Молли Хупер: что есть, то есть

R
Завершён
76
Шезза бета
Фэндом:
Размер:
89 страниц, 33 844 слова, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
76 Нравится 104 Отзывы 17 В сборник

4 сезон 3 серия

Настройки
4 сезон 3 серия «Последняя проблема» The Final Problem. К этой серии я подходила в абсолютной уверенности, что Эвр Холмс поставила Молли Хупер на очередной этап Шерринфорда, стараясь сломать защитную скорлупу брата и обнажить его истинные чувства по отношению к Молли, так как Эвр прекрасно понимала, кем является Молли для Шерлока. Но в ходе просмотра я обратила внимание на несколько «любопытных деталей», которые никак не хотят вписываться в мою первоначальную концепцию. 56:50 фильма Приблизительно 24 января 2016 года. Третий этап Игры, после разговора Шерлока с девочкой в самолете Эвр Холмс предлагает перейти к следующему заданию. Эвр: Coffin. Problem, someone is about to die. It will be as I understand it a tragedy. So many days not lived, so many words unsaid, et cetera, et cetera, et cetera, et cetera. (Гроб. Проблема в том, что кто-то вот-вот умрет. Это будет, как я понимаю, трагедия. Так много дней не прожито, так много слов не сказано, и так далее, и так далее, и так далее, и так далее.) Шерлок: Yes, yes, yes, and this, I presume, will be their coffin? (Да, да, да, и это, я полагаю, будет его/их гроб?) Эвр усмехается: Whose coffin, Sherlock? Please start your deductions. I will apply some context in a moment. (Чей гроб, Шерлок? Пожалуйста, включай свою дедукцию. Через мгновение я добавлю контекст.) Эвр дает подсказку Шерлоку. Из нее следует, что смерть Хупер будет для кого-то трагедией. Но она при всей своей гениальности не может увидеть масштабы этой трагедии: Шерлок ее спрашивает this will be their coffin? — это будет их гроб? their coffin можно перевести как "его гроб", а можно как "их гроб". Если переведем как "их", то можно составить логическую связку/отражение со спешлом: Мне кажется, дело в том, что Шерлок слова сестры — So many days not lived, so many words unsaid, et cetera, et cetera, et cetera, et cetera — перенес на свои отношения с Молли Хупер. В этот момент Шерлок еще не догадывается, что гроб для Молли, но он приписывает ее образ этому неизвестному пока человеку, который не сможет распорядиться своими днями и словами. А дальше мы получаем привет «Безобразной невесте». Помните ту странную сцену с поднимающимся скелетом из спешла, который не играл абсолютно никакой роли в сюжете, и вообще казался лишним, с какой стороны на него не посмотри? Мертвая Молли/Невеста из его наркотического бреда/сна забирает Шерлока с собой — и «одна могила для двоих» спецэпизода превращается в «один гроб для двоих» — «их гроб» Шерринфорда. Ну и русский дубляж, кажется, действует по принципу «резать (все непонятное) к чертовой матери, не дожидаясь перитонитов», поэтому в дубляже «их» пропадает. Шерлок: Well, allowing for the entirely pointless courtesy of headroom. I’d say this coffin is intended for someone of about five foot four. Makes it more likely to be a woman. (Ну, учитывая совершенно бессмысленную вежливость в отношении габаритов, я бы сказал, что этот гроб предназначен для человека ростом около 5 футов 4 дюймов. Значит, скорее всего, это женщина.) Джон: Not a child? (Не ребенок?) Шерлок: A child’s would be more expensive. This is in the lower price range although still best available in that bracket. (Детский будет дороже. Этот из более низкого ценового диапазона, хотя все же лучший в своем классе.) Джон: That was a lonely night on Google. (Одинокая ночь в Гугле.) Шерлок: This is a practical and informed choice. The balance of probability suggests that this is for an unmarried woman distant from her close relatives. That is suggested by the economy of choice, acquainted with the process of death but unsentimental about the necessity of disposal. The lining of the coffin… (Это практичный и осознанный выбор. Баланс вероятности подсказывает, что он для незамужней женщины, которая не близка