Доктор Крауч

Перевод
PG-13
Завершён
310
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
6 страниц, 2 343 слова, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
310 Нравится 7 Отзывы 74 В сборник

Часть 1

Настройки
      — Это какая-то ошибка, — настаивал мужчина. Гарри уже собирался домой, когда записка от Артура Уизли влетела в его кабинет.       Допрос, кабинет 5. Срочно. — А. Уизли       — Успокойся, Крауч, — огрызнулся Артур, прежде чем выйти из помещения для допросов, закрыв и заперев за собой дверь. — Какие мысли? — спросил он у Гарри, стоящего у двухканального зеркала и прослушавшего весь разговор.       — Я собственными глазами видел, как дементор высосал его душу. — Гарри подавил дрожь. Прошло целых семь лет, но воспоминание об этом ужасе все еще не давало ему покоя. Сказать, что Гарри впал в шок, когда Артур сообщил ему о поимке Крауча у входа в отдел, было бы вопиющим преуменьшением.       — И все-таки вот он, прямо здесь, — тихо произнес Артур. — Барти Крауч-младший.       Объект их внимания осматривал пустое помещение. В качестве меры предосторожности ему связали руки за спиной. Его взгляд быстро переходил с одной поверхности на другую, пока человек не обернулся в сторону двухканального зеркала, словно мог видеть сквозь него. Его волосы выглядели по-другому по сравнению с Краучем, которого помнил Гарри, и скорее напоминали его собственные растрепанные пряди. Нарушитель и говорил по-другому. И одевался иначе; сейчас на нем был коричневый костюм в тонкую полоску и коричневый плащ на несколько оттенков светлее. Конечно, все это фактически ничего не значило. Авроры кивнули целительнице, миниатюрной женщине с длинными кудрявыми волосами, и она зашла в помещение, чтобы обследовать человека и установить его личность. Они старались привлечь как можно меньше людей, и задача оказалась достаточно легкой, так как близился пятничный вечер, и большинство работников уже разошлись.       — У него нет Темной Метки, — заметил Гарри, направившись вместе с Артуром в хранилище вещественных доказательств.       — Это ничего не доказывает, — возразил Уизли. — Он мог найти способ избавиться от нее.       — Да, наверно... привет, Герми. — Гарри улыбнулся лучшей подруге. Гермиона стояла у высокого стола, и у ее локтя лежала маленькая коробочка. Ведьма уже была на месте, когда Гарри присоединился к Артуру.       — Привет, — рассеянно ответила Гермиона, вертя в руках некий предмет. Металлический цилиндр внезапно начал излучать синее свечение с одного конца, издавая при этом свистяще-жужжащий звук. Гарри и Артур одновременно вздрогнули от неожиданности. — Хм. — Гермиона навела предмет на выключатель у двери. Брызнули искры, и комната тут же погрузилась в темноту. — Просто невероятно, — пробормотала ведьма.       — Ну да, — выдохнул Гарри, думая о том, что нужно отправить ремонтников на починку выключателя. Гермиона взмахнула волшебной палочкой, создав большой светящийся шар.       — Я не уверена в том, что это такое, — сказала она, указывая на продолговатый предмет. — Никогда не видела ничего похожего. Это не волшебная вещь, однако я сомневаюсь, что магглы владеют подобными технологиями. — Вертя вещдок в руках, Гермиона радовалась ему так, как будто получила специальное издание любимой книги.       — Еще что-нибудь? — спросил Артур. Ранее он передал Гермионе содержимое карманов плаща и костюма подозреваемого.       — Да. — Она начала доставать предметы из коробки. — Два стетоскопа, игрушечная мышь, жеваная жвачка, ключи, резиновая утка, блокнот и фотография кота в сомбреро.       — Симпатично, — признал Гарри, глядя на фото. Он взял со стола небольшой блокнот и пролистнул несколько страниц.       — Это список того, что нужно сделать, — сообщила ему Гермиона.       ПОЧИНИТЬ ТОРМОЗА       Никогда, НИКОГДА не позволять Донне снова покупать груши Я БЛИН САМ КУПЛЮ ГРУШИ ЕСЛИ ЗАХОЧУ       Новые занавески для ТАРДИС? Наверно, красные на Рождество. Или фиолетовые. Или синие? Точно, зеленые       Чаще говорить allons-y!       Не позволять Донне скрываться из виду. Ты же знаешь, что произошло в прошлый раз       Спасти мир       Всегда приносить с собой банан на вечеринку       — Аврор Поттер, министр Уизли? — обратилась к ним целительница Моррисон, заламывая руки. — Эм...       — Это он? — спросил Гарри. Его сердце вдруг застучало быстрее. Если один Пожиратель Смерти вновь появился на виду...       — Это... ну... э-э... — красноречиво выдала целительница.       — Что показало обследование? — нетерпеливо вопросил Артур.       — У него два сердца! — воскликнула целительница Моррисон.       Тишина.       — ...что? — наконец сказал Гарри.       — У него два, блин, сердца, аврор!       Тишина.       — Охренеть, — произнесла Гермиона через несколько секунд, воспользовавшись лексиконом своего мужа.       -’-’-       Они разложили вещи подозреваемого на столе перед ним и попросили мужчину назвать их. Его ответы ничуть не прояснили ситуацию, поэтому собравшиеся запихали предметы обратно в маленькую коробочку Гермионы. («Как это все туда поместилось?» — «Коробочка внутри больше, чем снаружи». — «Да лаааадно? Это бесподобно!») Затем волшебники снова попытались понять, какого черта вообще происходит.       — Я Доктор, — настаивал мужчина, делая ударение на своем — имени? Звании? Он использовал это слово как имя, но Гарри не понимал, какой нормальный родитель назовет своего ребенка «Доктором». — Я не волшебник, но это просто потрясающе, что вы, ребята, — волшебники. Я давно не встречал магов. Последний раз... А, хотя, неважно. Классный, впрочем, был парень — мы посадили на трон короля. Артура. Старого доброго Арти. Хорошие были времена, — произнес Доктор, счастливо улыбаясь собственным мыслям.       — ...вы про Мерлина? — обессиленно спросил Гарри. Подозреваемый вел себя очень странно.       — Мерлин! Точно, он. Непонятно, почему все считают, что он носил бороду. Он пытался, бедняга, но к его челюсти борода не шла. — Связанные руки Доктора дергались, как будто он пытался дополнить речь жестами.       — Ну да. — Гарри взглянул на прочих присутствующих. Подозреваемый явно слетел с катушек.       — Я, конечно, даже не пытался всерьез отращивать бороду, ведь у меня отличные бакенбарды...       — У вас два сердца, — невпопад вставила целительница Моррисон, до сих пор пребывая в состоянии шока.       — У — да. Два. Я думал, мы установили сей факт еще до того, как вы... э-э, выбежали из комнаты? — Доктор скорчил рожу.       — Почему у вас два сердца? — с любопытством спросила Гермиона.       — Это сложно — нууу, — перебил Доктор сам себя. — Не настолько уж сложно — нууу, для вас, наверно, нелегко. Я повелитель времени. — Все непонимающе воззрились на него. — У нас по два сердца, — пояснил Доктор. — Ну и вот. Можно мне теперь забрать свои вещи? — с надеждой спросил он, одарив волшебников невинной улыбкой.       — Нет, — коротко ответил Артур. — Почему вы выглядите, как Барти Крауч-младший? — Уизли снова попытался заставить подозреваемого ответить на вопрос.       — Э-э-э... — Доктор несколько секунд думал над вопросом. — Не знаю. Людей ведь так много — ничего удивительного, что некоторые из них похожи на других? — Его глаза расширились, словно Доктор только что сам осознал, что сказал. Выражение его лица стало слегка маниакальным. — А ведь и правда, в этом есть смысл. — Подозреваемый радостно ухмыльнулся. — Так должно было произойти. Я, конечно, предпочел бы не походить на — как вы там его назвали?       — Пожирателя Смерти, — услужливо подсказал Гарри.       — Пожиратель Смерти — это буквальное название? Что оно вообще означает? Они пожирают смерть? Как вообще можно... — Доктор снова перебил сам себя: — Ну, то есть, человек ведь на это не способен? — уточнил он, задумчиво сощурившись.       — Так называются последователи Волдеморта, — пояснил Гарри.       — А-а-а-а. — Лицо Доктора озарилось, после чего он нахмурился. — Кого?       — Волдеморт. Темный Лорд. Убил несколько тысяч магглов и волшебников? — попыталась объяснить Гермиона.       — Простите. Должно быть, пропустил эти события. Если только... Может, он в какой-то момент сотрудничал с далеками? — Все одновременно отрицательно покачали головами. — Ну да, вряд ли. Но уточнить не помешает. Итак! — Он выжидательно посмотрел на присутствующих. — Теперь вы меня отпустите?       — Нет, — устало произнес Артур.       — Доктор! — В помещение ворвался очень красивый мужчина в длинном сером пальто.       — Джек! Здравствуй, — радостно улыбнулся ему Доктор. В тот же момент четыре волшебника направили палочки на новоприбывшего.       — Донна позвонила Марте... — начал рассказывать незнакомец по имени Джек, с американским акцентом, — ...которая позвонила... Почему они указывают на меня веточками? — Джек, видимо, только сейчас заметил присутствующих.       — Они волшебники, — просиял Доктор, затопав ногами по полу. Гарри еще не доводилось встречать человека, настолько подверженного приступам восторга.       — Ну да? — Джек оглядел авроров. — Здравствуйте, меня зовут капитан Джек Харкнесс, — кивнул он, осмотрев каждого, отчего Гарри густо покраснел, а Гермиона приосанилась и прочесала рукой волосы. — А как зовут тебя? — с одобрением спросил он, одаряя Гермиону ослепительной улыбкой и красуясь идеальными белыми зубами.       — Джек, — строго произнес Доктор.       — Я просто здоровался, — настойчивым тоном пояснил Джек.       — Мы уже провели такую беседу, — сердито глядя на новоприбывшего, ответил Доктор.       — Я не возражаю, — пробормотала Гермиона. Ни один из мужчин ее не услышал.       — Да, провели. — Подозрительные типы упрямо уставились друг на друга.       Два волшебника и две ведьмы переглянулись, не зная, как реагировать.       Гарри внезапно осознал странную вещь.       — Как вы попали на этот уровень Министерства, не заметив, что повсюду — магия? — озадаченно поинтересовался он.       — Это неважно. Как вы вообще сюда попали? — требовательно спросила Гермиона.       — Я спешил, — оправдался Джек, игнорируя вопрос Гермионы и наконец прервав зрительный контакт с Доктором. — Из-за чего ты на этот раз в розыске, док?       — Видимо, я выгляжу как пожирающий смерть серийный убийца, — пояснил Доктор, застенчиво улыбаясь.       Джек недоверчиво поднял брови. Несколько мгновений он рассматривал Доктора, после чего пожал плечами:       — Прости. Не похож.       — Он точная копия Барти Крауча-младшего — волшебника, чью душу предположительно высосал из тела дементор, — сказал Артур Джеку. Джек поморщился.       — «Предположительно»? — вмешался Гарри.       — Ну, он ведь сейчас здесь, — сказал Артур, махнув рукой в сторону Доктора.       — Может, это и правда своего рода копия? — с сомнением произнесла Гермиона. — Или нечто вроде крестража?       — Я не он, — настойчиво повторил Доктор. — И неважно, насколько он — насколько мы похожи друг на друга. Могу вас заверить: я один-единственный. Сам считал, — с отчаянием произнес Доктор. — Что такое крестраж? — спросил он с любопытством.       — По медицинским показателям он даже не человек. Возможно, что... — начала целительница Моррисон, но тут ее перебил Джек.       — Конечно, не человек. Он инопланетянин.       Тишина.       Еще тишина.       — Правда? — спросила Гермиона. Выражение ее лица граничило между скептическим и заинтригованным.       — Ага, — подтвердил Доктор. — Говорил же. Повелитель Времени. Может, меня кто-нибудь развяжет? — снова спросил он, переводя взгляд с одного присутствующего на другого. Никто не обратил внимания на его просьбу.       — Что это вообще означает? — устало поинтересовалась целительница Моррисон.       — Он с Галлифрея, — нетерпеливо пояснил Джек. — Давайте побыстрее? У меня сегодня свидание, и Йанто будет целую неделю поить меня кофе без кофеина, если я опоздаю больше, чем на двадцать минут. Ненавижу кофе без кофеина, — попытался оправдаться он, когда все обернулись и уставились на него.       — Подожди, свидание — получается, у тебя есть партнер, и вы встречаетесь? — спросил Доктор. Его брови взлетели на невозможную высоту.       — Давай не будем вешать ярлыки — и вообще, лучше не лезь не в свои дела, — сердито зыркнул на него Джек. Гарри задумался о том, не забыл ли Джек, что ему еще нужно — предположительно — спасти Доктора. Или, по крайней мере, Гарри посчитал, что именно поэтому Джек настолько театрально и ворвался в помещение в первую очередь.       — Йанто-Йанто-Йанто-Йанто, где я уже слышал это имя? — задумался Доктор. — Ха! Это тот парень, в обязанности которого входит твой кофе! Марта мне о нем рассказала. Да, я все помню. — Доктор с самодовольным видом воззрился на Джека, однако тот демонстративно отвернулся.       — Ты ничем не будешь в меня тыкать, сынок! — вдруг огрызнулся женский голос. За фразой последовал мужской вскрик.       — Что за... — начал Гарри в тот момент, когда рыжеволосая женщина ворвалась в комнату.       — Ты, глупый бесполезный марсианин, — ругнулась женщина, отчего Доктор слегка вжался в стул. — Правило не-тыкания распространяется и на вас, — предупредила женщина, после чего все четыре мага невольно отступили на шаг назад. Джек при этом ухмылялся так, что его лицо грозило порваться надвое.       — Донна! — воскликнул Доктор. Гарри заметил, что он вообще часто восклицает. — Я думал, ты отправилась навестить маму и Уилфа.       — Да. Но потом ты решил сдаться на милость полудуркам в странном косплее. — Женщина уперла руки в бока и на этот раз обвела сердитым взглядом сразу всех присутствующих. Гарри почувствовал себя настолько же виноватым, как и тогда, когда в подобную позу вставала миссис Уизли.       — Эм, сюда вход воспрещен, — произнес Артур слегка извиняющимся тоном. Скорее всего, он тоже заметил сходство Донны с его женой.       — А похищения запрещены законом, — насмешливо парировала Донна. — Джек, может, ты его уже развяжешь, в конце-то концов?       — Да, мэм, — сказал Джек и отдал ей честь, прежде чем взяться за выполнение приказа.       — Это наш пленник, — настойчиво произнесла целительница Моррисон, направив волшебную палочку на Донну. Гарри, доверяя своему инстинкту самосохранения, держал свою направленной на Джека и не знал, что ему делать в этой ситуации. Он на собственной шкуре познал, насколько страшен гнев рыжеволосых женщин. Инстинкт самосохранения его не подвел: Донна просто схватила палочку целительницы и разломала ее надвое об колено. Два волшебника и две ведьмы уставились на нее с открытыми ртами.       — Ну да, — произнес Доктор, потирая запястья. — Бежим! — крикнул он, поспешно хватая коробочку со стола. — Allons-y! — Трое бросились бежать. Четверо сотрудников Министерства кинулись в погоню.       — Где ТАРДИС? — прокричал Джек.       — Недалеко, если мы сумеем отсюда выбраться, — ответил Доктор. Длинные ноги уносили его все дальше и дальше от преследователей. Гарри ругнулся себе под нос. Он не мог хорошо прицелиться, так как в узких коридорах было слишком много резких поворотов.       — Верхний этаж, — поправила Доктора Донна, когда они вбежали в лифт.       — Что? — переспросил инопланетянин слегка истеричным голосом.       — ПРОСТО ДЕЛАЙ ЧТО ГОВОРЯТ! — прорычала Донна.       Петрификус Тоталус, отправленный Гарри, промазал на пару сантиметров. Лифт начал подниматься.       Волшебники забились в другой лифт. Целительница Моррисон с грустью смотрела на обломки палочки в своих ладонях. Гарри искренне ей посочувствовал, вспомнив свое отчаяние в тот момент, когда сломалась его собственная волшебная палочка.       — Не чините ее волшебным скотчем, — посоветовал ведьме Гарри, не зная, что еще сказать. — Такой ремонт ничем хорошим не заканчивается.       Они выбежали из лифта и снова пустились в погоню, на бегу бросаясь заклятиями. Три незнакомца явно гораздо чаще убегали от преследователей — Гарри сделал такой вывод после того, как отметил их скорость и почти профессиональные техники ухода из-под огня.       Рядом с памятником жертвам войны стояла синяя будка, резко контрастируя цветом с золотым фениксом.       Непонятная синяя будка посреди заброшенного коридора должна была, вероятно, удивить Гарри, но, будучи волшебником, он уже почти ничему не удивлялся.       — Я ее здесь не парковал, — пожаловался Доктор.       — А я припарковала, — сообщила ему Донна, слегка запыхавшись.       — Ты прилетела на моей ТАРДИС без... — начал возмущаться Доктор, но тут же смолк под взглядом.       — Не стоит благодарности, — огрызнулась Донна.       — Остолбеней! — Заклинание Гермионы, произнесенное на бегу, пролетело чуть-чуть мимо цели. Вместо того, чтобы ударить в Доктора, оно отскочило от большой синей будки, не причинив ни малейшего вреда. Их подозреваемый чуть ли не подпрыгивал на месте, пока Донна открывала дверь, и все трое тут же поспешили внутрь. Полы плаща Джека театрально взметнулись.       Гарри и трем его коллегам осталось только беспомощно стоять и смотреть, как будка растворяется в воздухе, отражая любые заклинания.       -’-’-       Оказавшись наконец в ТАРДИС, Доктор начал двигать разные рычаги, поглаживать контрольную панель, нажимать кнопки, пока Джек задумчиво наблюдал за ним, а Донна одобрительно наблюдала за задницей Джека.       — Что, если в следующий раз у тебя будет внешность какой-нибудь знаменитости? — предположил Джек, думая над ситуацией. Его глаза загорелись. — Что, если ты будешь выглядеть, как Джон Барроумен? Он великолепен, — воодушевился Джек. — Что, если ты станешь внешне похож на меня? О боже, тогда ты будешь просто обязан меня отыскать. — Глаза Джека сияли, пока он представлял себе возможную картину. — В смысле, мы бы с тобой такое...       — Нет, — твердо сказал Доктор.       — Готов поспорить, Йанто бы...       — Ни. За. Что.       — Ну же, Доктор, будет ведь классно, — пообещал Джек, пока Донна злорадно хихикала на фоне.       — Давай просто доставим тебя обратно в Кардифф, — твердо произнес Доктор. Его щеки пылали.
310 Нравится 7 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (7)