***
Спустя десять минут компания стояла у маленького седана Грейнджеров. И машина явно не подходила для такого количества пассажиров. — Дела, — заметил Генри, почёсывая затылок, и соображая, что делать. Его отвлёк совершенно невинный голос дочери: — Я могу сесть на колени Гарри. — Нет. Во-первых, это небезопасно, во-вторых, это не очень удобно, — аргументировала Маргарет свой отказ и тут же ухмыльнулась, похлопав дочь по плечу. — В-третьих, удачная попытка. Сириус рассмеялся этой игре между девушками и оглянулся по сторонам. Они находились в плотном потоке городских жителей. Люди сновали мимо и почти не обращали внимания на пеструю компанию, но это конечно изменится, примись кто-то из них творить волшебство. Сириус это прекрасно осознавал, поэтому попросил прикрыть его, пока он колдует. — Что? — не понял Генри. — Мне нужно произнесли пару заклинаний и помахать палочкой, чтобы изменить пространство в машине. Не спрашивай, — ответил он на всё ещё недоумённый взгляд отца Гермионы. — Просто прикройте, чтобы я не привлекал лишнего внимания. Генри продолжал удивлённо смотреть на него, затем перевёл взгляд на свою машину. — Изменить… Пространство? Ты не собираешься вредить моей машине? — спросил он. -- Не паникуй, я просто собираюсь немного растянуть пространство на заднем сидении, чтобы мы вместились. Это никак не влияет на машину. Генри на это объяснение лишь нахмурился и, кажется, задрожал от непонимания и страха за свой автомобиль. Сириус уже который раз бил по его мировоззрению кувалдой — безжалостно. — Но… Как? — Папа, не думай об этом. Об этом феномене есть множество научной магической литературы, — оттарабанила Гермиона, как на экзамене. — Когда я закончу школу я собираюсь изучать магию с точки зрения физики и наоборот. — Хватит телиться, Грейнджер. У нас нет всего дня, — скомандовала Софи и загородила Сириуса телом. Маргарет, Гермиона и Гарри присоединились к ней. Генри же ничего не оставалось, как последовать их примеру, хоть и с большой неохотой. Было более чем очевидно, что он ни на секунду не доверял Сириусу, который уже активно дирижировал палочкой, посылая всполохи магии в сторону автомобиля.***
— Я никак не могу взять в толк, — в сотый раз пожаловался Генри, глядя в зеркало заднего вида, пока сворачивал на очередной улице. — Если бы машина выглядела иначе, размыто, а всё, вроде хорошо. — Спасибо, — уклончиво ответил Сириус. Он уже просто устал пытаться объяснить, как работает магия, которая увеличила только заднее сидение, не касаясь остального салона. Кроме того, он был гораздо более заинтересован в текущей дискуссии на заднем сиденье. То как Гарри комментировал женские духи, выделяя аромат Софии и тем самым смущая её, сильно напомнило Сириусу школьное время. Римус тогда тоже угадывал женские ароматы девчонок с Рейвенкло, что обычно заканчивалось жаркой ночкой в выручай-комнате. Гарри остановился на полуслове, когда Сириус без предупреждения хлопнул себя по лбу. — Тебе что-нибудь нужно? — спросил он, немного обеспокоенный таким поведением крёстного. — Может быть, ещё один шлепок по заднице за то, что я идиот, — засмеялся Сириус. — И нет, не от тебя, спасибо, — сказал он Гарри. — А от кого бы вы его хотели получить и когда? —невинно захлопала ресницами Софи со своего места. Улыбка Сириуса резко испарилась, а лицо мигом покрылось краской. Он ловил ртом воздух, пытаясь как-то оформить свою мысль в слова. Это смотрелось так забавно, что все рассмеялись. Спустя ещё секунду Сириус сдался и присоединился к остальным. — В любом случае, я только, что понял, что мы оба знаем кое-кого, кто мог бы помочь тебе с проблемой самоконтроля, — сказал он Гарри. — Он десятилетиями приручал волка, и безусловно, мог бы помочь тебе держать в лапах одного вспыльчивого ящера. — Вы имеете в виду профессора Люпина? — просияла Гермиона. — Конечно, почему я не подумала об этом. Он был великолепным преподавателем, не так ли, Гарри? — Думаю, он отличный учитель, — согласился тот. Маргарет с сомнением