ID работы: 7875144

Ночь длинна

Гет
PG-13
Завершён
11
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 1 Отзывы 6 В сборник Скачать

Ночь

Настройки текста
Ночь. Боже, как же она ненавидит это время суток, когда ее беспомощность зашкаливает, когда ей ничего не остается, кроме как тыкаться по темным углам, словно слепой, ничего не соображающий котенок. Вики Нельсон открыла ключом входную дверь и вползла в прихожую, слегка прихрамывая. Сегодня ей здорово досталось: преследуя какую-то тварь в канализации, Виктория угодила в расставленную существом хитроумную ловушку и едва унесла ноги, прежде чем быть съеденной неклассифицированным видом нечисти. В результате она, похоже, довольно сильно растянула мышцу. Тяжело вздохнув, женщина прошла в комнату, заперлась изнутри и рухнула на диван, бросив рядом сумку, набитую всякой всячиной: пара кольев, серебряная цепочка, крестик, нож из кованого железа и много всего, что обычно не встретишь в дамской сумочке. Слегка отдышавшись, Вики оглядела себя: верхняя одежда — подаренная еще давно Майком курточка из кожи — была искромсана в лохмотья: у твари были острые, длинные когти-лезвия. «Все, куртку можно выкинуть», — Нельсон стащила с себя кожанку и тут же сморщилась от боли: похоже, когти вспороли не только одежду: левое плечо горело так, словно ее заклеймили раскаленной кочергой. Вики осторожно стянула с себя темнозеленую трикотажную майку, которая успела пропитаться чем-то липким, красным и прилипнуть к телу, и осталась в одном только бюстгальтере. Женщина молча подошла к своему столу, достала из шкафчика открытую бутылку виски и налила себе выпить. В последнее время алкоголь успокаивал ее взвинченные донельзя нервы. С тех пор, как… Вот уже целый месяц она заливала в себя спиртное, проклиная тот день. Возвращаться мыслями в то время, когда ее жизнь раскрошилась на мелкие осколки, не хотелось, к тому же она не могла себе позволить расклеиться в присутствии Корин, которая, не смотря ни на что, осталась с ней в трудную минуту. Именно от нее Вики потом узнала, что Майк уехал в США и устроился там на работу в нью-йоркский полицейский участок. Ну, а Генри… Судорожное сглатывание. Надо все-таки перестать дрожать при упоминании вампира — о нем ничего узнать не удалось. Огастос хорошо потрудился, чтобы скрыть от нее местонахождение Фицроя. — Поймите, мисс Нельсон, он сказал, что никого не хочет видеть, даже вас, — увещевал ее этот добродушный старик. — Я понимаю, — кивала Вики, едва сдерживаясь, чтобы не расплакаться или того хуже — стукнуть упрямца. На следующий после схватки с Асторотом день, она заехала к Фицрою на квартиру, но его уже не было. Когда она постучала в дверь, ее встретила пугающая тишина. Не было привычных шагов уже у двери, которые подтверждали бы тот факт, что Генри знал о ее присутствии еще до того, как она дала о себе знать. Она не успела вовремя. Генри и вправду уехал, его больше нет… Вики сделала большой глоток, задержав на пару секунд обжигающую жидкость во рту, как если бы проводила дегустацию нового напитка. Поставив пустой стакан на стол, Виктория медленной походкой пошла в сторону ванной, по дороге раздеваясь. Сделав небольшую остановку у зеркала, Нельсон, увидев свое отражение, нахмурилась: через левое плечо, вдоль спины тянулся тонкий, глубокий порез, достигающий аж пятой точки — когти совсем слегка коснулись кожи, иначе она бы так легко не отделалась. Вздохнув, женщина бросила на пол грязные джинсы, положила очки на полку и вошла в душевую. От соприкосновения с тепловатой водой рана защипала, но Вики упрямо терпела боль, стиснув зубы, потому что так было нужно. Прозрачная вода уносила с собой всю грязь, муку и отчаяние, смывала усталость и злые слезы. Она вышла из ванной уже полностью одетая. На лице — не следа от былой хмурости и потерянности. Волосы, все еще влажные, спадали по плечам, зеленые глаза блестели, а пухлые, чувственные губы слегка улыбались. Пройдя к дивану, Вики медленно опустилась на край и откинувшись назад, прикрыла уставшие глаза, стараясь собрать в кучку мысли. Итак, тварь. Острые когти, звериный