с родственниками. Это предполагает экономика выбора (гроба): люди знают об утрате, но не сентиментальны и столкнулись с необходимостью захоронения. Подкладка гроба…) Майкрофт прерывает Шерлока, обращая внимание на крышку гроба, которую он заметил чуть ранее. Майкрофт: Yes, very good, Sherlock, or we could just look at the name of the lid. (Да, очень хорошо, Шерлок, или мы могли бы просто взглянуть на имя на крышке.) Шерлок и Джон подходят к нему. Майкрофт: Only it isn’t a name. (Только это не имя.) Шерлок читает надпись на крышке и сразу же меняется в лице. Джон: So it’s somebody who loves somebody. (Значит, это кто-то, кто любит кого-то.) Майкрофт: It’s for somebody who loves Sherlock. This is all about you, everything here. So who loves you. I’m assuming it’s not a long list. (Это для того, кто любит Шерлока. Всё дело в тебе, всё здесь. Так кто же тебя любит? Полагаю, этот список невелик.) Шерлок снова подходит к гробу. Джон: Irene Adler. (Ирен Адлер.) Шерлок: Don’t be ridiculous. Look at the coffin. Unmarried, practical about death, alone. (Не говори глупостей. Посмотри на гроб. Незамужем, практичный подход к смерти, одинока.) Джон: Molly. (Молли.) Шерлок: Molly Hooper. (Молли Хупер). Что можно сказать по этому кусочку? 1. Шерлок начинает дедуцировать гроб. Он собран, его голос тверд, логика безупречна, и, самое главное, Шерлок не касается гроба. Для него гроб сейчас — просто задачка, которую нужно решить, чтобы поскорее получить доступ к девочке в самолете. Все меняется, когда Шерлок понимает, для кого этот гроб. Как только Шерлок читает надпись на крышке, он прикрывает глаза, его движения замедляются, он медленно разворачивается и нетвердой походкой подходит к гробу и дотрагивается до него обеими руками. Гроб становится для него очень личной историей. 2. Также нам показывают разницу между мышлением Шерлока и Майкрофта. Шерлоку поставили кейс в середину комнаты, и все, Шерлок пропал, он занят задачкой, не замечая ничего вокруг. Майкрофт же осматривает всю комнату и находит более легкое решение. Совершенно неудивительно, что он считает себя умным на фоне своего младшего брата. 3. Шерлок, по сути, в первый раз дедуцирует Молли Хупер. Его рождественская истерика на Бейкер-стрит касалась предполагаемых отношений Молли, но не ее самой. А после Рождества Шерлок говорил ей только о кольце — то есть также об ее отношениях. 4. Вторая «любопытная деталь». Look at the coffin. Unmarried, practical about death, alone. Гроб для незамужней одинокой женщины с практичным подходом к смерти. Гроб выбирали родственники, с которыми женщина состояла в неблизких отношениях. Это гроб для Молли Хупер? — Да, для Молли. Только для Молли Хупер первого сезона. Этот гроб — совершенная иллюстрация к блогу Молли. Но, как мне кажется, он не совсем подходит для Молли Хупер четвертого сезона. Потому что у этой Молли есть Шерлок, для которого она — the one person that mattered the most. У нее есть Джон, который обязан ей за свою дочь. У Молли Хупер четвертого сезона, как ни странно, есть даже Майкрофт Холмс, который, в отличии от Эвр, намного лучше знает, что Молли сделала для Шерлока, а значит и для него. Гроб для Молли Хупер четвертого сезона покупали бы не родственники, а ее друзья, и он вряд ли был бы похож на гроб из низкого ценового диапазона. Эвр: She’s perfectly safe. For the moment. Her flat is rigged to explode in approximately three minutes unless I hear the release code from her lips. I’m calling her on your phone, Sherlock. Make her say it. (Она в полной безопасности. На данный момент. Ее квартира готова взорваться примерно через три минуты, если я не услышу код разблокировки из ее уст. Я звоню ей по твоему телефону, Шерлок. Заставь ее сказать это.) Джон: Say what? (Сказать что?) Эвр: Obvious, surely. (Очевидно, разумеется). Джон: No. (Нет.) Шерлок: Yes. (Да.) Эвр: Oh, one important restriction, you’re not allowed to mention in any way at all that her life is in danger. You may not, at any point, suggest that there is any form