переводила взгляд с одного на другого. — Учитель по укрощению волков? Вы уверены… — Маргарет не закончила, потому что все начали смеяться уже над её словами. — Нет, мама. Не волки, волк. Видите ли, Римус Люпин оборотень, — объяснила Гермиона, как будто самую элементарную вещь в мире. — Ты что, шутишь? — ахнул Генри, чуть не врезавшись в притормозившую впереди машину. Всех дёрнуло вперёд. Женщины упёрлись руками в передние сидения, а Гарри придержал Гермиону. — Генри, осторожнее, — напомнила Маргарет о безопасности, посмотрев, как держится Сириус за разбитый нос. Он явно не ожидал такого резкого толчка. Впрочем, он быстро залечил рану и ответил на восклицание Генри. — Нет, Римус действительно оборотень, но, кроме одной ночи в месяц, когда он запирается, чтобы обезопасить людей, он довольно уравновешенный человек. Я бы даже сказал, зануда, — уточнил Сириус. — Значит, они существуют?! Отлично. Полагаю, это означает, что мне нужно расплавить столовые приборы для пуль, верно? Должен ли я вырезать себе и остальным деревянные колья перед встречей с ним? — Генри поехал вперёд, сильно вжимая педаль газа. Он был расстроен досадным резким торможением. Сириус поколебался прежде чем ответить, но не более секунды. — Нет, в этом нет необходимости. Я бы сказал, что они слишком быстрые, чтобы в них можно было попасть. Волшебники используют лёгкие заклинания и те, которые могут окружить их огнем на большом пространстве. Однако эти уроды никогда не держались за острова. Есть ещё одно, — вспомнил нахмурившийся Сириус. — Нужно убивать по ночам — тогда их можно застать врасплох. — Иногда я думаю, что просто сплю, — пробормотала Софи, прикрыв веки, пытаясь осознать в каком мире она, оказывается, живёт.***
— Привет, Грейнджер, — закричал какой-то мужчина в тот момент, когда они проходили мимо одного из заросших плющом кирпичных домов клуба, выглядевшего как старинное загородное поместье. «Вероятно, когда-то так и было», — решил про себя Гарри, осматривая незнакомую местность. — Семейный отдых? — спросил всё тот же толстячок с пышными усами в бежевом костюме тройке. Теперь он стоял рядом и пожимал руку Генри, в затем и остальным по очереди. — Да, Фрэнк, — ответила Маргрет, прежде чем мужчина прервал её удивлённым возгласом. — Софи, ты наконец променяла лабораторных крыс на мужчину? — спросил он и, пожимая руку Сириусу, представился: — Фрэнк О’Дугал. О, даже Гермиона с парнем. Чудеса. Генри, он настолько плох, что ты сюда его привёл? — пошутил мужчина и громко рассмеялся. — Совершенно ужасен, — серьёзным тоном ответил Гарри, но в глазах мерцали шутливые нотки и Маргарет с Гермионой рассмеялись. — Да, наш Генри, довольно строгий отец, — сказал мужчина, прежде чем протянуть руку Гарри. Тот пожал её в ответ. — Хорошее рукопожатие, парень. Я ценю это в молодом человеке. Ты выглядишь довольно крепким. Каким видом спорта ты занимаешься? — Никакого спорта. Единственный способ заставить мальчика двигаться — это вложить в его руку метлу, — усмехнулся Сириус, в то время как Гарри уставился на него в шоке. Когда Гермиона громко рассмеялась, он перевёл точно такой же взгляд на неё. — Он просто быстро вытянулся. Буквально за одну ночь, — добавила она. — Да, многие парни резко вырастают, буквально как молодая травка на поле. Так, Грейнджер, ты привел их сюда, чтобы они смогли почувствовать вкус благородного спорта? — Очевидно, — сказал Генри, указывая на свою одежду, и ружьё перекинутое через плечо. — Так что, если вы извините нас, — сказал он, оставив Фрэнка позади. — Мы, девочки, пойдём пить чай, пока вы, ребята, играете, хорошо? Повеселитесь, — сказала Маргрет, но Софи и Гермиона пошли за мужчинами. — Я буду в баре, — недовольно фыркнула она, резко развернувшись к компании спиной. — Что это с ней? — осторожно поинтересовался Сириус у Софи. — Гретти пугается при стрельбе. Она не может никуда попасть и порой теряет оружие, — ответила та. — А вы? — прямо спросил Сириус, улыбаясь ей. — Так же, как Гермиона. Мы можем