ID работы: 7822709

Самое странное дело братьев Винчестеров

Джен
PG-13
Завершён
68
автор
Размер:
13 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 7 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— И куда нас занесло, Сэмми? Дин, запрокинув голову, стоял под скособоченным щитом с надписью «Гравити Фолз» и перебирал в уме все города Америки, в которых им с братом, а прежде с отцом, довелось побывать. Кажется, во всех, и даже не по одному разу. И все они имели нормальные названия: Уотервилль, Сент-Луис, Спрингфилд… а наименование этого места смахивало скорее на чью-то неумелую шутку. — Гравити Фолз? Упавшая гравитация, что ли? Сэм, а ну глянь на карте, где это мы? Сэм на заднем сидении Импалы уже несколько минут шуршал огромной картой Соединённых Штатов. — Не нас занесло, а тебя, — буркнул он, полностью скрывшись за листом с россыпью точек и линий. — Кто свернул не в ту сторону? Кто твердил «да я лучше знаю!», хотя по карте было видно, что… — Ну ладно, ладно, зануда, я понял, — Дин шутливо поднял руки, мол, сдаюсь на вашу милость, о мудрейший и великий. — Я дурак, завёз нас к чёрту на куличики. А ты — солнышко и молодец. Вот и давай, скажи, где мы? — Не знаю. Никакого Гравити Фолз тут нет. Сэм с досадой хмыкнул, отбросил ненужную карту и выбрался из машины. Винчестеры немного потоптались посреди дороги, оглядываясь по сторонам и посматривая на небо, давно уже ставшее тёмно-синим. Близилась ночь. И встречать её в каком-то богом забытом местечке — не самая радужная перспектива. — Что это хотя бы за штат? — с надеждой спросил Дин. — Орегон. Но это ничего не меняет. В Орегоне куча городов, и все есть на картах, кроме этого. — Ну и поехали отсюда. — Смею тебе напомнить, Дин, — уже вечер. А мы почти двое суток не ели — всё гонялись за тем вампиром… Не знаю, как ты, а я не отказался бы от хорошего ужина и тёплой постели. — В машине поспишь, в первый раз как будто. — Вот сам и спи в своей «детке», а я хочу нормальную кровать! И Сэм изобразил полную готовность добираться до городка Гравити Фолз пешком — двинулся прочь от машины, даже не оглянувшись. — Ладно, чёрт с тобой, поехали, — Дин закатил глаза, но возражать брату не стал: Сэма, наверное, переспорил бы только дьявол. — Но ничего интересного не жди. Зря, что ли, этого несчастного городишки даже на картах нет? И тем более — видишь? Нам предстоит самая скучная ночь в жизни. Пёстрые буквы среди сосен сообщали: «Добро пожаловать в Гравити Фолз». А чуть ниже было приписано: «Здесь не на что смотреть». «Мы умрём от скуки», — подумал Дин; а если старший из Винчестеров и ненавидел что-то в своей жизни, то (после демонов и прочих тварей, конечно) именно скуку.

