ID работы: 7886851

Сказки на ночь для маленьких мамоно

Гет
NC-21
В процессе
97
автор
Размер:
планируется Макси, написано 143 страницы, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
97 Нравится 68 Отзывы 14 В сборник Скачать

Мачеха - монстр (часть 6)

Настройки текста
Среда. Самый обыкновенный день из жизни Фердинанда. Такой же, как понедельник, вторник и четверг, который должен наступить завтра. С утра прибраться в аптеке, расставить лекарства и прочие средства для лечения по полочкам, накормить змей, пауков и скорпионов, а затем, надев серый аптекарский халат, открыть двери для приема клиентов. Все было как обычно. Утром пришло несколько покупателей, но где-то в полдень разрядился ливень и желающих приобрести лекарство на сегодняшний день не стало. Осень в этом году была теплой, но порой, когда шел дождь, становилось прохладно. Поэтому Фердинанд, чтобы не страдать бездельем, занялся наведением порядка в подвале и в невеликом зале для посетителей. Четыре года назад его наставник, уважаемый господин Герхарт, после смерти оставил ему свою аптеку. Если бы не помощь седовласого учителя ему было бы сложно к тридцати двум годам заработать достаточное количество денег для открытия собственного дела. Мужчина был благодарен своему наставнику. Он был сиротой и господин Герхарт, потерявший на войне своих детей, усыновил его, подобрав на улице когда ему было семь лет, и научил всему что знал сам: алхимия, зельеварение, знание о различных ядовитых созданиях, которых можно было использовать для создания лечащих средств. А еще он научился немного врачевать, ассистируя господину Дональдсу, доктору, окончившему медицинскую академию. Полученные знания позволяли неплохо зарабатывать и хорошо жить. Однако Фердинанд все еще оставался холостым, не смотря на то, что был весьма уважаемым человеком в Леанбурге, своем родном городе. Многочисленные попытки завести отношения с милыми девушками заканчивались ничем. Почему-то никому не хотелось выходить замуж за молодого темноволосого аптекаря. Возможно все из-за того, что от него постоянно исходил специфический алхимический запах, от которого невозможно было избавиться. А еще его увлеченность змеями, которые обитали в разнообразных стеклянных ящиках и других контейнерах. Большие и маленькие, ядовитые и безвредные, они были повсюду, занимая внушительную часть в помещениях, где он осуществлял свою аптекарскую деятельность. Со своими опасными питомцами он обращался крайне бережно, и на себе испытал влияние их ядов, выработав определенную сопротивляемость к отравлениям. Из-за своеобразных странностей обычным людям в его обиталище было не по себе. Порой молодой человек испытывал неясную тоску. Становилось сложно бороться с одиночеством. Ему хотелось, наконец, обрести семью, иметь детей. Отдыхая на стуле, Фердинанд предавался мечтам. Вот было бы замечательно, если бы он встретил девушку способную его понять и принять его таким, какой он есть. Могла бы Верховная Богиня помочь в этом, если бы он почаще молился? Мужчина усмехнулся. Он уже давно перестал верить в доброту и милость Верховной Богини. Стало вдруг грустно. Если бы вдруг сейчас к нему постучалась девушка его мечты, то это было бы равнозначно чуду. Но чудес не бывает. По крайней мере, не с таким неудачником как он. Когда-нибудь он сможет создать семью. В будущем, возможно. Но не в ближайшее время. В дверь кто-то постучал. Аптекарь встрепенулся. Неужели долгожданный клиент. Не успел он встать и подойти к входу, как дверь резко открылась и в аптеку ввалилась молодая девушка, промокшая под дождем. На ней был темно-синий плащ и глубоким капюшоном, который она откинула назад. У нее оказались очень красивые каштановые волосы, собранные на затылке в удобную практичную прическу. Привлекательное лицо со смугловатой кожей, говорило о том, что незнакомка была приезжей из какой-то далёкой страны. Фердинанд замер от изумления. Нежданная посетительница была невероятно прекрасна. Идеальная