Часть 1
1 мая 2013 г. в 14:31
С утра выпал снег, засыпал улочки Сторибрука тонким слоем, скрывая затянувший асфальт лед и создавая иллюзию безопасности. Ударил мороз, заставляя жителей натягивать шапки, и щедро покрывая инеем окна. В такое время хотелось остаться дома, лечить простуду и читать сказки, разглядывая в узорах на стеклах диковинных зверей.
Генри поднырнул под рукой Реджины, намеревавшейся потрепать сына по волосам, и выскочил на улицу, под снег, на ходу натягивая рюкзак на плечи. Он знал, что первого урока не будет, и знал, что госпожа мэр не интересуется такими мелочами, а значит, у него есть немного времени, чтобы проведать Эмму.
У здания управления шерифа Генри едва не налетел на мистера Голда, вовремя отступившего на шаг и мягко придержавшего Генри за плечо, когда того занесло на повороте.
— Привет, Генри, — ласково улыбнулся Голд, удостоверился, что мальчишка крепко держится на ногах, и убрал руку.
— Здравствуйте, — пробормотал Генри, под внимательным взглядом мистера Голда доставая из кармана шапку и натягивая ее на уши.
— Разве ты не должен быть в школе? — поинтересовался Голд, проигнорировав манипуляции с шапкой.
— Мэри-Маргарет заболела, — отчитался Генри, — и первый урок отменили.
Голд кивнул, глядя куда-то мимо Генри, потом перевел взгляд на мальчика и неловко улыбнулся.
— Не проводишь меня?
Генри зацепился взглядом за его трость и подумал невпопад, что Голду, наверное, очень неудобно ходить по такому скользкому асфальту. Можно было отказаться, но Мэри-Маргарет всегда учила его не оказывать в помощи тем, кто в ней нуждается, а то, что Голду действительно могла понадобиться помощь, было очевидно. Генри помялся немного и согласно кивнул.
Голд чуть улыбнулся краешком губ, стянул перчатку и взял Генри за руку. Ладонь у него оказалась неожиданно теплой.
Чем дальше дорога уводила из центра Сторибрука, тем более скользким становился асфальт. Против ожидания, Генри поскользнулся первым и Голд легко удержал его за руку, не дав упасть.
— Я вас так не поймаю, — заметил Генри, поправляя сползшие лямки рюкзака.
— Ну хоть встать поможешь, — улыбнулся мужчина, и Генри внезапно остро понял, что Голд, пожалуй, единственный, кому в действительности вряд ли когда-нибудь может понадобится помощь.
— Куда мы идем? — спросил Генри, меняя неуютную тему.
— В мой магазин, разумеется. Работу же нельзя отменить.
— Я никогда не был в вашем магазине, — заметил Генри, предчувствуя близость приключений, и добавил тут же, пытаясь скрыть неловкость и любопытство. — Реджина, — он умышленно назвал ее по-имени, — запрещает…
— Запрещать что-то детям — самая большая ошибка, — задумчиво протянул Голд. — Чем больше запретов, тем больше желание их нарушить, — он неожиданно подмигнул Генри. — Не бойся, я ей не скажу.
— Не поверю, что вы играете против нее.
— Я не играю против кого-то. Я играю за кого-то. В данном случае — за тебя.
— А… почему?
Голд пожал плечами, будто не совсем уверенный, что именно должен ответить.
— Наверное, потому что в Сторибруке ты сейчас единственный, кто думает правильно.
— Вы верите в сказки, мистер Голд? — прямо спросил Генри.
— Верю, — без улыбки ответил Голд.
Генри остановился от неожиданности, и Голду пришлось потянуть его за руку, призывая продолжить движение.
— Никто же не верит, — задумчиво протянул мальчик, пытаясь осознать полученную информацию.
— Разве никто? — наигранно удивился Голд. — Ты веришь, я верю. Это уже немало.
— Но вы… — Генри беспомощно замолчал.
— В сказки верят только дети и старики, — покровительственно заметил мистер Голд.
— Вы же не старый! — возмутился Генри.
Голд лучисто улыбнулся.
— Я старше многих в Сторибруке.
Генри недоверчиво поморщился, потом кивнул, сдаваясь, и Голд продолжил:
— Ты веришь в сказки и считаешь мир сказочным. Без доказательств. А я пожил достаточно, чтобы быть доподлинно уверенным в том, что сказка существует в реальности.
— Правда?
— Правда, — совершенно серьезно откликнулся Голд. — Смотри.
Он поднял руку, не выпуская руки Генри из ладони, и поймал на темную ткань рукава своего пальто несколько крупных белых снежинок.
— На каждой из них разный узор, — пояснил мистер Голд. — С неба падают тысячи тысяч снежинок, и ни одна не повторяет другую. Разве можно объяснить это банальной наукой?
Генри задумчиво кивнул.
— То есть вы верите, что все жители Сторибрука — сказочные персонажи?
— Почему бы и нет? — пожал плечами Голд. — Есть вещи, которые нельзя доказать. В них проще просто поверить.
— И что Реджина — Злая Королева? — уточнил Генри.
Голд хмыкнул.
— Ну, ей подходит.
— А Мэри-Маргарет — Белоснежка?
— Зачем ты задаешь мне вопросы, на которые и без того знаешь ответы?
Генри замялся, а потом посмотрел Голду в лицо снизу вверх.
— Потому что я так и не угадал, кто вы.
Мужчина чуть улыбнулся и пожал плечами.
— Кстати, мы пришли.
Внутри магазин Голда больше всего напоминал сказочную сокровищницу, где были собраны вещи, смысл которых мог понять только тот, кому они принадлежат. Генри стащил шапку, сунул ее в карман куртки и взлохматил волосы, как делал всегда, когда пытался уложить в голове слишком много впечатлений.
— Угостить тебя чаем? — спросил мистер Голд из глубины магазина.
— Вы ведь не Шляпник? — уточнил Генри, поворачиваясь на его голос.
— Наверное, нет, — откликнулся Голд. — Шляпник не стал бы спрашивать.
— Это точно, — хмыкнул Генри.
Он прошел мимо дурацкой мельницы с вращающимися жерновами, мимо страшных кукол, изображающих мужчину и женщину, мимо хрустальных единорогов, едва слышно звенящих от прикосновения и остановился у стеклянной витрины в самом темном углу магазина.
— Нашел что-то интересное? — негромко спросил Голд, расставляя чашки на низеньком столике.
— Кажется, я знаю, кто вы, — медленно выговорил Генри.
— И кто же? — голос мистера Голда едва заметно дрогнул.
Генри осторожно поднял стеклянную крышку витрины, протянул руку и один за другим сжал пальцы на резной рукояти кинжала.
— Румпельштильцхен.
6.02.2012