*

Сэм еле уговорил брата оставить Импалу на обочине дороги и отправиться на поиски хоть какого-то ночлега. «Ты же не поедешь на ней через лес, Дин?» Дин был готов и через лес ломиться, лишь бы не бросать «детку» в одиночестве, на растерзание местным грабителям; но Сэм разозлился и пошёл один, а бросать брата Дин не хотел ещё больше, чем Импалу. Никаких мотелей поблизости не наблюдалось. Ими даже не пахло. И вообще то, что увидели Винчестеры, город не особо напоминало — так, деревня какая-то завалящая: в кольце деревьев и скал рассыпалась горстка низеньких домов, между ними стояла тень водонапорной башни, украшенной изображением кекса, кое-где виднелись одинокие силуэты машин. Мрачный лес окружал городок со всех сторон, а сверху его накрывала тишина. Густая, неправильная тишина. Там, где живут люди, не бывает так тихо. Между тем вокруг неумолимо становилось всё темнее и темнее. — Может, ночь в машине была не таким уж плохим вариантом… — неуверенно протянул Сэм. Дин открыл рот, чтобы позлорадствовать на тему «ну я же тебе говорил!», целую речь заготовил, и вдруг… Сэм замер на месте как вкопанный, и Дин врезался в него; но спрашивать, что за столбняк напал на брата, ему не пришлось, он и сам увидел, куда смотрит Сэмми. На куст. Обычный вроде бы куст у края дороги, зелёный, пушистый… но среди веток во тьме ярко горели два больших жёлтых глаза. — Дин, — тихо окликнул Сэм, не поворачивая головы. — Ты тоже это видишь? — Вижу, Сэмми. Похоже, без работы мы с тобой тут не останемся. Нечисть не дремлет. Но больно уж шустрая была эта нечисть. Винчестеры только моргнуть успели, а жуткие глазищи-фонари погасли, и тварь, которая пряталась в кусте, если она там вообще пряталась, исчезла. Продолжая путь через город (то между хлипкими домиками, то по узким дорогам, то мимо высоких тёмных сосен), братья уже внимательнее смотрели по сторонам и пристально вглядывались во все кусты, камни, деревья, дома. Но никакие глаза больше не светились, ничего странного не происходило, и Винчестеры сошлись во мнении, что им, должно быть, показалось по старой привычке; просто инстинкт уже такой — всюду видеть монстров. Но в этом мирном городке на задворках Соединённых Штатов нечисть, судя по всему, не водилась; даже она наверняка избегает таких безнадёжно провинциальных местечек. — Наконец-то! — воскликнул Сэм, указывая рукой вперёд. Уже несколько минут (а то и часов, кто знает) они брели по лесу, и только сейчас сквозь ветки проглянуло какое-то здание, в темноте вполне себе похожее на небольшой мотель. — Неужто и в этой глуши есть цивилизация! Аллилуйя! — возликовал Дин и кинулся к предполагаемому мотелю поскорее. Только оказался это вовсе не мотель, ждущий ночных посетителей, а хижина: уродливый домишко, покосившийся, стоявший, кажется, на одном честном слове, с дырявой крышей, флюгером в форме вопросительного знака и кривой надписью «Хижина Чудес», у которой одна буква отвалилась. — Что ты там говорил про дрянной мотель в Уотервилле, Сэм? — Дин оглядывал лачугу с ужасом и едва ли не отвращением. — Бери свои слова назад. Вот это — худшее место, где мы могли бы оказаться ночью. — Да какая разница, Дин? Я хоть в хлеву готов спать, лишь бы крыша над головой была и еда на столе! С этими словами Сэм забрался на крылечко хижины (оно скрипнуло и слегка подалось под ногами) и постучал в дверь. — Ну и кому там не спится, а? — внутри дома загрохотали шаги. — Зус, если это ты, я тебе покажу, как… Дверь, тоже жалобно пискнув, открылась, и на пороге, протирая глаза кулаком, появился мужчина неопределённого возраста и самой что ни на есть отталкивающей наружности. Неряшливая щетина. Полосатые трусы. Растянутая майка. Всклокоченные волосы. Перед приходом незваных гостей он либо спал, либо пил; братья Винчестеры, переглянувшись, подумали о втором варианте. — Кхм, — Сэм, как обычно, взял на себя роль дипломата и выступил вперёд. — Добрый вечер, и простите за такое позднее вторжение, но мы… — Какой демон вас сюда принёс НОЧЬЮ?! Подняли на уши весь дом, разбудили, как только наглости… Хозяин хижины явно не собирался их слушать и уж тем более пускать к себе. Даже умение Сэма нести вежливую чушь, которое не раз выручало братьев прежде, не сработало: мужчина в трусах не стал добрее, нет, он ещё больше разозлился и подступал к Винчестерам с угрожающей гримасой на лице. — Ну что ты, Стэн, — раздался новый голос. — Посмотри на них. Они устали, наверняка проделали немалый путь, а ты накинулся сразу, нельзя же так. Из-за спины хозяина хижины выступил человек… как две капли воды похожий на него. Ну, разве что выглядел приличнее, был одет в нормальную одежду и приветливо улыбался. — Добро пожаловать, — кивнул он Винчестерам и решительным движением плеча отодвинул Стэна с порога. — Заходите и не обращайте внимания на этого грубияна, он просто… грубиян. — Это кого ты грубияном назвал, Форд?! — Ну, кого же ещё, тебя, конечно. — Ах ты!.. — Не кричи, детей разбудишь. — Уже разбудил. А это произнёс третий голос, принадлежавший мальчику в пижаме; он спускался с лестницы в компании девочки, которая была бы его абсолютной копией, не будь она всё-таки девочкой. Не многовато ли клонов на один маленький дом?.. — Дядя Стэн, — протянула девчушка сонным голосом, одёргивая свитер с изображением пингвинчика, спешно натянутый поверх пижамы, — что у вас тут случилось? Зомби? Гномы? Билл?! — Даже не вспоминай про него! — с ужасом отозвался Стэн и замахал руками, словно отгоняя невидимый рой пчёл… или гномов. — А что тогда? — Да вот, — вступил в беседу Форд и мотнул головой в сторону Винчестеров. — Ночные гости. Неместные, судя по всему. Вас как сюда занесло-то, парни? Сэм и Дин ошалело следили за непонятным диалогом и чуть не пропустили вопрос мимо ушей. — Да мы ехали… и заблудились. Не нашли ваш городок на картах. Мы где-то в Орегоне, да? Одинаковые взрослые и одинаковые дети переглянулись и хихикнули в унисон. — Забудь о картах, сынок, — Стэн, разом растеряв всю свою грубость, почти дружески похлопал Дина по плечу. — Гравити Фолз нельзя найти по карте, сюда можно угодить только случайно.

*

Несколько минут спустя братья уже сидели за столом на кухне и уписывали за обе щёки поздний-поздний ужин — бутерброды с маслом, сыром и какими-то цветочками; цветочки красивым узором разложила девочка по имени Мейбл. Она так радовалась, украшая еду, что Дин и Сэм были вынуждены изобразить восторг, а потом втихомолку выкидывать растения под стол. — Так вы братья? — спросил Форд, поудобнее устраиваясь на шатком стуле. — Да. А вы?.. — Тоже. Ну, это и так понятно. Хотя он, — небрежный жест рукой в сторону Стэна, — совсем не похож на такого красавца, как я. — Заткнись, Форд, — беззлобно посоветовал ему Стэн. Обитатели хижины, хоть и были немного странными (чокнутыми, как позже выразился Дин) людьми, оказались вполне приятны и дружелюбны. В их компании было даже весело. Стэн и Форд вечно обменивались шутками и дразнили друг друга («Ну прямо как мы!» — усмехнулся про себя Сэм), Мейбл строила рожицы и обнимала поросёнка (настоящего живого поросёнка!), ласково называя его «Пухля», а её брат Диппер с не по-детски серьёзным лицом расспрашивал Винчестеров, где они бывали и что видели. Сэм и Диппер нашли общий язык с первых же минут. Оба — страшные зануды, поэтому говорили на каком-то очень умном тарабарском языке, склонив друг к другу головы, и скоро Дин просто отключился, не понимая и не желая их понимать. Главное, чтобы Сэм, разомлевший от еды и тепла, не сболтнул мальчишке лишнего про их работу. Спать их уложили в комнате с большим диваном и ковром на полу. Диван был один, но Форд приволок из каких-то неведомых глубин дома раскладушку, уже застеленную, пожелал Винчестерам спокойной ночи и удалился. Ещё пару минут слышался пронзительный голос Мейбл, хрюканье поросёнка и шаги над головой (должно быть, на чердаке), а потом всё стихло. Хижина Чудес снова заснула, вместе с её чудными обитателями, которые приняли незнакомцев с улицы как близких друзей. Сэм захрапел уже через секунду, и Дин тоже начал проваливаться в сон… но какой-то звук заставил его вздрогнуть и очнуться. Он открыл глаза и прислушался. Тишина. «Наверное, показалось…» Нет, снова этот звук! Непонятный треск совсем рядом, но в таком мраке попробуй разбери, что за гадость такая сверхъестественная. Нет, конечно, это могла быть и вполне банальная мышь в своей норке, скрип старых половиц, стук ветки в оконное стекло… Но на всякий случай Дин затаил дыхание, весь обратившись в слух. И через пару минут понял, что трещит, как ни странно, ковёр на полу между диваном и раскладушкой. — Сэм! Братишка промычал что-то и перевернулся на другой бок. — Сэм! Нет ответа. Только получив по голове подушкой, Сэм подпрыгнул и уставился на Дина бешеным полуоткрытым глазом. — Ты упал, что ли, Дин?! Зачем подушками швыряешься? Давай спать! — Сэмми, почему трещит ковёр? — Какой ещё, мать твою, ковёр… Треск раздался снова — тихий, едва слышный, но очень и очень подозрительный. — И правда, — задумчиво протянул Сэм. — Как… электричество, что ли. — В ковре?! — Ну, это же Хижина Чудес, мало ли, какие у них тут ковры! — И ни разу не смешно. Ладно, спим, завтра разберёмся и с коврами, и с глазами в кустах, и со всем… Уже засыпая, Дин услышал голос Сэма: — А что там Мейбл говорила о гномах, зомби и каком-то Билле?..