аппетит, и больше ничего. Вики понятия не имела, что это: оно не было похоже ни на одно из существ, которых ей довелось преследовать вместе с Генри… Женщина открыла глаза, прогоняя эту мысль. Надо было занять себя чем-то другим. Порез все еще саднил, его надо было хоть как-то обработать. Нельсон вздохнула, придвигая к себе аптечку первой помощи. «Если я Вики Нельсон, это вовсе не значит, что я айсберг», — подумала женщина, разглядывая тюбик с мазью. Подул легкий ветерок, принося с собой желанную прохладу. Виктория не обратила внимания, уже давно, целый месяц, не обращала, а то и больше. Что же там написано на этой упаковке? Ах, да, очки. Женщина потянулась к столу, взяла очки и нацепив их на переносицу, уставилась на инструкцию по применению. Убить бы того идиота, который так мелко пишет! Ну, конечно. Ведь такая инструкция вряд ли предназначена для полуслепых частных детективов, которые гоняются непонятно за чем! Очередной порыв ветра, на этот раз чуть более сильный, всколыхнул ее волосы. Вики нервно пригладила подсохшие пряди, вздохнула. — Вики, — тихий голос ворвался в сознание, коснулся ее слуха, заставив вздрогнуть. «Опять чертовщина мерещится», — буркнула Нельсон, продолжая возиться с тюбиком. — Вики, — на этот раз голос был более требовательным, настойчивым. — Сгинь к черту! — крикнула женщина, не отрывая глаз от пола. — Ты уверена, что хочешь, чтобы я сгинул? — совсем рядом, она даже услышала шелест его одежды. Вики Нельсон медленно подняла голову и встретилась взглядом с двумя голубыми глазами, которые лучезарно улыбались ей. Тонкие губы расплылись в улыбке, затем прошептали. — Слышал, ты попала в передрягу, — бледное лицо тут же стало серьезным, даже несколько угрюмым, — я подумал, тебе может понадобиться моя помощь, — вампир медленно приземлился рядом с ней, не отрывая от нее глаз. — Ты позволишь? — Фицрой неуверенно взял из рук ошарашенной Вики тюбик и намекнул на дальнейшие действия. Вики, все еще находясь в шоке, молча подставила его рукам спину. Нельсон хотела сказать ему многое, пожаловаться на то, что он ее бросил в такое время, но все что она смогла выдавить, так это злое и отчаянное бурчание. — Так значит ты приехал из Ванкувера, потому что решил, что я нуждаюсь в твоей помощи? Едва успевшие коснуться ее спины холодные, вымазанные в желеобразной мази руки тут же отпрянули. Вики посмотрела на Генри: он хмурился: красивые, словно побывавшие в руках профессионального косметолога брови изогнулись в немом вопросе. — Вики, — он недовольно растянул последнюю гласную в ее имени — он раньше часто так делал, потому что знал, что она этого не любит, — неужели ты ничего, совсем ничего не понимаешь? — голубые глаза были серьезны и печальны — ни намека на ехидство или шутку. Вики молчала. Когда его руки повторно коснулись ее спины, женщина вздрогнула: какие холодные! Она совсем отвыкла. — Что я должна понять? — уже спокойнее поинтересовалась Нельсон, пытаясь через плечо рассмотреть, что происходит с ее спиной, а точнее, что с ней делает Генри. Вампир вдруг тяжело, как-то по-человечески вздохнул и отложил аптечку на стол. — Все, можешь одеваться, — бросил он, вставая с места и отворачиваясь, продолжил разговор, резко сменив тему, — я думаю, ты столкнулась с какой-то разновидностью оборотня. Об этом говорит характер ранения, — тихо добавил Фицрой. Вики натянула на себя майку и пробурчала. — Можешь повернуться, — женщина была удивлена таким поведением вампира, — и не увиливай, Генри. Я этого не люблю. Ты исчезаешь на месяц, теперь появляешься, как чертов принц из сказки, с улыбкой до ушей и думаешь, что я так просто приму тебя? Я задала вопрос: чего я не понимаю? Отвечай, иначе клянусь, я тебя отсюда шваброй вытурю! Последние слова вызвали легкую улыбку у обоих, но только на пару секунд. Вики, тут же опомнившись, приняла свой невозмутимый, серьезный вид, а вампир недовольно сдвинул брови. Да что с ним такое?! Первым молчание нарушил Генри. — Вик, я не был в Ванкувере, — наконец произнес он, следя за реакцией подруги: зрачки женщины расширились от удивления. Сморщив