попасть в цель, но потом всё в синяках, — ответила Софи. — Генри утверждает, что это потому, что ружья сделаны для высокого человека и, следовательно, они нам не подходят, но я думаю, что он просто проявляет вежливость. Но, тем не менее, мы обе любим смотреть за стрельбой. И с вами, мы могли бы даже над кое-кем посмеяться. — Очень надеюсь, что сам не стану источником развлечения, — вздохнул Сириус, когда они приблизились к широкому открытому полю в лесу. Повсюду стояли люди с ружьями в специально отведённых для этого квадратах — кто-то стрелял по летающим тарелкам «голубям», а кто-то пытался поразить прыгающую по земле мишень «зайцы». Гермиона по просьбе отца сходила до администратора и вернулась. Теперь тарелки готовы к катапультации. Генри с жадной улыбкой вставлял красные патроны в ствол ружья. Встав в нужную позицию, готовый к бою он прокричал: — Заряжай! Гарри заметил ярко-оранжевый диск, запускаемый откуда-то справа. Через доли секунды раздался взрыв и диск разлетелся в воздухе на куски. — ВОТ ЭТО ДА! — восторженно закричал Сириус. — Эта штука действительно громкая. Гермиона вздохнула. — Просто внутри взрывается порох, — сказала она. — Взрывается? — ахнул волшебник. Генри достал из кармана патрон. — Не совсем так. Молоток ударяется о медный конец, взрывается немного пороха, и это выталкивает горсть свинцовых шариков с этого конца, — объяснил он, указывая на детали боеприпасов. — Здорово. Такая скорость. Я едва заметил цель, когда дробь внезапно исчезла, — ответил Сириус. Генри кивнул с улыбкой, прежде чем снова повернуться. — Заряжай! — крикнул он. На этот раз диск появился с другой стороны и исчез так же быстро. Генри успел выстрелить, затем раскрыл ружьё. Гильзы выпали. Он ловко их поймал и небрежно отбросил. — Теперь двойные, тыковка, — сказал он Гермионе и пока все смотрели ей вслед проговорил: — Она отлично их рассчитывает, ни один компьютер не будет таким точным. — Заряжай, — закричал он снова и ещё один диск полетел. В тот момент, когда тарелка разлетелась, тут же с другой стороны появился другой снаряд. Генри попал и в него. — Мерлин, ты невероятно быстр — я даже не видел второй, — заметил Сириус. — Долгая практика. Я один из лучших в клубе, — ответил Генри. Гарри усмехнулся. — И доказательство этому целый шкаф трофеев в кабинете, Сириус, — сообщил он своему крёстному отцу. — На самом деле он чемпион, — поделилась с волшебниками Софи. — Он всегда прибедняется и говорит, что ничего особенного не умеет. Я думаю, он просто делает ставку на тех людей, которые его не знают. Гарри бы поклялся, что услышал, как Генри ворчит: «Только один раз». — Давай, Гарри, твоя очередь, — сказал мужчина, подзывая его со своего места. Гарри смело шагнул вперёд в выделенное для стрельбы пространство. Генри подошёл к нему и дал ему открытое оружие. Взяв его, Гарри усмехнулся. — Не так страшно, я думал оно тяжелее. — Да, оно модифицировано — мне заменили приклад на более лёгкий. Говорят, что теперь оно слишком резко стреляет, но мне в самый раз, — объяснил Генри и подал Гарри два патрона со словами: — Положи их в отверстия, медной стороной наружу. Гарри воздержался от комментариев, что он не глуп, тем более что у медной стороны был ободок, и их всё равно не вложить наоборот. Он просто вставил их и обнаружил, что ружье довольно легко закрыть. Щёлкнуло. — Хорошо, — сказал Генри, шагая Гарри за спину. — Ставим на плечо, чтобы лежало твёрдо. Когда будешь готов, закричишь: «заряжай», и оттуда вылетит тарелка, — указал он вправо. — У тебя есть два выстрела. Смотришь туда, видишь как до цели долетела тарелка и стреляешь. Ну как? Готов? Гарри кивнул. «Насколько это может быть трудно?» — подумал он, глубоко вздохнув и крикнул: — Заряжай! Глиняная тарелка полетела, и его рефлексы ловца немедленно пришли в действие. Он нажал на спусковой крючок, и прозвучал оглушающий гул. В его плечо словно толкнулся камень и Гарри немного покачнулся от неожиданности. Шум не впечатлил тарелку, и она продолжила