внешность, изящные движения, блеск ее карих глаз мигом пленили его сердце. Он понял, что влюбился с первого взгляда. Как только он это осознал, то тут же сделать мысленный шаг назад. Не может быть так, чтобы его мечта исполнилась так быстро. Вряд ли такая красотка заинтересуется им, ему не может так повезти. Сердце больно кольнуло, и на его лице возникла печаль, которую он мгновенно замаскировал дежурной улыбкой. — Добро пожаловать, уважаемая госпожа, — сказал он, выходя из-за прилавка и подходя к возможной клиентке. — Чем я могу быть Вам полезен? Девушка быстро огляделась по сторонам и удивленно воззрилась на него. — Ой, а куда это я попала? У нее оказался необычный акцент, который мужчина никогда не слышал. — Э-э… Вы в аптеке, — сбивчиво ответил Фердинанд. Он чувствовал себя странно. Будто бы его жалкую келью посетила королева, а он был совершенно не готов к столь высокому визиту. Невозможно было объяснить, почему так. Одежда девушки по виду была из дорогого качественного материала, но мало чем отличалась от того что носили все в его городе. Среди множества знакомых аптекаря были люди с более высоким статусом, но сейчас он испытывал странную дрожь. Незнакомка посмотрела ему в глаза, ее зрачки сверкнули, на долю секунды став золотистыми. Колдунья? Молодой человек ощутил, как острый взгляд девушки проник ему в голову и быстро просканировал его сознание. Он испугался. Посетительница была опасна. Затем все резко прекратилось, и Фердинанд забыл, что секунду назад произошло что-то странное. — Вам нужно какое-то лекарство? — спросил он, едва контролируя неожиданно возникшее головокружение. — Что Вас интересует? — Ой, простите, я не заметила вывески над входом, не знала, что ждет меня за дверью, — с сожалением в голосе проговорила девушка, опустив глаза. — На улице идет такой сильный дождь, а я так замерзла. Она встрепенулась, как бы сбрасывая холод. — Пожалуйста, разрешите мне немного согреться у Вас. Мужчина не мог отказать. — Да, конечно, грейтесь сколько хотите. Замерзшая девушка улыбнулась, посмотрев на него признательно. На душе у молодого аптекаря потеплело. Он услужливо спросил: — Желаете ли Вы горячего чая? Или иного напитка? — О, я бы не хотела Вас утруждать. Простите, могу ли я узнать Ваше имя? — Я… Меня зовут Фердинанд. Радость на лице девушки стала еще больше. Она медленно приблизилась к нему. — А меня зовут… Зулиа. Рада с Вами познакомиться. Я недавно прибыла в ваш город, еще не успела освоиться. Я с подругами остановилась в гостинице «Руаяль», а потом решила посетить городскую библиотеку и задержалась. Не ожидала, что пойдет дождь, ведь утром небо было абсолютно чистым. Фердинанд посмотрел на нее с пониманием. — Да, этой осенью… погода бывает непредсказуемой. Возникла затяжная пауза. Фердинанд вдруг спохватился. — Извините Вы наверно хотите присесть. — Да, мне, пожалуй, нужно присесть. Что-то я себя не очень хорошо чувствую, я плохо переношу холод. Мужчина кинулся искать удобное сиденье для гостьи, спустившись в подвальное помещение. Затем он быстро приготовил согревающий напиток, добавив в него несколько тонизирующих трав. Очаровательная чужестранка поблагодарила его, а потом они разговорились. Она сообщила о себе много любопытного. С огромным интересом молодой человек выслушал историю об удивительных приключениях Зулии и ее трех ее подруг. Покинув отчий дом, они вчетвером пять лет блуждали по разнообразным странам и дальним землям. В свою очередь он много рассказал о своей относительно простой жизни. Фердинанд был поражен, когда новая знакомая неожиданно заинтересовалась его увлечением. Она попросила его рассказать все о змеях, о работе, которой он занимается, и о многом другом. За беседой время пролетело незаметно, и наступил вечер. Тридцатидвухлетний аптекарь еще никогда не чувствовал себя так хорошо, находиться в обществе невероятно красивой девушки было приятно. Они с неохотой вынуждены были прервать разговор, и мужчина предложил проводить молодую