лоб, Нельсон спросила. — А где ты был? В Оттаве, Альберте или может вообще не в Канаде, а? Може, я вообще зря тебя искала, а ты даже не был в этой стране? Это были Штаты, да? — гнев и обида выплеснулись наружу, как бы она не хотела скрыть своих эмоций. — Вики, — Генри подошел к окну и уставился на яркие огни города и проезжающие по магистрали машины, он медлил, сомневался, — я не уезжал из города. На секунду ей показалось, что она ослышалась. Как это так? Нельсон медленно поднялась с дивана и подошла к окну, встав за спиной вампира. — Ты хочешь сказать, что все это время, — ее голос предательски дрожал, — пока я рыла носом, чтобы разыскать тебя, ты, ты был в Торонто? — злость придала ей уверенности, и Виктория резко развернула Фицроя к себе лицом: в любой другой ситуациии, она бы никогда так не сделала, но сейчас ей нужны были ответы, — ты просто просиживал свою лживую немертвую задницу на другом конце города? Отвечай! — Вики, это грубо, — спокойно ответил вампир, пресекая отчаянные удары. — Это, это, — Вики упала на колени, не зная, как сказать, как выразить обуревающие ее чувства и эмоции. Представив себе Фицроя, который все это время был у нее под носом, пока она шерстила другие города и даже страны, она обозлилась донельзя. — Может, дашь мне сказать? — начал злиться Генри, теребя в руках крестик с запястья. — А что ты можешь сказать в свое оправдание? — с горечью выдавила Нельсон. — Генри, вы с Майком бросили меня на пороге Апокалипсиса, слиняли, поджав хвосты, как две дворняги! И ты хочешь, чтобы я поверила, что у тебя на то были веские причины? Важнее, чем остановить ублюдка Астарота. Важнее меня? — ее голос сорвался на полный отчаяния крик. Фицрой сел на диван и молча поджал губы, словно пытался сдержать себя от каких-то нехороших слов. Он был хмур и удручен, но это был весьма удобный момент, чтобы внимательно разглядеть вампира. Женщина про себя отметила, что несмотря на странное поведение, Фицрой выглядел, как всегда безупречно. Черная рубашка навыпуск, такие же черные брюки, которые были явно куплены в очень дорогом магазине, вьющиеся локоны, наглая улыбка. Но что-то с ним было не так. Как опытный детектив, Виктория умела читать людей, даже таких, как Фицрой. На его лице читался… страх? Возможно, это был именно страх, а может, отчаяние, если он вообще знает, что это такое. Небесно голубые глаза при ближайшем рассмотрении были уже не те: не было в них того огня и света, что раньше, появилась какая-то блеклость и туманность. Если бы Вики могла применить это слово к вампиру, она бы сказала, что он стал «тусклым», выцвел. Весь его вид говорил о том, как сильно он старается, чтобы не выдать себя. Эта шикарная одежда и улыбочка… Да, улыбка была уже не та: теперь в ней сквозили наигранность и фальш. Нельсон молча продолжала наблюдение. Теперь, когда правда потихоньку вылезала наружу, Фицрой уже не старался, и не держал лицо, на котором теперь появилась гримаса… Она не могла понять была ли это боль, и если да, то была ли она физической или душевной? Будь Генри человеком, женщина бы сказала, что он перенес сильный стресс и пребывает в состоянии вялотекущей депрессии. Но он вампир, черт возьми, а они не увядают, как обычные люди, не старятся, не… Червячок сомнения начал грызть ее изнутри. Вики подошла к молчаливому Фицрою и задала один интересующий ее вопрос. — Генри, что ты от меня пытаешься скрыть? — женщина смело взяла его за руку, хотя раньше бы не позволила себе такого: вампир туут же отреагировал: в глазах промелькнул огонек, губы расплылись в милой, какой-то по-детски невиннной улыбке. — Перестань, Фицрой, я тебя знаю, — Нельсон, фыркнув, спрятала глаза, — объясни, почему ты такой, такой, — она стала жестикулировать руками, не зная, какое слово подобрать. — Неживой? — как-то невесело улыбнулся вампир, поднимаясь с места. — Вики, возможно, это не самый правильный ход — говорить о своих слабостях даме, тем более, таким как я, это ведь вредит репутации, — Фицрой усмехнулся, но в этом коротком смешке была какая-то непонятная горечь. — Я должен признаться тебе, — голубые глаза