*

Дин проснулся за полдень, когда солнечные лучи уже беспощадно лезли в окно; лениво потянулся, открыл один глаз, потом другой — и увидел Сэма. Сэм, полностью одетый, кидал в сумку те немногочисленные вещи, что братья захватили с собой из машины. — Ну, наконец-то, — пробурчал он, заметив, что Дин не спит. — Я думал, ты весь день валяться будешь. — А куда ты собрался, Сэмми? — Как «куда»? К Импале, для начала. А потом… у нас работа ещё, ты не забыл? Выспались, отдохнули — и хватит, к делам возвращаться пора. Или тебе так понравился этот городишко? — Да вот ещё, чему тут нравиться-то? Но ты забыл, Сэмми, что мы не увидели самого главного. — И чего же это? — А что самое главное в любом городе? Конечно, кулинарные заведения! Винчестеры от души сказали «спасибо» семейству Пайнс за приют, попрощались и пошли через лес к Импале. Глаза из кустов больше не смотрели, да и не до глаз было Дину — так он спешил к своей «детке», опасаясь, что какие-нибудь воришки из местных жителей взяли да и украли её под покровом ночи. Но нет, Импала стояла себе у обочины дороги и приветливо сверкала на солнце. Наверное, таких машин в Гравити Фолз не видели никогда — головы всех встречных изумлённо оборачивались в сторону Импалы, люди тыкали в неё пальцами и таращили глаза. Дин был горд. Наконец его малышку не называют старьём, а оценивают по достоинству! Под взглядами местных Винчестеры въехали в ту часть города, которая на город походила хотя бы отдалённо, и остановились перед кафе. Эта кафешка была единственной в округе. Снаружи — обшарпанная и жалкая, внутри — ничуть не лучше: тесная и почти пустая. Но Дин плюхнулся за столик с воодушевлением: он видел всякие забегаловки за время разъездов по стране, и эта была ещё не самым худшим образчиком. — Гамбургер! — возвестил он женщине, которая подошла обслужить их — странной женщине, надо сказать; один глаз у неё был закрыт. Она посмотрела вторым, открытым, глазом на Дина так, словно он сморозил несусветную глупость. — Нет у нас такого, милый, не готовим. Хочешь блинчиков? И, не дожидаясь ответа, шмякнула перед Дином уже приготовленную тарелку с этими самыми блинчиками — стопкой не меньше небоскрёба в высоту. Улыбнувшись, женщина потрепала Дина по щеке, как маленького мальчика, и ушла, а Дин вытаращил глаза на кушанье. Понюхал. Потрогал кончиком пальца. — Я не буду это есть, — с отвращением скривился он. — Почему? Вполне вкусные блинчики, — Сэм уже потянулся, ухватил прямо руками самый верхний и надкусил. — Но я хотел гамбургер, Сэмми! Мне срочно нужен гамбургер! Как это в кафе нет гамбургеров?! Дин ругался бы ещё долго, если бы Сэм, не слушая, прямо у него на глазах не умял половину блинной стопки; голодный желудок требовал еды, без разницы, какой, так что пришлось обойтись блинами. И, несмотря на недавние жалобы, Дин с большим удовольствием набил местным «коронным блюдом» живот. Да, блинчики были действительно вкусными, сладкими… домашними, что ли, братья Винчестеры и не помнили, когда в последний раз пробовали такое. — Ну что, поехали? — сказал Сэм, потянувшись до хруста в костях, когда братья вышли на свежий воздух. — Ага, — отозвался Дин. Хотя обратно они шли той же дорогой — Винчестеры были твёрдо уверены в этом, не совсем уж они беспамятные, в конце концов, — но по какой-то неведомой причине она вывела их не к Импале, припаркованной чуть поодаль от кафе, а к городскому кладбищу. Жалкое местечко, такое же крохотное, как весь город, — клочок земли, пара покосившихся крестов и могильная тишина. — Дин, — с недоброй улыбкой Сэм повернулся к брату. — Сдаётся мне, ты опять свернул не туда. — Почему сразу я?! — Ну, так ты же тащил меня за собой с видом «я знаю, куда надо!» — Я просто… — Да, ты просто. Просто не ладишь с поворотами в последнее время. — Да подумаешь, — надулся Дин. — Как будто этот Гравити Фолз такой большой город, чтобы в нём можно было заблудиться. В два счёта найдём нужную дорогу. Повернём назад и… Сэм его не слушал. Расширившимися глазами он смотрел куда-то за спину Дина. — Сэмми, я вообще-то с тобой разговариваю, а ты… — Гляди, — глухо проговорил Сэм, взял брата за плечи и развернул лицом к маленькому кладбищу. В первую секунду Дин подумал, что ему, наверное, показалось. Блинчиков переел, может быть, или ночью плохо спал под аккомпанемент шумного ковра, вот и мерещится всякое… Но Сэм смотрел в ту же сторону остекленевшим взглядом, и Дин, тряхнув головой для верности, убедился — нет, это в самом деле есть. Из земли рядом с поломанным крестом и правда торчит зеленая голова, и у этой головы правда выпал один глаз, и кожа правда кусками отваливается, и звуки она, голова, издаёт правда очень странные. — Сэмми… Это же то, о чём я думаю? — Да. Дин. Это оно. Зомби. — Но какой-то он… оно… странное. В отцовском дневнике зомби описаны не так. — Ну, может, это особый вид. Местный. Какая разница, Дин, главное, что мы… — Да, мы нашли работу. Даже в этом жалком городишке. Только вот всё нужное в Импале осталось, чёрт побери! — Так что же мы будем… Но тут произошла удивительная вещь. Такого поворота событий Винчестеры не ждали. С другой стороны кладбища внезапно появилась женщина, улыбчивая и весёлая, с лопатой через плечо; братья и глазом моргнуть не успели, не то что крикнуть ей, чтобы немедленно убиралась отсюда ради собственной безопасности, — а она тихонько, почти любовно прихлопнула голову зомби, загоняя обратно в землю. — Вот так, — сказала женщина, довольно потирая руки. — Сиди лучше там, нечего тебе снаружи делать. Незнакомка одарила Винчестеров быстрой улыбкой и направилась вглубь кладбища, насвистывая какую-то песенку себе под нос и осматривая другие могилы — а не начнут ли зомби вылезать из них? Обычное же дело, когда позеленевшие трупы высовываются наружу, свежим воздухом подышать да на мир посмотреть…