of crisis. If you do, I will end this session and her life. Are we clear? (О, одно важное ограничение, ты не имеешь права упоминать, что ее жизнь в опасности. Ни в коем случае нельзя намекать, что существует какой-либо кризис. Если ты это сделаешь, я закончу этот разговор и ее жизнь. Все ясно?) Шерлок кивает. Джим: Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tick. Гудок телефона. Молли стоит у окна, подходит к столу, но не спешит брать трубку. Вместо этого она отрезает дольку лимона и тянется в шкафчик за медом. Шерлок: What’s she doing? (Что она делает?) Майкрофт: She’s making tea. (Она готовит чай.) Шерлок: But why isn’t she answering her phone? (Но почему она не отвечает на звонки?) Джон: You never answer your phone. (Ты никогда не отвечаешь на звонки.) Шерлок: Yes. But it’s me calling. (Да. Но это же Я звоню.) Автоответчик: Hi, this is Molly at the dead centre of town. Leave a message. (Привет, это Молли из мертвой точки города. Оставьте сообщение.) Шерлок удивлен тем, что Молли не отвечает. То есть ранее он с отказами от Молли не сталкивался. А значит, Молли сейчас в таком состоянии, в котором ее не видели не только зрители, но и герои сериала. Эвр: OK. OK. Just one more time. (Хорошо. Хорошо. Еще разок.) Джон: Go on, Molly, pick up. Just bloody pick up. (Давай, Молли, возьми трубку. Просто, черт возьми, ответь). Молли откладывает лимон в сторону, вытирает руки и все-таки отвечает на звонок. Молли: Hello, Sherlock. Is this urgent? Because I’m not having a good day. (Привет, Шерлок. Это срочно? Потому что у меня плохой день.) Шерлок: Molly, I just want you to do something very easy for me and not ask why. (Молли, я просто хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что очень простое и не спрашивала почему.) Молли: Oh, God! Is this one of your stupid games? (О, Боже! Это одна из твоих глупых игр?) Шерлок: No, it’s not a game. I need you to help me. (Нет, это не игра. Мне нужна твоя помощь.) Молли: Look. I’m not at the lab. (Но я не в лаборатории.) Шерлок: It’s not about that. (Дело не в этом.) Молли: Well, quickly then. (Ну, тогда побыстрее.) Но Шерлок в замешательстве. Молли: Sherlock! What is it, what do you want? (Шерлок! Что такое, чего ты хочешь?) Эвр включает запись. Джим: Tick-tock, tick-tock, tick-tock 1. Молли прямо объявляет Шерлоку, что у нее плохой день. Вот так сразу, в лоб. Точно также в лоб она и объявляет ему свое мнение о его играх. Молли считает их глупыми, и небезосновательно. Поражает то, что с одной фразы Шерлока Молли Хупер абсолютно точно определила, что же сейчас с ними происходит — они в Игре. 2. Настроение девушки подталкивает Шерлока идти уже проторенным путем — он просит у нее помощи, так как раньше Молли никогда ему не отказывала, чего бы ей этого не стоило. 3. Эвр поторапливает Шерлока, поскольку он никак не может сформулировать свой вопрос. То есть Шерлок в принципе понимает, что его просьба, как минимум, неуместна. Он не бесчувственный чурбан, и это понятно в самом начале разговора. Шерлок: Molly, please, without asking why, just say these words. (Молли, пожалуйста, не спрашивая почему, просто скажи эти слова.) Молли: What words? (Какие слова?) Шерлок: I love you (Я люблю тебя) Молли: Leave me alone. (Оставь меня в покое.) Шерлок кричит: Molly, no, please. no! Don’t hang up! Do not hang up! (Молли, нет, пожалуйста. Нет! Не бросай трубку! Не бросай трубку!) Эвр остужает Шерлока. Эвр: Calmly, Sherlock or I will finish her right now. (Успокойся, Шерлок или я прикончу ее прямо сейчас.) Молли: Why are you doing this to me? Why are you making fun of me? (Зачем ты так со мной поступаешь? Почему ты смеешься надо мной?) Шерлок: Please, I swear, you just have to listen to me. (Пожалуйста, я клянусь, ты просто должна меня выслушать.) Эвр: Softer, Sherlock. (Мягче, Шерлок.) Шерлок не пытается каким-то образом схитрить, ведь он мог бы спросить у Молли название какой-либо песни, реплики какого-нибудь персонажа или еще что-нибудь в таком же роде. Но страх за ее жизнь