erik truffaz feat. murcof — origin of the world.
клаудио красивый. им любоваться хочется и руками не трогать, словно ты в музее находишься. принц, что из мрамора высечен, что невесомее самого шторма. он ступает так мягко и величественно, словно всем видом крича не отводи от меня взгляд, наблюдай. клаудио добрый и вежливый, ведь манеры — лицо мужчины. по полю носится и подбадривает ребят. ему порой даже говорить ничего не нужно, ни на итальянском, ни на английском, ни на ломаном русском — его понимают. он от этого разве что не светится. наблюдай за мной, наблюдай. у маркизио глаза, как и он сам, красивые. омуты голубые, холодные и теплые одновременно. он смотрит так внимательно и губу нижнюю закусывает, обдумывая что-то в голове своей после слов мистера семака. в глазах этих — не спастись. маленький принц весь сломанный-переломанный. шрамы на его теле и сердце из серебра и золота. его кровь, как сердце — океан, полный рубинов и драгоценных камней, пылающих в венах огнем, которые нашли место в его душе. он по питеру движется, ступает также мягко, еле слышно, наблюдай, как я вступаю в эту игру. а семак наблюдает. наблюдает и поделать ничего не может с желанием одним — владеть. быть единственным центром внимания клаудио маркизио. ему хотелось бы излюбить этого принца до пунцовых пятен, что остаются от пальцев и губ. ему бы хотелось, просто хотелось. без всяких запретов и оправданий. клаудио в его мыслях громко носится вместе с кошмарами и страхами. клаудио в его голове просит выключить свет, все ночники и бежать. бежать и бежать, пока еще можно. только сергей богданович противится и не хочет, словно ребенок маленький. он лишь наблюдает. они о встрече не договариваются, встречаются неожиданно, когда волны утихают, когда ночь слишком темная. маркизио в свое пальто кутается, что от холода не спасает, но это мелочи. он на воду смотрит, что до одури тихая, пока сергей молчит, оглушая тишиной этой. до одури тоже. — море. у вас есть настоящие море. семак бы руки на чужие плечи положил, осторожно так, на себя бы утянул, согреть чтобы, шепча на итальянском-английском-русском, что море не сравнится с твоим океаном. но он лишь наблюдает, как маркизио мерзнет. и материться про себя заставляет. клаудио болеть не любил. руку свою не выдергивает, когда чувствует чужие и холодные пальцы чуть выше локтя. он речь русскую слышит, но понимает только блять, а после ему на английский переводят. сергей богданович не хочет, чтобыЧасть 1
25 января 2019 г. в 18:43
Примечания:
**snow ghosts — and the world was gone.**
**snow ghosts — lost at sea.**