*

Срочный совет Винчестеры держали на кухне Хижины Чудес — проверив для начала, не подслушивает ли их кто-то из этой забавной семейки. Возвращению братьев Пайнсы не удивились, почему-то даже обрадовались и снабдили очередной порцией еды и сладкого чая, а сами разошлись по своим делам. — А ты говорил — скучный городок, — протянул Сэм, барабаня пальцами по столу. — Говорил, никаких тварей тут не водится. — Ну, ошибся, с кем не бывает? — Дин лихорадочно листал отцовский дневник в поисках информации о зомби и заодно упоминаний городка Гравити Фолз в штате Орегон. Джон Винчестер до своего исчезновения много путешествовал по Америке, заглядывал в самые отдалённые и неприметные её уголки — и наверняка сделал бы запись об этом месте, раз уж в нём водилась нечистая сила. Тем более такая нечистая сила. Но записей не было. Отец, как и карты Соединённых Штатов, ничего не слышал о Гравити Фолз. — Что делать будем? — Сэм вопросительно посмотрел на брата. — То же, что мы делаем обычно, Сэмми. Избавлять город от зомби. — Но есть одна проблема, Дин. Если кто-то из жителей знает о зомби, почему этот Гравити Фолз ещё на ушах не стоит? И не заметил я, чтобы та женщина испугалась. Да она вела себя так, словно перед ней не оживший мертвец, а домашняя собачка! — Шок? Алкогольное опьянение? — Нет, Дин, здесь что-то нечисто. — Что ж, «нечисто» — это как раз наша работа. — Интересно, а где сейчас Диппер и Мейбл? — с тревогой произнёс Сэм, прислушиваясь к тишине дома. — Надеюсь, не наткнутся случайно на этих тварей… Не хочу, чтобы дети пострадали, они мне понравились. — Особенно Диппер, да? Он вылитый ты — такой же зануда и ботаник, — мстительно усмехнулся Дин. — А Стэн — вылитый ты, такой же пьяница и лентяй, — не остался в долгу Сэм. — Ладно, пошли скорее.