в сочетании с непредсказуемостью Эвр приводит к тому, что он просит Молли сказать эти слова как есть. Абсолютно естественная реакция Молли Хупер — и Шерлок кричит, умоляя Молли не бросать трубку. Это вынуждает Эвр напомнить о правилах Игры. И сразу же мы видим следующую «любопытную деталь» — Эвр Холмс сама делает замечания Шерлоку, у нее нет записей с Джимом для этого. То есть записи, напоминающие о ходе времени есть, запись на случай выбора Майкрофта целью Шерлоком есть, а записи, охлаждающей пыл Шерлока, нет. Эвр Холмс попросту не готова к такой эмоциональности брата. Шерлок: Molly, this is for a case. It’s… It’s a sort of experiment. (Молли, это для дела. Это… Это своего рода эксперимент.) Молли: I’m not an experiment, Sherlock. (Я не эксперимент, Шерлок.) Шерлок: No, I know you’re not an experiment. You’re my friend. We’re friends, but please, just say those words for me. (Нет, я знаю, что ты не эксперимент. Ты мой друг. Мы друзья, но, пожалуйста, просто скажи эти слова для меня.) Молли: Please don’t do this. Just… just don’t do it. (Пожалуйста, не делай этого. Просто… просто не делай этого.) Шерлок: It’s very important. I can’t say why. But I promise you it is. (Это очень важно. Я не могу сказать, почему. Но я уверяю тебя — это так.) Молли: I can’t say that, I can’t… I can’t say that to you. (Я не могу сказать это, я не могу… Я не могу сказать это тебе.) Шерлок: Of course, you can. Why can’t you? (Конечно, можешь. Почему нет?) Молли: You know why. (Ты знаешь почему.) Шерлок: No, I don’t know why. (Нет, я не знаю почему.) Молли: Of course you do. (Конечно, знаешь.) Эвр напоминает Шерлоку о времени. Джим: Tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tock, tick-tick- tick-tick- tick. 1. Шерлок пытается разместить свою просьбу в понятные для них обоих координаты, объясняя ее своеобразным экспериментом. Однако жесткая позиция Хупер вынуждает Шерлока определить ее место в его собственной жизни. Он называет Молли другом. 2. Шерлок не понимает, почему Молли не может ему признаться. Они просто теряют время, заставляя Эвр раз за разом вмешиваться в разговор. Шерлок: Please, just say it. (Пожалуйста, просто скажи это.) Молли: I can’t. Not to you. (Я не могу. Не тебе). Шерлок: Why? (Почему?) Молли: Because… because it’s true. Because… it’s true, Sherlock. It’s always been true. (Потому что… потому что это правда. Потому что… это правда, Шерлок. Это всегда было правдой.) Шерлок: Well, if it’s true, just say it anyway. (Ну, если это правда, просто скажи это в любом случае.) Молли: You’re bastard! (Ты сволочь!) Шерлок: Say it anyway. (Все равно скажи это.) Молли: You say it. Go on. You say it first. (Скажи это. Давай. Скажи это первым.) Шерлок: What? (Что?) Молли: Say it. Say it like you mean it. (Скажи это. Скажи это так, как будто это правда.) Шерлок неверяще смотрит на камеру. Эвр: Final 30 seconds. (Последние 30 секунд.) Майкрофт как будто хочет что-то сказать. 1. Молли поправляется, она не может признаться именно Шерлоку. И его вопрос — Why? — вполне объясним. Хупер приглашала Джона читать свой блог, общалась с Джимом. Она спокойно относилась к мужчинам, которые знали о ее чувствах к Шерлоку. Чем же он хуже? Наконец, Молли объясняет. Because it’s true. И эта фраза вскрывает большую проблему Хупер. Неужели Молли считает, что ее любовь к Шерлоку недостойна быть правдой? Особенно, ее любовь недостойна быть правдой, которую Шерлок знает? Ее нужно прятать от Шерлока, от себя, убегать от нее? Нужно пытаться затоптать ее, заменяя любимого бледной копией? 