путешественницу до гостиницы. Зулиа, посмотрев на него особым взглядом, с радостью приняла его предложение. Следующим днем Фердинанд, испытывая радостное томление, ждал прихода очаровательной иностранки. Однако его надеждам не суждено было сбыться. Ни до обеда, ни после, ни даже поздним вечером красотка не пришла в его аптеку. Мужчина забеспокоился. Скрепя сердце он отправился в гостиницу, где остановилась его возлюбленная. Служащие гостиницы сообщили ему, что Зулиа рано утром неожиданно покинула их, забрав все свои вещи. Услышав безрадостные вести, аптекарь почувствовал себя плохо. Хоть он и был знаком с девушкой лишь несколько часов, но не смог отказать себе в желании завоевать сердце прекрасной чужестранки. Его надежды рухнули. Он не помнил, как добрался до дому, пройдя по ночным улицам. Всю дорогу его голову одолевали мысли о том, что делать, где искать возлюбленную, куда она могла исчезнуть. Никто не мог ему помочь в решении возникших вопросов, в городе никто не знал Зулию. Дома Фердинанд быстро поужинал и лег спать. Примерно в полночь ему стал сниться странный сон. Он стоял посреди бескрайней пустыни, а перед ним стояло большое ростовое зеркало в громоздкой черной раме. Мужчина изумленно разглядывал себя в отражении. На нем был чужеземный наряд, который состоял из богато расшитого бордового халата на голое тело, темно-зеленых шаровар из легкой ткани и небольшой черной шапочки на голове. Через несколько секунд поверхность зеркала помутнела, а затем в ней отразилась девушка, которую он мигом узнал. Зулиа улыбнулась, глядя на него каким-то странным грустным взглядом. Одета она была в весьма вызывающую по меркам Леанбурга одежду, заставившая молодого аптекаря почувствовать необъяснимое вожделение. Пурпурный бюстгальтер из дорогого материала с золотыми колечками и драгоценными камнями выгодно подчеркивал объёмную грудь прекрасной искусительницы. Длинная полупрозрачная фиолетовая юбка имела спереди разрез от нижнего края широкого золотого пояса, и влюбленный человек мог вдоволь налюбоваться стройными ножками своей избранницы. Ее роскошные каштановые волосы украшала диадема из переплетенных золотых и серебреных змеек, которые слегка покачивались из стороны в сторону. — Здравствуй, мой дорогой Фердинанд, — проговорила она, когда он посмотрел на нее удивленно. — Пожалуйста, прости меня за то, что уехала из города, не предупредив тебя. Мне нужно было срочно возвращаться домой. В моей стране случилась катастрофа, на нас напали. Мне так жаль, что я не смогла с тобой пообщаться побольше. Мне так хотелось с тобой сблизиться. Ты мне сразу понравился, и я… полюбила тебя с первого взгляда. Взгляд молодого мужчины стал шокированным, и он ощутил, как его сердце усиленно застучало от радости. Сделав шаг вперед, он положил правую ладонь на гладкое стекло, желая прикоснуться к любимой девушке. — Зулиа, я тоже тебя люблю! — воскликнул он, уперевшись в преграду. — Я хочу быть с тобой! Как… Как мне тебя найти?! В глазах возлюбленной отражалось глубокое сожаление. — Мне так жаль. Я хочу… Хотела стать твоей женой, родить от тебя детей. Но… Обстоятельства не позволили нам это сделать. Я хотела, чтобы ты вернулся со мной в мой дом, чтобы мои родители познакомились с тобой. Но мой дом, моя страна в опасности. Я не могу позволить тебе подвергать себя опасности, и поэтому, не раздумывая и не предупредив тебя… покинула Леанбург. Если бы у меня было больше времени, я бы смогла все рассказать о себе. Все что я не смогла тебе рассказать при первой встрече. Я, мои родители, мои родные живем очень далеко отсюда. Тебе это известно. Но я не… рассказала тебе всей правды о себе. Моя мама — фараон, и самая лучшая на свете женщина и мать. А мой отец — самый умный, самый сильный и самый заботливый отец, и правитель, которого любят все наши подданные. Я — принцесса, и мое настоящее имя Зула Шэй-Нефер Озиридини. Я не знала, как ты отреагируешь на это, поэтому ничего не говорила тебя про свое… царское