*

Винчестеры вооружились по полной программе, даже сверх меры, пожалуй, — чуть ли не весь арсенал из багажника «Импалы» прихватили. Они, как никто, знали, что в подобных делах промедление грозит печальными последствиями; действовать надо быстро и наверняка. Дин взял свой любимый дробовик, а заодно и нож — на всякий случай. Сэм тоже прихватил кое-что из огнестрельного оружия и небольшой топорик — обезглавливание, судя по дневнику отца, было одним из способов убить зомби. Братья насовали в карманы побольше патронов и направились к кладбищу. Им пришлось изрядно поплутать, чтобы найти его, хотя они думали, что хорошо запомнили дорогу. Такое чувство, что Гравити Фолз… играл с ними и путал тропинки под ногами нарочно. На кладбище царила тишина. Полнейшая. Никаких признаков зомби или любой другой нечисти не было и в помине. Винчестеры притаились на холодной земле за могилами и стали ждать. Час спустя Сэм размял затёкшие конечности, повернулся к брату и собрался сказать, что, наверное, вчера они слишком много съели, вот им и почудилось, а на самом деле Гравити Фолз — обычный сонный городок, совершенно ничем не примечательный. Собрался, но так и не сказал, потому что прямо у него над головой промелькнуло нечто и присело на могильный крест в двух шагах поодаль. Этим нечто оказался… вполне себе человеческий глаз, но в несколько раз больше обычного. Глаз с крылышками летучей мыши по бокам. Глаз, который уставился в упор на братьев Винчестеров. Сэму стало трудно дышать. Рядом присвистнул Дин и вытаращился на глаз, отчаянно желая, чтобы он исчез. Это же галлюцинация. Это не может быть ничем, кроме глупой галлюцинации в духе нелепых ужастиков для детей. Да, сверхъестественное существует — вампиры, призраки, монстры, зомби… но летающие глаза?! Какое-то насекомое село Дину на плечо, и он не глядя замахнулся, чтобы прихлопнуть его. Сэм перехватил руку брата. — Эй, ты что де… — Слушай, Дин… либо у меня какие-то видения, вызванные местным воздухом или блинчиками из той кафешки, либо у тебя на плече сидит фея. — Кто?! — несмотря на серьёзность положения (тот глаз по-прежнему торчал на верхушке могильного креста) Дин расхохотался. — Сэм, если это была попытка меня подбодрить, чтобы я не спятил от созерцания глаз с крыльями, — она не очень удалась. — Хотел бы я просто пошутить, но… — Да какие феи, ты в своём уме?! Мы же не в детской сказке, в конце концов! — А как ещё назвать маленькую девочку… женщину… не знаю, кого, с прозрачными, мать их, крылышками? Она светится к тому же! — Не смешно… — прошептал Дин, но в голосе его не было ни уверенности, ни веселья. Он внезапно почувствовал комок в горле — да неужто ему страшно?.. Это был не страх, нет, но крайняя степень изумления, хотя Дину и Сэму казалось — за свою не слишком обычную и спокойную жизнь они видели столько, что их больше ничем не удивишь. Сэм вдруг отшатнулся назад, а мимо головы Дина мелькнула… фея. Ну да, действительно фея, почти такая, как их рисуют в книжках для девочек: крылышки, платье, розовый ореол. Сияющая фигурка порхнула между крестами и скрылась вдалеке. Винчестеры снова остались наедине с глазом. — Не понимаю, что происходит, — растерянно признался чуть погодя Сэм. — Этого просто не может быть. Зомби — ладно, но эти… феи и глаза… да какого хрена?! На этот раз Дин не успел ничего сказать в ответ. Земля в паре шагов от Винчестеров задрожала, разошлась в стороны, и наружу высунулась уже знакомая братьям зелёная голова с перекошенным ртом и выпадающими глазами. Ну, хотя бы не фея или русалка, и на том спасибо. — Короче, Сэмми, — Дин тряхнул головой и перехватил поудобнее дробовик. — Не знаю, что за город такой, не знаю, что за нечисть странная тут обитает, но наша задача не изменилась. Мы должны убивать этих мерзких тварей — так давай сделаем уже наконец нашу работу! Сэм кивнул и проверил, заряжен ли пистолет. Правильно, хватит рассиживаться да глаза таращить — вот уничтожат нечисть, потом уже разберутся, откуда она такая повылезла; может, в дневнике отца появится пара-тройка новых страниц. Дин уже настиг мертвеца, который с кряхтением и стонами выкарабкивался из своей могилы, и щёлкнул затвором дробовика, прицеливаясь ему точно в голову. — Не место вам тут, — рыкнул он. — Такой славный городок испортили… Сэм начал осторожно подкрадываться к крылатому глазу, ожидая, что вот-вот сонную тишину Гравити Фолз разорвёт звук выстрела… наверняка все местные на него сбегутся. Но выстрел почему-то не раздался, хотя Дину, чтобы застрелить полумёртвую тварь, хватило бы нескольких секунд. Сэм обернулся проверить, в чём дело, и тут же забыл про глаз. Дин стоял с растерянным и довольно дурацким видом, а его дробовик находился почему-то в руках у женщины — вчерашней незнакомки с кладбища. — И что же, интересно, ты задумал сделать с Джонни, сынок? — сурово вопросила она, уперев руки в бока. — С кем, простите?.. — пискнул Дин. Именно пискнул — Сэм никогда прежде не слышал у него такого голоса. — Джонни. Зачем ты на него оружие наставил, а, милый? Ну, выполз из земли, с ним бывает, — так прихлопни просто, и дело с концом, а он, понимаешь, стрелять вздумал… Вы нашего Джонни не трогайте, господа приезжие! Джонни. Ожившего мертвеца зовут Джонни, и его нельзя трогать. Винчестеры почувствовали, как голова у них идёт кругом — что творится вообще в этом Гравити Фолз?! — У него тоже есть имя? — выдавил наконец Сэм, слабо махнув рукой в сторону глаза, который теперь порхал над могильным крестом, как довольная жизнью птичка. — Нет, глазышей у нас слишком много, чтобы всем имена придумывать, — отозвалась женщина, уже загнавшая лопатой голову мертвеца обратно в недра земли. — А вот Джонни — один. Глазыши, значит. И феи. И зомби по имени Джонни. Для бывалых охотников за сверхъестественным Дина и Сэма Винчестеров это оказалось уже чересчур. — Знаете, — продолжала между тем странная дама, усевшись на покосившийся заборчик у креста, — а ведь мы раньше тоже хотели истреблять их. Обитателей нашего городка… не таких, как мы. Поначалу, сталкиваясь с ними, делали вид, что ни зомби, ни фей, ни призраков просто нет, не существует — убедишь себя в этом, и кажется, что так и есть на самом деле. Потом мы боялись их, хотели от них избавиться, думали, что таким, как они, среди людей не место. Но теперь, спасибо двойняшкам Пайнс, мы поняли, что не такие уж они и опасные… если с ними дружить. Ну, не все, по крайней мере. Вот Билла Шифра я позволила бы вам застрелить и с удовольствием бы на это поглядела. Винчестеры посмотрели друг на друга, отчаянно силясь понять в этой вдохновенной тираде хоть что-нибудь. — Ой, заболталась я с вами, — подскочила вдруг женщина, хватая лопату. — Дела не ждут. Хорошего дня вам, мальчики — и, пожалуйста, не обижайте Джонни! Он мирный, если сидит себе спокойно под землёй, даже славный, можно сказать… И леди растворилась где-то среди могил. Винчестеры переглянулись снова. Призраки, феи, глаза с крыльями, славные зомби, Билл Шифр… разобраться было решительно невозможно. Хотя одно, во всяком случае, они поняли — Диппер и Мейбл Пайнс кое-что знают о сверхъестественных обитателях Гравити Фолз.

