Глава 31.
29 июня 2020 г., 08:19
Глава 31.
За то время, что пролетело до 27 мая, Элизабет имела ещё несколько приятных дружеских встреч с мисс Дарси, леди Гросвенор и Шарлоттой. Пару раз она встречалась и с мисс Карлайл, и полностью убедилась в своём собственном первом впечатлении об этой юной леди. Среди этих встреч леди Элизабет видела и лорда Дарси, но она не могла сказать точно, что он по-прежнему проявляет к ней интерес. Разумеется, изменения в его поведении были достаточно заметными, если сравнивать с его закрытой угрюмостью в Хартфордшире и Кенте, но Лиззи не могла твёрдо утверждать, что это связано с ней, поскольку лорд Дарси мог просто-напросто чувствовать себя раскрепощенней в столице. Сама же юная леди начала осознавать твёрдость собственных чувств к Фицуильяму Дарси. Его доброжелательность к ней, уважение, забота, проявленная во время ранения и безупречная вежливость в общении с мистером и миссис Гардинер, родственной связью с которыми он так ужасался во время пребывания в Розингсе. Все эти перемены и качества в маркизе не могли не найти душевный отклик в Элизабет, и этот порыв подогревался несколько тщеславной мыслью, что все эти изменения ради неё. Но Элиза не была слепа или наивна, и всякий раз, задумываясь о том, что Дарси все ещё любит её, она одёргивала себя. Такой гордый человек, даже если и сохранит свои чувства, то весьма маловероятно осмелится попытать счастья второй раз после столь решительного и унизительного отказа. Элизабет видела горькую иронию судьбы в сложившейся ситуации. Казалось бы, именно в тот момент, когда она была бы полностью согласна если не на брак, то на ухаживания, эта призрачная возможность быть вместе с лордом Дарси улетучивалась с каждым мигом. Ей было печально, что именно его предложение заставило её обратить внимание на него как на мужчину, возможного спутника жизни. Подобные размышления приводили Элизу к выводу, что очень маловероятно, что она встретит человека, настолько подходящего под описания идеального для неё мужа, как Фицуильям Дарси. Но все же, в сердце Элизабет жили две робкие надежды, в случае исполнения которых, одна исключает следующую. Первая заключалась в том, что ей все же не придётся страдать от не взаимной любви, и она все же станет леди Дарси. Вторая говорила, что может быть, в ином случае Элизабет встретит какого-то приятного джентльмена в обществе, и сможет стать максимально счастливой, с однажды разбитым на всю жизнь сердцем. Однако ни одно отчаяние не могло натолкнуть леди Беннет-Коллинз на ещё один ужасный брак по расчёту, и Элизабет всерьёз задумалась о будущем, где она будет счастливой тётей кучи племянников и племянниц, которых постарается обеспечить финансами, коими она располагала.
Таунхаус Дарси, Лондон, 27 мая.
-Джорджиана, дорогая, вы не заняты?
-Нет, Клементина, а что произошло?
-Меня пригласили на одно мероприятие 29 мая, вы и ваш очаровательный брат не составите мне компанию?
-Боюсь, что нет, мисс Карлайл. У Фицуильяма был другой светский план, на котором он хочет видеть и меня тоже. Благодарю вас за приглашение.
-Как же так, мисс Дарси. Неужели вы все же будете так рано представлены в обществе?
-Нет, Клементина, но это не помешает мне быть в приятной компании и хорошо провести время, чего я и вам желаю.
-Безусловно, благодарю вас. Ах, если бы вы только знали, какое это счастье, быть частью общества, окружающих людей! Особенно в компании моей незабенной тётушки. Право, как жаль, как жаль.
И тихо причитая, Клементина удалилась. Джорджиана еле удержалась от того, чтобы не закатить глаза. Поведение её спутницы было невероятно наигранным и заносчивым, и она уже с трудом переносила назойливую компанию леди Гренвиль, с торжеством предвкушая раскрытие правды.
Марэлл, 29 мая.
Элизабет забирала новые одежды для бала у модистки, и придя домой она не обнаружила там Шарлотту. Лакей передал ей записку от подруги.
"Моя дорогая Лиззи! Перед тем как ты прочитаешь суть письма, я заранее прошу тебя извинить меня и порадоваться.
Во время твоего пребывания у модистки к нам пришёл майор Терент, и попросил меня с ним прогуляться. Мы шли по саду, и в один момент он просил моей руки. Я дала согласие, и очень счастлива. Ну а теперь печальная часть. Из-за счастья я совсем позабыла о том, что должна вернуться с прогулки заранее, чтобы подготовиться к балу в Меринберг-парк, и я с майором к тому моменту уже подошла к поместью его родителей. Чтобы избавить тебя от беспокойств и переживаний я попросила меня отвести в комнату для написания письма, и отправила к тебе домой эти строки с лакеем. Прошу,пойми меня Элизабет. Надеюсь, ты прекрасно проведёшь время и не будешь сердиться на меня.
Твоя Шарлотта."
Элизабет испытала противоречивые чувства. Она была рада за подругу, удивлена её поведением и опечалена её отсутствием на балу. Тем не менее, она оставила своей подруге записку, которую по возвращению мисс Лукас передадут ей письмо.