движение, насмешливо вращаясь. — Вау, Гарри, что эта бедная тарелка сделала тебе, что заслужила оба патрона? — рассмеялся Генри вместе со всеми остальными, пока Гарри потирал ушибленное плечо. — Я переоценил свои силы, — простонал он. — Это было жестоко. — Теперь, когда ты понимаешь, как действовать, нажимай на спусковой крючок мягче. Попробуй вести немного вперёд, кажется, целился ты неплохо. Тебе нужно нацелиться на то место, где тарелка будет, примерно, через полсекунды. Дай ей фут или около того, два поворота, — сказал ему Генри, протягивая два новых патрона. — Отодвинь рычаг в сторону, чтобы открыть ствол, — посоветовал он, когда Гарри беспомощно посмотрел на ружьё. Гарри так и сделал. Гильзы выскочили, как только ствол открылся. Гарри среагировал поистине как ловец и поймав их воскликнул: — Они горячие! — и гильзы выпали из его рук. — Конечно, а как ты думал? — веселился Генри вместе с остальными. — Мне понадобилось время, чтобы привыкнуть к этому, но если ты бросаешь их достаточно быстро, то не должен обжечься. Теперь оттолкни их ногой. Их подберут потом. Гарри что-то проворчал себе под нос, выполнив рекомендацию Генри, а потом взял у него новые патроны. — Заряжай! — крикнул он несколько мгновений спустя, громче чем необходимо, напрягая зрение. Окружающий мир словно подёрнулся розоватой дымкой, а летящая тарелка будто замедлилась. Хотя ему показалось, что он двигается неторопливо, словно прогуливаясь, он прицелился и мягко нажал на спусковой крючок. Звук хоть и оглушал, но звучал тише. Отдача ударила его в плечо с гораздо более приятной силой, а тарелка рассыпалась в воздухе. Гарри довольно зарычал, увидев это. — Отлично! Заряжай! Генри присвистнул. Ещё одна тарелка раскололась пополам, подрезанная свинцовыми шариками. — Скорость, с которой ты двигаешься поражает — она едва взлетела, когда ты выстрелил. Повезло, ещё бы пол секунды промедления и ты бы промахнулся. Гарри пожал плечами. Для него она была в воздухе целую вечность. Он открыл ружьё и отбросил вылетающие гильзы в сторону. После череды попаданий и промахов Гарри отлично освоился. Это отличалось от палочки, но было намного проще. Вскоре он узнал, что, хоть для него тарелки и летели медленно, они двигались со огромной скоростью. Достаточно того, что он должен был торопиться, иначе он наверняка бы пропустил цель, хоть и мог ясно видеть, как свинцовые шарики распространились облаком шириной, примерно, в один фут. Когда они переключились на «Кроликов», всё стало интереснее. Прыгающие диски были намного сложнее, чем предсказуемые летающие. После десяти попыток Генри объявил перерыв. — Шесть из десяти, неплохо. Как ты себя чувствуешь? — спросил он, забирая ружьё у Гарри. На самом деле Гарри не мог однозначно ответить на этот вопрос. Его сердце быстро билось, плечо немного болело, а в ушах звенело. Острый запах пороха заполнил его нос, но теперь, когда ему больше не нужно было концентрироваться на цели, его рот почти мгновенно расплылся в улыбке. — Да, я знаю, парень, — тихо произнёс Генри, увидев лицо Гарри. — Знакомые чувства, как и у меня в начале. Как ты себя чувствуешь? Стресс исчез? В этот раз Гарри почти не раздумывал с ответом. — Я прекрасно себя чувствую, — воскликнул он и бросился к Гермионе. Он поднял взвизгнувшую девушку и закружил в объятиях. — Пусть Сириус попробует! — закричала Софи и легонько подтолкнула его вперёд, пока Гермиона визжала во время непрекращающейся карусели, что устроил для неё Гарри. — Давай, не стесняйся, — сказал Генри, колеблющемуся Сириусу. Через некоторое время он стоял в месте для стрельбы и потирал плечо. — Это действительно больно. Может как-нибудь магией обезболить? — Мне так нравится, — ответил Генри не задумываясь. — Однажды я пробовал патроны с низкой отдачей, и это было не то. Я предпочитаю чувствовать выстрел. Сириус что-то проворчал про сумасшедших магглов и крикнул: — Заряжай! В который раз тарелочка беспрепятственно закончила свой полёт и разбилась уже при ударе об землю. — Используйте прицел. Вы как будто пытаетесь инстинктивно выстрелить, — упрекнул Генри. — Привычка — палочки не имеют прицелов. Странно также использовать обе руки, — ответил Сириус. Нажав на рычаг, он открыл ружьё, чтобы достать использованные гильзы.***