*

Дин предложил немедленно идти к Пайнсам и устраивать разбор полётов — какого чёрта, что происходит и что теперь со всем этим прикажете делать. Но Сэм кое-как успокоил брата и сказал, что действовать нужно тоньше: для начала поискать ответы самим. — И с чего ты предлагаешь начать? — буркнул Дин, недовольный тем, что его гениальная инициатива не встретила одобрения. — Догадайся, Шерлок. Я пока видел в этом городишке только одно место с названием, имеющим отношение к сверхъестественному. — Ты имеешь в виду… Хижину Чудес? Да ладно, это же просто магазин дрянных сувенирчиков, ничего там нет! — Ты уверен? — Ну… — Вот и я о том же. Давай хотя бы посмотрим, а вдруг откопаем что-нибудь интересное. — Ох уж эта твоя страсть к исследованиям, Сэмми… — Напомнить, сколько раз она спасала нам жизнь? — Не надо. Я понял. Пошли на поиски чудес в Хижину Чудес. Винчестерам пришлось выждать, пока домик не опустеет — и приложить к этому некоторые усилия. Обычно за магазинчиком присматривали Стэн и Форд, а так же забавный парень по имени Зус; пару раз братья видели рыжеволосую девочку по имени Венди, которая сильно и слишком очевидно нравилась Дипперу. Но в этот день ни Венди, ни Зуса не было, двойняшки ещё с утра исчезли по каким-то таинственным делам, а ближе к вечеру Стэну и Форду понадобилось в город. Едва заслышав об этом, Винчестеры принялись в унисон убеждать их, что хижина будет в надёжных руках, и ничего за пару часов с ней не случится, и что, конечно, они будут только рады отблагодарить за ночлег и бутерброды. В конце концов у Дина и Сэма вышло добиться желанного — домик, полный неведомых тайн, остался в их полном распоряжении. — Я чувствую себя ужасно глупо, — сказал Дин, неловко почёсывая затылок, — но давай начнём, что ли. Они начали с первого этажа и сразу поняли, что из себя представляет Хижина Чудес. Склад ненужного хлама. Хранилище пыли и старья. Кладовку с мусором. Никакими тайнами тут даже не пахло — только грязью, давно немытыми полам и горой нелепых вещиц. С полок скалились пожелтевшие черепа; рога оленей торчали в стенах; руки, ноги, глаза и мозги (ненастоящие, конечно же) плавали в банках; книги в потрёпанных обложках громоздились где только можно и нельзя; из-под мутных стёкол витрин глядели динозавры, русалки, гигантские уши, двухголовые звери. Всё выглядело одновременно и глупо, и смешно, и даже Дин, пребывавший в мрачном состоянии духа, усмехнулся, встряхнув банку с глазами. — Гляди-ка, Сэм! Могу поклясться — один из этих ребят только что подмигнул мне! Сэм шутку не оценил — вчерашний глаз с крыльями до сих пор вызывал у него приступы тошноты. — Кончай придуриваться, идиот. Смотри лучше по сторонам, а то что-нибудь важное проморгаешь. — От идиота слышу, — огрызнулся Дин и хотел поставить банку на место… но чуть было не выронил её. На миг ему почудилось, что одна из этих безделушек в форме глазного яблока чуть изменила положение и смотрит прямо на него! — Чёртов городишко… С ума тут можно сойти… И всё-таки глаз смотрел на него. Своим собственным глазам Дин Винчестер привык доверять. Братья обшаривали комнату за комнатой, не слишком представляя, что хотят найти, и Дин уже косо посматривал на Сэма — из-за тебя, мол, мы тратим время впустую. Сэм тоже решил, что бессмысленную затею с обыском домика — просто домика, самого обычного и ничем не примечательного — пора бросать, и повернулся к брату, чтобы признать своё поражение, как вдруг… Снежный шар, который Сэм держал в руках, брякнулся об пол и закатился под шкаф; а как же не испугаться и не отпрянуть назад, если видишь, как в окно заглядывает птеродактиль?! Да, вполне себе настоящий птеродактиль, как на картинке в энциклопедии о вымерших видах животных. Вымерших, чёрт побери! Динозавры вымерли сколько-то там миллионов лет назад! Откуда одному из них взяться?.. Додумавшись до этого «вымерли», Сэм хмыкнул и усилием воли заставил себя отвернуться от окна. Конечно, никакого динозавра с крыльями и странно косящими глазами там нет. Нет, потому что быть не может, вот и всё. Паранойя — самое простое объяснение увиденному. Он так хотел обнаружить в Хижине что-то странное и необычное, вот и мерещатся птеродактили за окнами… Дин изучал какие-то косточки на ближайшем прилавке и ничего не заметил. Сэм открыл было рот, чтобы окликнуть брата… но передумал и сам осторожно взглянул в сторону окна. Никакой птеродактиль, само собой, там больше не парил. Всё, Сэмми, до галлюцинаций дошло, а значит, дело совсем плохо. Безумный городишко… — И что мы имеем? — подытожил Дин спустя час бесплодных поисков. — Это просто сувенирный магазинчик. И дом, где живут люди. Самые обычные люди — даже если они знают что-то о чертовщине, которая творится в этом городке, тайны свои прячут уж явно не тут. Так что, Сэмми, давай-ка вернёмся к моему плану и просто спросим… Он не закончил фразы. Ему не дали закончить. Из-за пыльных книг, которые Дин вытаскивал с полки и листал, с громким чихом выбрался маленький бородатый человечек в красном колпачке и крайне возмущённо посмотрел на Винчестеров. — А можно как-нибудь потише? И не совать лапы в мою кровать? Я только, понимаешь ли, прикорнуть лёг, уютное местечко нашёл, а вы… Продолжая что-то злобно бормотать, человечек юркнул обратно в пустое пространство между книгами и стенкой, закрывая просвет увесистым томом в потёртой обложке. Внимания на обалдевших братьев, которые, вытаращив глаза, пялились на него, он не обратил совершенно. А Винчестеры посмотрели друг на друга и молча задали один-единственный вопрос: «Гном?!» Из Хижины Чудес они выскочили, как ошпаренные, — обоим срочно понадобилось выйти на свежий воздух и как-то переварить потрясения этого странного дня.

