ID работы: 788570

Демон ночи

Слэш
R
Завершён
56
Пэйринг и персонажи:
Размер:
28 страниц, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 24 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      - Артур, где ты пропадал все это время? Я с ног сбился, разыскивая тебя, - обеспокоенно и чуть раздраженно вопрошал Бонфуа, гладя на стоящего в дверях его дома англичанина.       - Здравствуй, Франциск,- проговорил Артур, с улыбкой, игнорируя недовольные вопросы своего друга. Британцу было не привыкать к ним. В принципе, он сам давал для них поводы: Артур частенько позволял себе исчезать из поля зрения своих многочисленных друзей и знакомых. Он никогда и никому не объяснял причин своего поведения: не видел в этом ни смысла, ни необходимости. Керкленд мог исчезнуть так же внезапно, как и появиться. Расспрашивать его о том, почему он так поступает и где проводит время, было занятием пустым. Каждый раз он придумывал новое объяснение, тем самым рождая вокруг себя много слухов и загадок. Эта экстравагантность британца восхищала и манила Бонфуа. Вот и сейчас он смотрел на своего нежданного ночного гостя со смесью злости и любопытства. Еще никогда прежде Артур не исчезал на такой длительный срок; две недели от него не было вестей. Все это время Франциск не находил себе места, он искал его по всему Лондону, хотя прекрасно знал, что англичанину плевать. Ему всегда было плевать на все и на всех. Британец, несомненно, знал, что его заклятый друг обивает пороги всех злачных и криминальных мест столицы, лишь бы найти его.       - Куда ты исчез? Я весь телефон оборвал, звонил тебе, наверное, тысячу раз. Дома тебя тоже не было и, судя по пыли на шкафах, ты там не появлялся! – продолжил свои нападки француз, проходя в гостиную. Не получив никакого ответа на свои вопросы, он обернулся и увидел, что британец так и стоит у порога.       - Что ты там застрял? Холодно же, проходи в дом.       - Благодарю, - с придыханием проговорил Керкленд, переступая порог.       - Так, объясни мне, наконец, что все это значит, я чуть с ума не сошел от беспокойства! Что за очередная сумасбродная выходка, Артур? Ты мог хотя бы предупредить меня, а не исчезать так внезапно, - в голосе француза звучал укор.       - Прости, - с чуть виноватой улыбкой ответил англичанин, делая шаг в сторону Франциска и протягивая ему белую розу.       Француз протянул руку за цветком, нечаянно прикасаясь к пальцам британца и отмечая про себя, что сегодня его руки были еще холоднее, чем прежде. Заглянув в лицо своего друга, он отметил, что тот был необычайно бледен, и бледность эту можно было назвать неестественной. На первый взгляд Артур выглядел, как и прежде, но, приглядевшись, Бонфуа заметил, что черты его лица стали четче, более заостренными, красота стала строже и холоднее. Глаза горели неистовым огнем, но от самого британца веяло холодом и опасностью. Из всего облика и манер исчезла юношеская угловатость. Он неосознанно чувствовал напряженность, исходящую от его визитера, но не находил ее причины. Франциск нервно сглотнул и с силой сжал стебель розы, поранив руку шипами. Болезненно поморщившись, Бонфуа положил злосчастный цветок на диван. Он не успел среагировать, как в тот же миг Артур оказался рядом с ним.       - Артур.. – тихо и немного потерянно прошептал Франциск.       - Ты поранился, - сверкнул глазами, прошептал Керкленд, мягко взяв друга за руку и как зачарованный рассматривая крошечные капельки крови, выступившие из пореза. На мгновенье французу показалось, что глаза британца при виде крови потемнели, а зрачки расширились, словно от дикого возбуждения.       - Ерунда, я сейчас промою ранку.       В тот миг, когда британец коснулся его руки, француза словно обдало холодом. Первым, безотчетным, инстинктивным желанием его было отдернуть руку и бежать прочь.       - Я сам, - горячо прошептал британец, поднося руку к губам и сцеловывая с нее кровь. Франциск чуть вздрогнул и закрыл глаза. «Черт, неужели я всегда буду сходить с ума от малейших его прикосновений?». Артур слышал, как сердце француза начало биться с бешеной скоростью. «Только не это», - с отчаянием подумал британец, резко отстраняясь от своего друга и делая глубокий вдох, но это не помогло. Казалось, что сладковатый запах духов и вина, исходивший от Франциска, был всюду. Это сводило с ума, лишая остатков разума; инстинкт охотника грозил вырваться из-под контроля и взять верх. Этого англичанин не мог допустить. В той, прежней жизни, его всегда тянуло к Бонфуа, теперь же, после того как он обратился, все чувства были обострены в миллион раз. Артур сдерживал себя из последних сил, он не хотел причинять вреда своему другу.       - Ты чего? – потерянно поинтересовался Франциск, делая робкий шаг в сторону Керкленда.       - Я, пожалуй, пойду.       - Никуда ты не пойдешь, ночь на дворе, останься! Завтра утром я не стану тебя задерживать.       - Будет лучше, если я уйду! – практически прорычал Артур, отступая назад.       - Я не пущу тебя! – сердито проговорил Бонфуа, подойдя к британцу и резко дернув его за рукав, заставляя развернуться к себе лицом. – Я не позволю тебе вновь исчезнуть. Ты хоть знаешь, что я пережил за эти недели, пока искал тебя?       - Прости, мне очень жаль, - прошептал Керкленд, пристально глядя на француза. На лице его друга было столько боли и обиды, что британцу стало стыдно. К своему ужасу он понял, что не сможет уйти.       - Простить, но за что? Я ничего не пойму. - В глазах парня читались удивление и робкая надежда. Бонфуа не верил, что Артур просит прощение за свое исчезновение, он нутром чувствовал, что речь идет о чем-то ином.       - Прости за то, что я сейчас сделаю, - с этими словами Артур наклонился к шее француза и стал покрывать ее легкими, невесомыми поцелуями. Франциск закрыл глаза и запрокинул голову назад, млея от таких желанных прикосновений.       - Ты изумительно пахнешь, - промурлыкал англичанин, облизывая губы.       - Тебе нравится? – блаженно пропел француз.       - Очень, - британец коснулся пальцами голубой жилки на шее. – Замри. - Франциск послушно замер, вновь почувствовав горячие губы на своем горле. Его охватило сладостное оцепенение, боли он не чувствовал. Артура переполняла эйфория, он чувствовал, как с каждой каплей крови его наполняет энергия. Керкленд слышал, как сердце его жертвы билось все медленнее и глуше. Сознание медленно покидало Бонфуа, он не мог даже пошевелиться.       «Я не должен его убивать». Артур отнес бессознательного француза в постель. «Я совершил роковую ошибку. В этот раз я смог остановить себя и не убить его, но хватит ли мне сил впредь?».       - Зря ты пригласил меня в дом, зря, - прошептал англичанин, жадно целуя манящие приоткрытые губы. Ласково погладив блондина по щеке, Керкленд быстро отстранился, бросил на Бонфуа прощальный взгляд и исчез во тьме ночи.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.