происхождение. Однако… это еще не всё. На самом деле я… В этот момент девушка дернулась, а потом ее тела начало искажаться, трансформируясь в странное змееподобное существо. Ее кожа приобрела светло-фиолетовый оттенок, крупные черные чешуйки с синеватым отливом покрывали длинный изгибающийся хвост, часть каштановых волос, слившись вместе, образовали капюшон. Фердинанд отшатнулся, испуганно глядя расширившимися зрачками на уродливого монстра. — Я — мамоно. Наполовину змея, наполовину… человек. Прости. Я надеялась признаться тебе попозже, когда ты был бы готов принять меня такой. Постепенно, в течении нескольких дней я бы подготовила тебя к тому, что я… апофис. Понимаю, какой это для тебя шок. Но я родилась монстром, и не могу этого изменить. Да и не хочу. Но я люблю тебя. Люблю больше своей жизни. Однако теперь… ты наверно не захочешь… стать моим мужем. На лице молодой ламии возникло тоскливое выражение. Ей было больно смотреть на то, как любимый человек с опаской медленно отошел назад. Фердинанд испытывал ужас перед страшным чудовищем, принявшем облик прекрасной девушки. Монстродева в зеркале сделала шаг вперед, вытянув правую руку в его сторону, и замерла. — Я так долго тебя искала. И обрадовалась нашей… встрече. Но… не успела стать к тебе ближе, стать… твоей… невестой и женой. Глаза Зулы заслезились. — Нам не суждено быть вместе. Любимый мой. Прости. Прости, если я разочаровала тебя. Прощай, мой дорогой. Мой любимый, милый мой Фердинанд. Я всегда буду помнить о тебе. Мужчина сделал неловкий шаг назад и как будто провалился в пропасть. Очнулся он дома в своей кровати весь в поту от приснившегося кошмара. На его груди, свернувшись кольцами, лежала крупная кобра, которая с интересом посмотрела на него, на краткий миг, продемонстрировав свой раздвоенный язык. Фердинанд застыл, словно его парализовало. Он никогда не видел светящихся змей. Тело кобры испускало золотисто-зеленое сияние, которое то затухало, то разгоралось сильнее четырехсот свечей. Чешуйчатое существо приподняла голову повыше, распустив капюшон, и стала сверлить напуганного мужчину взглядом. — Ну, ш-ш-што, человек? — высокомерно прошипела она. — Будешь ли ты с-с-следовать… за моей Госпожой? Или… хочешь ос-с-статься здесь… и прожить свою ж-ж-жалкую, никчёмную жизнь в этом задрипанном гнилом городиш-ш-шке? Ошарашенный молодой аптекарь хрипло спросил: — Что? Кобра раздраженно зашипела: — Ты ш-ш-што? Глухой?! Хочешь ли ты быть с моей Госпожой?! Или предпочитаеш-ш-шь оставаться ж-ж-жалким неудачником?! Мужчина молчал, плохо понимая происходящее и не зная, что ответить. — Ее Величество оказало тебе огромную честь, выбрав тебя в качестве мужа и отца будущих детей. Ты должен быть с ней, должен служить ей, и должен сделать ее счастливой. Ты не имеешь права отказаться от подобного! Постепенно Фердинанд стал приходить в себя. Ему начало казаться, что пригревшаяся змея на груди не реальна, и на самом деле это все продолжение сна. Вспомнив навыки обращения с ползучими тварями, он осторожно вытащил правую руку из-под одеяла, и, не давая кобре шанса атаковать, быстро схватил ее за шею. Змея яростно зашипела, извиваясь, она обернулась своим гибким телом вокруг схватившей ее руки и ощутимо сжала, едва не вывихнув конечность. Она ярко вспыхнула, превратившись в подобие золотого живого пламени со всполохами зеленоватых включений. Каким-то образом ей удалось извернуться и плюнуть в лицо человеку. Он, не ожидав подобной выходки, слегка ослабил хватку, и агрессивное создание вонзила свои ядовитые клыки ему в руку. От места укуса распространилось онемение, сознание мужчины помутилось, и он провалился в забытье. Когда Фердинанд очнулся, то не обнаружил возле себя волшебной змеи. За окном разгорался рассвет, но в его спальной комнате было недостаточно светло. С трудом поднявшись с кровати, он поправил пижаму, подошел к окну и проверил место, куда его укусила кобра. Следов от клыков не было. Мужчина присел в кресло, стоявшее в