*

На Гравити Фолз опустился мягкий, тёплый вечер. Небо над головой окрасилось в светло-сиреневую дымку, ветер осторожно шелестел соснами и елями, слабые лучи солнца мигали сквозь верхушки деревьев, оставляя росчерки на тропинках. Братья Винчестеры шли через лес, не произнося ни слова; им было что обсудить, ещё как было, но почему-то… они и сами толком не знали, почему… нарушать эту колдовскую тишину совсем не хотелось. Они замедлили шаг и присели на ствол поваленного дуба. Дин глянул на брата и облегчённо рассмеялся, увидев, что, оказывается, не только у него от страха дрожат руки. — Да неужто ты испугался, Сэмми? — А сам-то, можно подумать, нет! — Не испугался, просто… Да чёрт побери, это же был гном, ты можешь себе такое представить?! — Мог. В детстве, когда читал всякие книжки со сказками в школьной библиотеке. Я верил в гномов, троллей и фей, пока вы с отцом не просветили меня, что «волшебные» создания в нашем мире — вовсе не такие милые и безобидные, как в сказках. — И вот мы встретили гнома. Настоящего. С бородой и, мать его, красным колпачком. Или, может, у нас с тобой коллективная галлюцинация? Сэм немного помолчал, а потом неуверенно начал: — Знаешь, там, в Хижине… мне показалось, как будто… только не смейся, ладно? Показалось, что в окно заглядывал птеродактиль. Вопреки ожиданиям Сэма, Дин не стал смеяться и подтрунивать над ним. Он задумчиво поковырял землю носком ботинка и нехотя признался: — Я тоже видел кое-что. Те глаза в банке… они реально живые, Сэм. И, сдаётся мне, вся эта чепуха вроде гигантских ушей и двухголовых животных… это не муляжи, Сэмми, не просто глупая приманка для туристов. Может, мы с тобой спятили, но, по крайней мере, давай спросим у Пайнсов, как лечится эта странная болезнь. Сэм кивнул.

*

— Ну вот, — буркнул Стэн, скрестив огромные лапы на груди и откидываясь на спинку стула, — так я и знал, что рано или поздно вы поймёте, что к чему. — Мы не поняли, — честно признался Сэм, разводя руками и обозначая этим их с братом полное бессилие перед тайнами Гравити Фолз. — Но хотели бы понять. — Ещё как хотели бы! — горячо поддержал Дин. — Ведь мы… И запнулся, не закончив фразу. Отец с малых лет учил — не рассказывать людям, не связанным с охотниками, об их настоящей работе. Люди всё равно не поверят и сочтут психами — в лучшем случае, в худшем — испугаются, засуетятся, поднимут панику и в конечном счёте сделают только хуже. Пускай живут себе в своём счастливом неведении. Конечно, Пайнсы, как, видимо, и остальные жители Гравити Фолз, правду о городе знали, но не разумнее ли будет сохранить инкогнито и с ними?.. Но что-то располагающее было в этих людях — в приветливом Форде, вечно недовольном Стэне, любознательном Диппере и жизнерадостной Мейбл. Они казались Винчестерам очень славными людьми — пусть и глупо так думать о тех, кого знаешь пару дней, глупо доверяться почти незнакомцам, а всё-таки… Братья помолчали, и наконец Сэм решился. Как мог коротко, без личных подробностей, он поведал Пайнсам о Джоне Винчестере, без вести пропавшем во время охоты на сверхъестественное; о бесчисленных тварях, делящих этот мир с людьми; о них, братьях, которые большую часть жизни провели в дороге, исколесили всю Америку, отыскивая и уничтожая нечисть. Совсем не похожую на то, что они увидели в маленьком тихом городке Гравити Фолз, название которому было дано, кажется, отнюдь не случайно. Пайнсы слушали молча, не перебивая и не задавая вопросов, а внимательнее всех — Диппер. Парнишка затаил дыхание, смотрел во все глаза и жадно ловил каждое слово Сэма, а голос его, когда Сэм наконец умолк, дрожал от любопытства и восхищения: — Можно посмотреть? Пожалуйста, можно? Винчестеры сразу поняли, что Диппер имеет в виду дневник их отца — источник бесценных сведений о том, как распознавать и уничтожать сверхъестественное. Никто прежде, кроме самих братьев и Джона, не видел этот дневник, но почему-то Сэм, не раздумывая ни секунды, вытащил его из кармана и протянул Дипперу. Солнце клонилось к горизонту, неспешно угасая. Сгущались тени, в маленькой кухоньке Хижины Чудеса становилось всё темнее, но собравшиеся за столом люди даже не подняли голов, не встали, чтобы зажечь свет. Немного позже это сделал Форд, а потом снова присоединился к остальным. Дин, Сэм, Стэн, Форд, Мейбл и Диппер сидели тесной кучкой, сблизив головы. Диппер листал дневник, подолгу задерживаясь на каждой странице и засыпая братьев Винчестеров вопросами. Мейбл вскрикивала, слыша что-нибудь особо невероятное о виндиго или вампирах, а поросёнок Пухля у неё в руках возбуждённо повизгивал. Даже взрослые члены семьи Пайнс разделяли восторг детей. — Надо же, — тихо проговорил Форд. — Ведь я тоже вёл такие дневники… Пайнсы в свою очередь рассказали Винчестерам историю о Билле Шифре и Странногедоне — поистине самую удивительную историю, что доводилось Дину и Сэму слышать в жизни. Многое осталось непонятным, о многом хотелось спросить… что они и делали, раскрывая свои тайны в обмен на чужие — час за часом, пока в окнах кухни не блеснула серебристая луна. — Поразительно, — выдохнул Дин. — Ваша нечисть — совсем другая… и относитесь вы к ней по-другому. Разве так может быть? Ведь Гравити Фолз -тоже Америка, а такое чувство, что мы в какой-то другой мир угодили. — Кто знает, — улыбнулся со значением Форд, — возможно, так оно и есть.