2. Любовь Молли приносит ей много боли. И перед падением в пропасть Молли ставит условие Шерлоку — обмен на иллюзию взаимности. Это настолько не похоже на нее — требовать что-то от Шерлока, что последний просто выбит из колеи. Шерлок переспрашивает Молли, смотрит на камеру, как бы уточняя у Эвр, можно ли так вообще. Даже Майкрофт открывает рот, впрочем, в последний момент удерживаясь от подсказки (но не в русском дубляже — в нем ему все-таки подарили фразу: — Скажи) И Эвр абсолютно не против такого поворота событий, напротив, кажется, именно к нему она и вела его. Шерлок: I… I love you. (Я… я люблю тебя.) Шерлок: I love you. (Я люблю тебя.) Однако Молли не спешит признаваться в ответ. Шерлок: Molly? Molly, please! (Молли? Молли, пожалуйста!) Молли: I love you. (Я люблю тебя.) Таймер останавливается. Все выдыхают. Шерлок прячет лицо в руках. Кульминация этого этапа Игры — взаимное признание Шерлока и Молли. Первое «I love you» Шерлока — всего лишь код разблокировки, позволяющий получить доступ к ответному коду Хупер, предназначенному для спасения ее жизни. Но второе «I love you». Для меня оно — итог осознания Шерлоком долгого пути, предшествующего Шерринфорду, его внимания к Молли, его, казалось бы, беспричинной ревности, его заботы и уважения, неконтролируемого желания держаться как можно ближе к ней, его безграничного доверия, и конечно, его страхов и запретов, которые плещутся в подсознании Холмса, ожидая очередного наркотического загула хозяина. Реакция Шерлока бесценна, никогда еще ни одна смерть (даже Мэри Уотсон), а тем более ни одна спасенная жизнь не вызывала у Холмса столько эмоций. В первый раз для него ставки были столь высоки. И это, разумеется, не осталось незамеченным. Майкрофт Шерлоку: Sherlock, however hard that was… (Шерлок, как бы тяжело это ни было…) Шерлок: Eurus, I won. I won. Come on play fair. The girl on the plane. I need to talk to her. I won! I saved Molly Hooper! (Эвр, я выиграл. Я выиграл. Играй честно. Девочка в самолете. Мне нужно с ней поговорить. Я выиграл! Я спас Молли Хупер!) Эвр: Huh! Saved her? From what? Oh do be sensible, there were no explosives in her little house. Why would I be so clumsy? You didn’t win, you lost. Look what you did to her. Look what you did to yourself. All those complicated little emotions. I lost count. Emotional context, Sherlock. It destroys you every time. (Ха! Спас ее? От чего? Будь благоразумен, в ее маленьком домике не было взрывчатки. С чего бы мне работать так топорно? Ты не выиграл, ты проиграл. Посмотри, что ты сделал с ней. Посмотри, что ты сделал с собой. Все эти нелепые сложные эмоции. Я потеряла счет им. Эмоциональный контекст, Шерлок. Он уничтожает тебя каждый раз.) Шерлок откладывает пистолет и подходит к крышке гроба. Эвр: Now please, pull yourself together. I need you at peek efficiency. The next one isn’t going to be so easy. In your own time. А теперь, пожалуйста, возьми себя в руки. Мне нужен пик твоей эффективности. Следующая загадка будет не такой уж и простой. Настал твой час. Эвр открывает дверь. Майкрофт и Джон направляются к выходу. А Шерлок аккуратно накрывает гроб крышкой. Джон: Sherlock. Шерлок: No! No! Шерлок крошит гроб на мелкие куски. Итак, перед нами три Холмса разной степени гениальности. Шерлок, захлестываемый страхом за жизнь Хупер, пытается отвлечь сестру и перейти к следующему заданию. Из-за шквала эмоций он не может оценить, что же именно сейчас произошло. В отличие от Майкрофта. Его единственную фразу, так бесцеремонно оборванную Шерлоком, можно трактовать по-разному, но одно можно сказать с уверенностью: Майкрофт Холмс, стоя за спиной Шерлока, не видя его лица, понимает, как себя сейчас чувствует его младший брат. И Эвр Холмс, раскрывающая, наконец, свои карты. Шерлок понимает, что именно он был главной угрозой Молли Хупер, и со своей ролью он справился блестяще. Look what you did to her Посмотри, что ты сделал с ней Что же он сделал? Он дал понять Молли, что ее чувства — всего лишь разменная монета в его Игре. Это мы видим, что Шерлок чувствует, в каком он состоянии был после звонка. А для Хупер разговор оборвался после ее признания. Шерлок получил что хотел и исчез. Остается только надеяться, что Хупер не растеряла под жестокой эмоциональной пыткой свою проницательность, и услышала в признании Шерлока его истинные чувства. Шерлок дал осознать Молли, что она согласится на иллюзию, на ложь, но не сможет защитить себя от его бесконечных требований. Он ломает