углу справа от окна. Неужели увиденное им реально? Или это его сознание таким неожиданным образом отреагировало на исчезновение любимой девушки? Разве может быть так, чтобы Зулиа происходила из расы демонов? Ему не хотелось верить в тот кошмар, что ему приснился. Тяжелые раздумья были внезапно прерваны резким вскриком маленькой девочки: — Доброе утро, Фердинанд! Молодой человек вздрогнул и уставился на неизвестно откуда взявшуюся девочку. Это была мамоно. Она имела длинные до пояса золотисто-зеленые волосы, зачесанные назад, и светло-зеленые глаза с вертикальным зрачком. Миниатюрное тело местами было покрыто блестящей серой чешуёй, фрагменты змеиной кожи с неровными краями скрывали ее руки до локтевых изгибов, ноги до колен, грудь, промежность и спину. Непокрытая чешуей кожа имела нежно-розовый цвет. — Ну, что сидишь?! Вставай, давай! — бесцеремонно произнесла маленькая монстродева. — Завтрак уже готов. Затем ты соберешь свои вещи, и мы пойдем догонять мою Госпожу. — Ты кто вообще такая?! — воскликнул Фердинанд после небольшой заминки. Незнакомка лучезарно улыбнулась, продемонстрировав острые клыки. От нее исходила подавляющая аура превосходства и высокомерия. — Моя прекраснейшая Госпожа Зула Шэй-Нефер Озиридини велела мне доставить тебе прощальное послание и вернуться назад. Но ее мама, Божественная Царица-Фараон Санера Озиридини, приказала мне проследить за тем, чтобы ее горячо любимая дочь вернулась в целости и сохранности. И обязательно в сопровождении любимого мужа. Ты был избран нашей принцессой, и должен последовать за ней и… помочь ей в решении возникших проблем. Мужчина, глядя ошеломленным взглядом на нее, ответил: — Но… она же монстр. И ты… — Ну, и что? Мы не едим людей. Не делаем ничего плохого. Не веря ей, он отошел назад и кинул взгляд в сторону в поисках подходящего предмета, который можно было бы использовать в качестве оружия. — Не бойся меня, — проговорила девочка, осторожно шагнув к нему. — Я не собираюсь причинять тебе вред. Успокойся. И идем завтракать. Я тебе все расскажу, и ты все поймешь. Фердинанд опасливо отошел, он понимал, что не сможет противостоять силе могущественной мамоно, облик которой казался невинным и слабым. — Не заставляй меня применять силовые методы, — угрожающим тоном сказала она. — Я могу превратить тебя в букашку, и сделать все что угодно. Ты должен пойти со мной по своей воле. Я не хочу, чтобы из-за тебя у меня возникли лишние проблемы. Маленькая змеедева встала в расслабленную позу, склонив голову набок, глядя на него с особым ожидающим выражением лица. Ее улыбка выглядела обманчиво миролюбивой. — Хорошо, — сказал он после напряженного обдумывания. В животе заурчало. — Отлично! — усмехнулась мамоно, повернувшись к нему спиной. — Идем, завтрак, надеюсь, еще не остыл. Мужчина пошел за ней, проведя рукой по лбу и не обнаружив пота от кратковременно пережитого ужаса. В маленькой холостяцкой кухне на столе Фердинанд обнаружил большую тарелку с необычной едой. Сев, он с подозрением осмотрел кушанье, и под сверлящим взглядом мамоно принялся есть. Приготовленное блюдо оказалось на удивление вкусным. Из того небольшого количества продуктов, что хранились у него, Зарена, как она себя назвала, смогла создать обыкновенный шедевр кулинарного искусства. Мужчина сам не заметил, как съел вкуснейший завтрак в своей жизни. Пока он ел, низкорослая монстродева испытывала всё возрастающее недоумение, скрывая его за маской высокомерия. Она не могла понять, почему на человека не подействовал ее яд. Он должен был стать послушным и подконтрольным. Впрыснутый ночью ему в руку яд не подействовал на него, так как она рассчитывала. И сейчас, когда она для верности отравила еще и еду, эффект воздействия на разум жениха ее любимой принцессы был абсолютно нулевым. Неужели у мужчины где-то запрятан нейтрализующий амулет? Или у него есть скрытые магические способности? Насытившись, молодой аптекарь откинулся на спинку стула и приготовился слушать