*

Наутро братья Винчестеры стояли возле «Импалы», но уезжать не торопились, хотя ещё совсем недавно мечтали убраться из этого городишки среди лесов и гор как можно быстрее. Теперь они растерянно оглядывались — на водонапорную башню с кексом, на домики и кафе, в котором нет гамбургеров, зато есть самые вкусные на свете блины, на Хижину Чудес, которая действительно прячет в себе настоящие чудеса. Всё изменилось в лучах встающего солнца, стало каким-то… на удивление близким и родным. Пайнсы в полном составе топтались рядышком — и, кажется, тоже не горели желанием отпускать гостей, которых Стэн в первый день чуть было не выгнал прочь. А ведь прошло два дня, каких-то два дня, растянувшихся на целую бесконечность, слишком наполненных, слишком ярких. — Мы остались бы с удовольствием, — выдавил наконец Сэм, и Дин закивал, радуясь, что ему самому не пришлось подбирать слова и говорить их вслух. — Ваш городок… просто чудесный. И хоть мы были тут недолго и поначалу считали его самым скучным местом на свете, а всё же… Он смутился и замолчал, но на помощь ему, как ни странно, пришёл Диппер. Он сунул руки в карманы и заговорил не по-детски серьёзным голосом, словно делился самой сокровенной и важной тайной. — Когда родители отправили нас с Мейбл сюда в прошлом году, мы думали так же. Нам казалось — это будет ужасно скучное и дурацкое лето. А в итоге… — А в итоге, — подхватила Мейбл, с вечной улыбкой на лице, но тоже тихо и серьёзно, — это лето стало самым лучшим в нашей жизни! — Мы тоже не хотели уезжать. Думали почему-то, что, если уедем, больше не вернёмся в Гравити Фолз, и Хижина Чудес откроется уже для кого-то другого. Ну, — Диппер вдруг покраснел и отвернулся в безуспешной попытке это скрыть, — я так думал, по крайней мере. — Я тоже, — сестра ободряюще хлопнула его по спине — слишком сильно, так, что мальчик закачался и едва устоял на ногах. — Я думала, что, когда мы вернёмся домой, детство кончится, придётся повзрослеть, а Гравити Фолз… он для детей, не для взрослых. — Но прошёл год, и мы снова вернулись сюда. И всё тут осталось, как прежде. Хижина Чудес, дяди Стэн и Форд… — Феи, зомби и летающие глаза? — с усмешкой закончил Дин. — Да, и много чего ещё. Вы столько не видели… я столько хотел бы вам показать! Огненным любопытством и жаждой познаний искрились глаза этого смешного мальчишки. Он был, судя по всему, безоглядно влюблён в городок под названием Гравити Фолз, и, надо сказать, Дин и Сэм его прекрасно понимали. Им вовсе не хотелось покидать этот город. Они почти ничего о нём не знали, мало что видели, но отдали бы… скажем, половину оружейного запаса из багажника «Импалы», чтобы увидеть и узнать как можно больше. Но их ждала работа — та самая, по пути к которой они свернули не туда и обнаружили странный город, затерянный среди лесов. Им нужно было искать пропавшего отца, истреблять нечисть. Они не могли остаться. И всё же… — Приезжайте к нам ещё, — словно прочитав мысли Винчестеров, горячо выпалил Диппер. — Непросто будет отыскать городок, которого нет на картах, — хмыкнул Дин в ответ. — Но вы всё-таки приезжайте! Найдите Гравити Фолз! Мы будем… ждать вас. И кого бы ни тронула искренность, звучавшая в голосе Диппера Пайнса?

*

Они всё-таки уехали — попрощавшись с Пайнсами, бросив последний взгляд на позолоченные солнцем верхушки сосен и водонапорную башню с изображением кекса (Диппер объяснил, что, по идее, это не кекс, а взрыв, но на кекс неумелый рисунок был похож гораздо больше). Они сидели рядом в «Импале», слушали привычную музыку Дина и почему-то не разговаривали, погружённые каждый в свои мысли. Сколько городов и городишек довелось повидать братьям Винчестерам? Десятки. Какие-то нравились им, какие-то — не слишком, кое-где они предпочли бы задержаться подольше, а откуда-то, наоборот, уезжали с лёгким сердцем и без всяких сожалений. Но ещё ни один город не очаровывал их так, как Гравити Фолз, — странное местечко, не обозначенное на картах, с не менее странными обитателями. Самое чудесное место на свете. — Я бы хотел посмотреть на единорогов, — нарушил тишину Сэм, и Дин, заметно расслабившись, ухмыльнулся во весь рот. — Я тоже, Сэмми. И этих, как их там… лилигольферов. Ну, которые помесь маленьких человечков и шаров для гольфа. — Мы просто обязаны увидеть их, Дин, чтобы убедиться — мы не спятили и всё это действительно существует! Вопрос, вернуться однажды в Гравити Фолз или нет, был решён. Конечно, вернуться — и как можно скорее.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.