ее, а у Молли нет сил ему сопротивляться. И самое главное, Шерлок заставил Молли признать, что она проиграла битву против своих чувств. Начиная с 2 сезона, мы видели, как Хупер последовательно отказывалась от Шерлока. После того, как Молли поняла, что Ирэн Адлер жива, она не высказывала романтического интереса к Шерлоку, стараясь держать свои чувства в рамках дружеских отношений. Безусловно, ее можно понять, даже без Ирэн Шерлок Холмс вряд ли может считаться достойным мужчиной — наркоман, прожигающий свою жизнь (и жизнь близких за компанию) в погоне за Игрой, не считающийся ни с чем и ни с кем. Молли, как мне кажется, старательно пыталась забыть о своих чувствах к Шерлоку. Не получилось. И поэтому для нее самой болезненной точкой в этом признании является то, что ее чувства реальны. А вовсе не то, что Шерлок ведет себя как последний мудак*. Вернёмся в Шерринфорд. К моей последней находке. Эвр признается брату в лукавстве, и считая, что Шерлок готов к следующему заданию, она открывает дверь, предлагая перейти в следующую локацию. И это предложение разносит в хлам мою первоначальную уверенность в причинах появления Хупер на третьем уровне Шерринфорда. В предыдущих этапах Эвр открывала дверь, и Шерлок первым двигался по направлению к выходу. Но не в этот раз. И это означает, что Эвр не может оценить глубину эмоций брата, она видит их, но не понимает боль Шерлока. А она огромна, она настолько огромна, что Шерлок забывает о постоянной опасности, забывает о девочке в самолете, о свидетелях его истерики. Привыкший протыкать свои сложные дела ножом к каминной доске миссис Хадсон, похожим образом он поступает и с гробом — уничтожает его и как символ своего бессилия, и как символ смерти Молли, а значит и его собственной. По воле авторов Молли Хупер оказывается совершенным хирургическим инструментом — она вскрывает себя, Шерлока, Эвр и даже Майкрофта впридачу. 1:28:01 осень 2016 года. Молли приходит на Бейкер-стрит и, улыбающаяся, проходит в комнату. В финале истории мы видим счастливую девушку. Ее улыбка позволяет нам понять, что Молли и Шерлок смогли пережить последствия Шерринфорда. Однако этой улыбки будет маловато для определения характера их отношений. В конце концов, это же не единственная улыбка Хупер за весь сериал. Также шерлолльщики указывают на то, что Молли проходит по направлению к креслу Шерлока. Этот довод легко оспорить. Нам не показывают, к кому именно направляется Молли, может, там Джон стоит с Рози на руках. Но в этих двух секундах появления Молли в кадре есть кое-что, позволяющее нам сделать определенные выводы. Вспомним визиты Молли к жильцам 221В на Бейкер-Стрит. Рождество в «Скандале» — Молли входит, ее встречает Джон, она делает три шага и снимает верхнюю одежду. «Пустой катафалк», 5 ноября 2013 года — Молли входит в комнату, делает один шаг и начинает разговор с Шерлоком. Он идет ей навстречу. «Пустой катафалк» 6 ноября 2013 года — Молли и Том входят в комнату, после знакомства Шерлок и Джон уходят. Том по приглашению миссис Хадсон присаживается на диван. Молли остается стоять у двери. И наконец, любезное напоминание авторов сериала. «Лгущий детектив» 1 января 2016 года. Молли приезжает по указанному Шерлоком адресу и даже не пытается войти в дом к абсолютно чужому человеку, в отличие от всех остальных героев. То есть воспитание Хупер не позволяет проходить ей без приглашения даже к друзьям на Бейкер-стрит. А что в финальной сцене? Она проходит в комнату совершенно спокойно и со счастливой улыбкой. Поэтому мы можем предположить, что комната 221В на Бейкер-стрит перестала быть для нее чужой территорией. Следовательно также в прошлом осталась и стадия «Мы — друзья», о которой рассказывал Шерлок в Шерринфорде. Зрителям опять не показывают, как именно Молли и Шерлок разрешили конфликт, тем самым авторы оставили себе пространство для маневров в пятом сезоне. Будем надеяться, что Хупер не принесут в жертву в дальнейшем очеловечивании Шерлока Холмса.
Примечания:
76 Нравится 104 Отзывы 17 В сборник