девочку-змею. Присев на табурет, она рассказала ему, кем является Зула на самом деле, кто ее родители и про величие и богатство маленькой страны-государства Озиридини. Мамоно удивила его тем, что монстры на самом деле стали миролюбивыми и крайне любвеобильными. Однако по его лицу фамильяр видела, что он не собирается идти и догонять девушку-апофиса. Закончив рассказ, Зарена попыталась уговорить Фердинанда пойти с ней и, встретившись с Зулой, стать ее мужем. Мужчина проявил стойкость к уговорам и некоторое упрямство. Разгоревшийся спор ни к чему не привел. Использованная на нем ментальная магия была каким-то образом нейтрализована. В конце концов, аптекарь вышел из себя, разозлился и выгнал девочку, пригрозив вызвать знакомого волшебника, который своей магией мог бы уничтожить или, по крайней мере, сильно навредить. Она была вынуждена уйти, сохранив на лице разочарованную маску. После ухода маленькой змеедевы уставший от эмоционального и сложного разговора Фердинанд облегченно вздохнул, а потом, приодевшись, отправился в свою аптеку. Придя на работу, мужчина с отрешенностью принялся выполнять повседневные рутинные дела. Накормил змей и остальных питомцев, прибрался, проверил запасы ингредиентов для лекарств, изготовил пару зелий, но открыть аптеку для приема посетителей не решился. Несколько часов он сидел за лабораторным столом, невидящим взглядом уставившись в никуда. Он был в глубоком замешательстве. Через некоторое время он, наконец, решил действовать. В одном месте он складывал необходимые в дороге вещи, в горящую печь забрасывал то, что не нужно, и думал как поступить с ядовитой и безвредной живностью. Спустя полчаса сборов он услышал стук в дверь. До того как открыть дверь, Фердинанд догадался кто будет стоять на пороге. — Хорошо, что пришла, — сказал он Зарене, которая замаскировала свой морструозный облик, одевшись в обычную одежду. — Помоги мне, пожалуйста, собрать вещи. Она посмотрела на него с искренним удивлением в глазах. Помолчав, мужчина спросил: — Скажи, могу ли я забрать с собой… змей и… все остальное? Я не могу их здесь оставить. Маленькая мамоно огляделась, задействовав магическое зрение, чтобы рассмотреть некоторые скрытые места и оценить находящееся в аптеке имущество. — Мы… можем забрать все, — проговорила она, закончив осмотр. — Если ты… хочешь навсегда покинуть этот город, то тебе ничего нельзя здесь оставлять. Я могу… все твои вещи поместить в свой желудок. Внутри меня имеется огромное расширенное магией пространство, куда моя Госпожа… часто складывает свой гардероб и все остальное. Даже ты… можешь поместиться во мне. Мамоно усмехнулась, заметив, как расширились от удивления глаза у жениха благородной Зулы. Ранее она не говорила, каким образом они будут добираться до принцессы, а теперь ей доставляло удовольствие видеть испуг будущего мужа Ее Высочества. Не теряя времени, они быстро принялись собирать вещи, готовясь к предстоящему путешествию. Под слегка ошарашенный взгляд Фердинанда, змея-фамильяр засовывала в рот множество некрупных предметов, доказав что в ее желудке существует преобразованное вместилище для различного багажа. Более крупное имущество она проглатывала, превратившись в большую змеевидную форму. В Зарене поместилось все, что принадлежало аптекарю: ящики с лекарствами и ингредиентами для них, все змеи и насекомые, и то, что он принес из дома, оставив голые стены. Ненужные вещи он уничтожил, решив проститься с прошлой жизнью и начать новую с любимой девушкой. Закончив все дела, Фердинанд залез в пасть огромной кобры, которая затем, уменьшившись до приемлемой величины, быстрой стрелой поползла туда, где ее ожидала принцесса Шэй-Нефер. За два дня Зарена добралась до деревушки, где остановилась Зула, которая через день собиралась встретиться со своими помощницами-монстрами. Змея-фамильяр, найдя подходящее укромное местечко, выплюнула сонного мужчину. Пока он приходил в себя, девочка несколькими чарами превратила его одежду для