— Тебе повезло — я однажды видел девушку, которая порвала рубашку полностью. Был небольшой конфуз, — веселился Генри, похлопывая Сириуса по спине. — В следующий раз застёгивай пиджак полностью. — Давай сюда патроны! — рявкнул Сириус. Его рубашка расстегнулась от потуги. Он так ни разу и не попал в цель. Остальные давились смехом, расположившись на отдалении в шезлонгах и смотрели, как он спешно застёгивает верхние пуговицы. — Ты визжал так, словно тебя укусила Саламандра, — пошутила Софи между приступами смеха. На мгновение Сириус подумал о том, чтобы удостоить её ответом, но резко развернулся и промаршировал обратно на место для стрельбы. — Патроны! — повторил он просьбу. Генри улыбался, когда передавал боеприпасы. Ему хорошо было известно, когда победа становилась личным делом. Но ничего не помогало. Он продолжал промахиваться. — Они слишком быстрые, — пожаловался он. — Если я вижу первую, то пропускаю вторую и наоборот. — Видишь ли, именно поэтому это спорт, — пояснил Генри. — Если бы это было легко, вы бы назвали это игрой, не так ли? — Верно, верно, — ответил Сириус, задумавшись. — Скажи, вы знаете, можно ли получить мобильную версию этих пусковых установок меньшего размера? Генри удивился, но ответил: — Я думаю, есть некоторые поставщики — эти вещи не совсем высокотехнологичные. С другой стороны, трудно найти место, где вы бы могли тренироваться. Может быть вам лучше получить членство в клубе — это не так дорого. Сириус всё это время рассеянно смотрел на ружьё. — Нет, суть не в этом. Хотя спорт это весело, у меня другая идея, — сказал он, наконец, опустошив ружьё и отбросив использованные снаряды в сторону. — Эта штука может помочь мне вернуться в форму. Использовать палочку, как в былые времена, понимаете? Гермиона была заинтригована этой идеей. — Отличная идея, это был бы очень хороший учебный инструмент — почему я не придумала это сама? — непонятливо буркнула она, сложив руки на груди. Но Гарри не дал ей раскиснуть и прижал к себе. Сириус всё ещё был в раздумьях. — Установки электрические? — спросил он, вернув ружьё Генри. Тот разрядил его и закинул себе на плечо. — Бывают механические, но это, как правило, одиночные выстрелы, которые нужно перезарядить. Мы должны возвращаться. Обсудим всё за обедом. Маргарет ждёт нас, — ответил он, направляясь к столу для кемпинга. — Договорились? Все выразили своё согласие. — Ну что ж, тогда вперёд. Я быстро верну ружьё в машину, а вы пока вытащите Маргарет из бара, — сказал он и трусцой рванул в сторону парковки. Сириус уже пришёл в себя. С ним рядом шла Софи, пока Гарри с Гермионой держались позади, что-то шутливо обсуждая, прижимаясь к друг другу не слишком прилично. — Могу поспорить, что она снова глушит один из этих грубых Манхэттенов, — скривила губы Софи, на что Сириус усмехнулся: — Они тебе не нравятся? — Держу пари, что и вам не понравится. Дайте мне сухой мартини, джин-шипучку или даже какой-нибудь пряный вермут, но этот ржаной виски вызывает у меня похмельную тошноту. Сириус хитро ухмыльнулся. — Для меня это не проблема — я знаю зелье, которое лечит похмелье одним махом, — злорадствовал он. Софи почти споткнулась, удивлённо воззрившись на него. — В самом деле? — ахнула она. — Без шуток. Вкус мерзкий, но лучше, чем похмелье. Выпить залпом и всё будет в порядке. Доверься мне, — поиграл он бровями. — Но тебе нужно планировать заранее, эффект длится всего несколько дней. Они как как раз подошли к бару и Сириус открыл перед Софи двери, пропуская её внутрь. — Это так сложно? — поинтересовалась Софи, радостно помахав Маргарет. — Нее, он так ужасно пахнет, что пока меня тошнит я не могу к нему приблизиться, — сказал Сириус и подмигнул Гарри и Гермионе. Они взирали на него с недоумением.