снова потускнели, в них словно не было жизни или что там дожно быть? — Я пришел сюда, не для того, чтобы предложить тебе свою помощь, — вампир снова сделал паузу, выждал пару секунд и выдохнул, — я пришел сюда просить тебя о помощи. Вики испытала огромное желание увидеть себя в зеркале: наверняка ее лицо сейчас было иллюстрацией эмоции «изумление». — Я, я не понимаю, — запинаясь пробормотала женщина, пытаясь собрать воедино расползающиеся мысли, — я, Генри? — она смотрела на стоящего перед ней вампира и отчетливо осознавала, что от былого Генри Фицроя — английского герцога, вампира и дамского угодника осталась только внешняя оболочка, которую он усиленно пытается сохранить. — Я умираю, — совершенно спокойно объявил вампир, продолжая смотреть ей в глаза. Нельсон замерла. — Прости, ты… что?! Но вампир не может вот так просто умереть, это противоречит всем законам их существования. Разве что… В голове бурей пронеслись воспоминания. Вот Генри стоит перед ней, уперев руки в рабочий стол и смотрит на нее этими невыносимыми голубыми глаза. Его губы шевелятся, в голосе слышится страх. «Когда проходит время, мы сами решаем, когда нужно уйти»… От ужаса у нее расширились глаза, которые быстро наполнились слезами. — Уж не хочешь ли ты мне сказать, что у тебя появилась «жажда смерти»? — осторожно спросила Нельсон. Генри горько усмехнулся, кивая. — Ты всегда была умной, Виктория, — вампир положил ей руку на плечо. — Я же просила не называть меня так. Виктория была… — Английской королевой с избыточным весом, да, знаю. Снова воцарилось неловкое молчание. Вики первой рискнула заговорить. — Генри, когда это началось? — Сразу же, — подхватил Фицрой, — после всего, — вампир сел рядом, — Вики, я всегда считал, что я — сильный, умудренный вековым опытом вампир, а не какой-нибудь там прыщавый юнец. У меня ведь и раньше случалось подобное. Ты живешь и видишь, как старятся и уходят твои друзья, любовники, — он вздохнул, — это больно — каждый раз терять кого-то любимого, но такова наша судьба — провожать поколение за поколением и встречать новую эру одним. Ты ведь знаешь Бэтти. Она любила меня и я ее тоже… любил, — слова давались ему с трудом, Вики чувствовала это, — но для меня ничто не вечно. Я видел, как она тлеет на моих глазах, становится взрослой, — Нельсон внимательно слушала эту исповедь, — у меня было много женщин, Вики, слишком много для одного человека. Со временем мне пришлось их всех отпустить, смириться. Я думал, с тобой будет также. Я был слишком самоуверен, полагал, что справлюсь, но оказался бессилен. Ты, твоя сущность, все в тебе было мне настолько дорого, что я сломался. Я ведь должен был ехать в Ванкувер, подальше от тебя. Огастос нашел мне квартиру, территорию, но потом я понял, что не хочу. Ничего не хочу. Ни дорогих апартаментов, ни красивых, готовых на все ради моего тела и поцелуев девушек, ни богатых тусовок. Я потерял вкус ко всему, что держало меня десь. Я предался унынию, пал жертвой человеческих страстей. Я не мог больше быть прежним. От меня осталась жалкая тень, и больше всего я боялся, что ты об этом узнаешь. В тайне я надеялся побороть этот недуг, который вы зовете депрессией. Но время шло, а меня все чаще посещала мысль о солнце, об избавлении. Оно пришло за мной. Что хуже, я сам позвал его. Слушая откровения Генри, Вики сжалась от ужаса. Она понимала, как сильно ошибалась. Нет, Генри не должен был уходить, но сделанного не воротишь. Можно только попытаться исправить. Теперь, Фицрой умирал из-за нее, из-за чувства, которое питал к ней, и она была обязана остановить это. Вики медленно склонила голову, полжила на плечо вампиру и прошептала. — Генри, я скучала по тебе, — вот так просто, без истерик, потом добавила, — можешь посчитать меня сволочью, но я рада этому. Ты мне подарил еще один шанс спасти тебя, а ты знаешь, как я сильно люблю… спасать тебя. Фицрой обвил вокруг нее руки и ответил. — Жаль, что время бежит так быстро. — Ничего, Нельсон утерла рукавом слезы и взяв его лицо в руки, шепнула. — Ночь длинна. Конец
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.