, когда Морстен сказал, что самое худшее уже позади. Температуру удалось сбить, пока же мальчику необходимо было хорошо отдохнуть. — Я присмотрю за ним! — Мэри ободряюще похлопала новую знакомую по плечу. Та благодарно улыбнулась, однако оставлять сына одного отказалась. — Станете упрямиться и доведете себя до полного истощения, — сделал замечание доктор Морстен и Молли наконец решила послушаться. В конце концов, Гарри некому будет защитить, если её не станет?! Правильно, он останется один на один с самым настоящим дьяволом. Этого допустить нельзя ни в коем случае. Девушка, накинув куртку, вышла на крыльцо дома. Свежий воздух благоприятно подействовал на общее состояние, однако Хупер всё ещё чувствовала слабость. Вдруг послышался резкий звук, где-то совсем близко затормозила машина. Несколько минут спустя девушка увидела у входа калитки. Это был высокий и дородный мужчина (свет фонарей падал прямо на него). *Он казался воплощением огромной потенциальной физической силы, но над этим массивным телом возвышалась голова с таким великолепным лбом мыслителя, с такими проницательными, глубоко посаженными глазами цвета стали, с таким твёрдо очерченным ртом и такой тонкой игрой выражения лица, что Молли тут же забывал о том, что доселе тревожило её. В незнакомце отчётливо ощущалось только доминирующий над ним мощный интеллект. Мужчина, держа в руках длинный зонт (наличие которого едва ли вписывалось в зимний пейзаж), прошел внутрь дома. К Хупер подошла молодая женщина в коротком пальто. Её тёмные волнистые волосы отлично гармонировали с голубыми глазами, взгляд которых был обращен прямо на Молли. Правда, зрительный контакт продлился недолго. Темноволосая, несколько раз кинув беглый взгляд в телефон, довольно усмехнулась, после чего круто развернулась и села обратно в машину. — Меньше всего меня удивляет, что ты оставил здесь камеру, — заявил Шерлок, расхаживая из стороны в сторону. — Это для вашего же блага. Если бы камер не было, пришлось бы тревожить мамочку. Тебе известно, что у неё слабое сердце. Если узнает о твоей выходке… — Моей выходке? Да что ты говоришь?! — Холмс-младший театрально развёл руками. — Эвр Мориарти позвонила и сказала, что жену её брата украл ты. С учетом того, что девушка во дворе дома её точная копия, так оно и есть. — Какая наблюдательность! А больше Эвр ничего не сказала? Быть может, что её братец больной на голову. — Нуу… определение «больной» точно не определимо к человеку, который так много денег выделяет на благотворительность. К тому же, насколько я осведомлён, супруга Джеймса страдает расстройством личности. Она даже пыталась убить собственного сына, так что вряд ли ей можно доверять. — И пальцы, наверное, она сама себе сломала? — в разговор подключились Мэри. — Это не объясняет по какой причине Шерлок вдруг решил сыграть в героя? Кажется, в детстве это была отнюдь не самая любимая твоя игра?! — Люди меняются! — Но дело ведь совсем не в этом?! — Майкрофт смотрел на брата снисходительно, словно тот всё ещё был ребенком, которому вдруг захотелось привлечь внимание взрослых. — Однажды я уже спас тебя, десять лет назад, но больше не стану этого делать. Хочешь окончательно сломать свою жизнь — вперед! Но запомни, — мужчина поднялся со своего места, его высокая фигура выглядела поистине устрашающей, — мамочке это не придется по душе, — сказанное, правда, было далеко от того, о чём в первую очередь подумала племянница хозяина дома. Она едва заметно улыбнулась, кивнув представителю Британского Правительства. — Доброй ночи, миссис Ватсон. — А что произошло десять лет назад? — поинтересовалась Мэри, предположив, что возможно это как-то связано с Мориарти, от одного упоминания о котором мужчина менялся в лице. И чёрт, как же близко была истина!

***

Молли изо всех пыталась выкинуть из головы дурные мысли, но они все никак не хотели её покидать. Она считала себя виноватой, хотя и не знала в чем именно. Просто, стоило неизвестному мужчине покинуть дом доктора Морстена, как Холмс заперся в одной из комнат и вот уже битый час играл на скрипке. Первое время девушка пыталась вспомнить где могла бы слышать эту мелодию, однако на ум ничего не приходило. Словно… это было сном, где-то на задворках сознания. Хупер всем своим существом ощущала ужасное (даже скорее гадкое!) чувство стыда. Её старшая сестра училась игре на скрипке и каждое Рождество играла на столь любимом инструменте. (Элизабет… Милая Элизабет… Моя дорогая сестра…) Непрошенные слезы вновь брызнули из глаз, стоило лишь представить в голове образ такой доброй и милой Лилибет. О, она была так красива, так обаятельна и умна. Сестра даже учила и её, приемную сестру. Сколько планов, желаний и возможностей, однако… всё закончилось холодным летним днём, когда пуля попала прямо в сердце старшего ребенка семьи Хупер. (Ты виновата… Это из-за тебя моя дочь мертва… Ты должна просто смириться… Неужели хочешь, чтобы все мы погибли?) Молли часто задавалась вопросом, а стоит ли ей вообще жить? Может, нужно было лишить себя жизни ещё тогда, когда Гарри ещё не родился? Быть может, в таком случае всё было бы иначе… нет, Джеймс бы не оставил это просто так. А эгоисткой девушка отнюдь не была, напротив, она с готовностью принесла себя в жертву. (Я обязана отцу, матери, братьям и… Лилибет…) (Упокой, Господь, душу безгрешной Элизабет… Всевышний, не дай её дитя погибнуть. Не дай увидеть смерть матери. Даруй силы, Милостивый Боже!) А мелодия всё продолжала звучать в том же ритме, что и несколькими минутами ранее.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.