"Дорогая Шарлотта! Прежде всего я бы хотела поздравить тебя и пожелать тебе счастья с майором Терентом. Разумеется, я не могу не быть расстроена из-за лишения твоей компании, но в моей власти лишь надеяться, что ты приятно провела время с семьёй своего жениха. Только представь, с каким удовольствием я буду дразнить тебя в будущем из-за такой забывчивости благодаря любви!
Я не могу знать время моего возвращения, поэтому полагаю, тебе не стоит меня дожидаться. Собственно, по этой причине я и оставила тебе это послание.
Твоя Элизабет. "
Довольная своим письмом, Лиззи посмотрела на время. У неё ещё были нераскрытые письма и пригласительные карточки, которые прибыли за последнюю неделю, и до сборов на бал оставалось чуть меньше двух часов.
Завидев среди пергаментных конвертов оттиск печати с гербом дома Эгертонов, графов Элсмир, леди Беннет-Коллинз решила начать с этого послания. В нем было приглашение на обед в Эгертон-холл в любое удобное время, а также сборник свитков пергаментов с печатями короля и дома Эгертон.
Разобрав за час все документы, которые прислал лорд Тристан, Элизабет сдала пальцами переносицу все тщательно обдумывая и записывая пометки на чистом листе. Теперь её отец вновь стал сэром Беннетом, как и в первые дни после своего рождения, а её мать стала леди Беннет. Её сестры считались леди по всем правилам семьи Эгертон, и могли носит титул леди Беннет, леди Эгертон. Теперь им, представляясь было разрешено говорить о себе как о представителе дома Эгертон. Самое трудное было в наследовании Лонгборна. Элизабет, как жена священника, оказалась способной наследовать и владеть своим домом, но вот передать его родителям или сёстрам не позволял майорат. В документах значилось, что полностью отменить его невозможно, однако видоизменить для собственной выгоды было позволительно. Теперь это стало ещё одной проблемой Элизабет. Она не успевала просмотреть до бала отчёты об Оксфорде и делах, которые передал крёстный, решив разобраться с ними на следующий день. Выйдя из своего делового кабинета, Элизабет направилась в свою комнату, чтобы полностью передать себя в руки служанкам, которые будут готовить её к балу.
Спустя час леди Беннет-Коллинз спустилась вниз и вышла на улицу, где лакеи в ливреях уже ждали её рядом со стоящим фамильным экипажом Коллинзов, которым Элизабет пользовалась как полноправная хозяйка Марэлла. За полчаса карета добралась до Меринберг-парка. Во дворе поместья пока не было экипажей других гостей, из чего Лиззи могла заключить, что приехала первой. Слуга помог ей выбраться из кареты и проводил в холл Меринберга, где хозяева поместья уже были готовы встречать гостей.
-Леди Элизабет, добрый день. Я рада, что вы посетили сегодняшний бал. Вы одни прибыли?
-Добрый день, леди Кэтрин. Да, я одна, моя подруга не смогла сегодня здесь быть, а миссис Бингли в медовом месяце.
-Что же понятно, благодарю вас.
-Леди Беннет-Коллинз, мы с Ричардом благодарны вам за ваше посещение.
-Мисс де Бёр, это не составило мне труда. Прошу вас, примите мои искренние поздравления с вашей помолвкой, я желаю вам счастья.
-Спасибо, леди Элизабет. Я также невероятно рада.
-Мисс Анна, а ваши кузены будут на мероприятии? - спросила Лиззи.
-Если я осведомлена верно, мои кузены Дарси прибудут к началу, а кузина Карлайл, возможно, вы ее знаете, должна быть весьма скоро. - дала ответ Анна
-Благодарю, мисс де Бёр. Я знакома с мисс Клементиной, мисс Дарси представила нас друг другу.
-В самом деле? Насколько я поняла из разговора с ней, мисс Карлайл заявляет, что пока незнакома с племянниками моей матери по линии семьи дома Мэтлок.
-О, это действительно несколько смешно. Видите ли, Джорджиана не торопилась оповестить свою знакомую этой информацией, желая узнать её лучше. Однако я прошу вас не говорить об этом кому-либо, мне бы не хотелось подвести мисс Дарси. - Элиза и в самом деле выглядела несколько взволнованной этим.
-Не беспокойтесь, леди Элизабет, я не выдам этого секрета. Это личное дело лишь Джорджианны и Клементины. Меня это касалось только в том случае, поскольку я хозяйка места, где проводится бал, и я хотела прояснить ситуацию. - успокоила собеседницу мисс де Бёр.
-Разумеется, я могу вас понять. Однако, я с вами так долго беседую, я надеюсь, вас не задерживаю? - спохватившись о времени и этикете балов, спросила Элизабет.
-Благодарю вас, вы очень любезны. Вы нисколько меня не задерживаете. По прибытию гостей лакей оповестит меня и я направлюсь в холл к матери. Ричард, полагаю, ко мне к этому времени присоединится. Не желаете составить нам компанию?
-О, это очень приятно с вашей стороны, но я хотела бы осмотреть убранство этого зала и послушать прекрасную музыку от исполнителей в той тишине, которой я пока могу наслаждаться только перед балом.-с улыбкой ответила Элизабет
Анна засмеялась.
-Давайте я покажу вам это крыло поместья, и после мы спустимся для своих целей.
-Ваша идея пришлась мне по душе, я согласна.
Взяв леди Беннет-Коллинз под руку, Анна вывела гостью из зала и повела в другой холл с лестницами. Обойдя все крыло, леди вернулись вниз и обе по-своему занялись подготовкой к балу.