путешествий в подходящий наряд, в котором он должен был предстать перед своей возлюбленной. Потом маленькая змеедева рассказала ему, как пройти к постоялому двору, где должна была остановиться принцесса. Этим постоялым двором, предоставлявшем широкий спектр гостиничных услуг, владели гёбу дануки со своим мужем, которые вели скрытную жизнь на территории, контролируемой Орденом Верховной Богини. Сама Зарена, коротко попрощавшись, скрылась в неизвестном направлении, не имея желания попадаться на глаза своей Госпожи, которая могла ее наказать за своеволие. Фердинанд долго стоял в переулке, что находился недалеко от здания невзрачной двухэтажной гостиницы. Его охватил мандраж. Он не боялся встретиться с любимой, но испытывал необъяснимый трепет и волнение. Молодой человек мог бы целый день простоять, собираясь с духом, и войти в постоялый двор, и, возможно, потерял бы свой шанс. Однако к его удаче он увидел, как по улице идет девушка в удобном походном платье, в которой он мигом узнал свою возлюбленную. — Зула! — позвал он, сделал пару шагов в ее направлении. Апофис в человеческом облике остановилась и обернулась не его голос. В первую секунду ей подумалось, что перед ней мираж. — Фердинанд! — не веря своим глазам, она стремительно бросилась к нему, и повисла на нем, обхватив его руками и ногами, едва не повалив на землю. Мужчина прижал ее к себе, крепко обняв, и она впилась поцелуем в его жестковатые губы. Для них двоих весь мир как будто исчез, оставив их наедине. Правая рука удерживала девушку за верхнюю часть спины, а левая ухватилась за ее округлую попку. Тонкий раздвоенный язычок ламии проник в рот молодого человека и щекочущим движением обернулся вокруг его языка, быстро победив в короткой схватке. — М-м-м-м, — негромко простонала довольная мамоно, слегка дрожа от безумного восторга. Бывший аптекарь испытал прилив невыразимого счастья, обнимая свое прекрасное живое сокровище. Она была такая теплая, мягкая, ароматная, а с полученной через поцелуй слюной еще и сладкая с привкусом чего-то неизвестного. Демоническая энергия, проникнув через рот, опьянила его сознание, заставив его ощутить ранее недоступное наслаждение. Поцелуй длился долго, пока они с сожалением не разорвали контакт, почувствовав проблемы с дыханием. — Миленький мой, сладенький мой. Ты нашел меня, ты… пришел за мной… — Да, моя любимая, я… наконец тебя нашел. Моя… Она прервала его новым страстным поцелуем. Новая порция демонической маны попала в него через рот. Он смог устоять на ногах, но едва осознал, как его член начал напрягаться и твердеть. Монстродева почувствовала это через несколько слоев ткани. Оторвавшись от его губ, она похотливо улыбнулась. — Теперь ты полностью мой, и никуда от меня не денешься, правда же? — Да… о-о-ох… дорогая, моя родная… Я — твой, а ты — моя. Зула тонко взвизгнула, и снова припечаталась к его губам. Затем они с трудом разняли объятия, и она, схватив его за руку, повела здание постоялого двора. Начав страстно целоваться в коридоре, они ввалились в снятую на втором этаже комнате. В центре помещения стояла двухместная кровать, на которую они свалились не раздеваясь. Несколько минут они лобызались, плотно прижимаясь телами. Прервавшись, они посмотрели друг на друга безумными от сексуального вожделения глазами, и стали поспешно раздевать друг друга. Одежда разлетелась по всей комнате, угодив на люстру, комод и столик. Обнажившись, Шэй-Нефер повалила возлюбленного на кровать, и, отстранившись назад, сбросила с себя маскировочный человеческий облик. Кожа окрасилась в мерцающий фиолетовый цвет, часть каштановых волос на затылке преобразилась в капюшон с темной чешуей, ноги, слившись воедино, образовали длинный шестиметровый змеиный хвост. Закончив трансформацию, она заметила, как на секунду на лице любимого мужчины возникло странное выражение. Фердинанд приподнялся с постели и, не давая змеедеве опомниться, заключил ее в жаркие объятья, жадно впиваясь в ее сладкие губы. Мамоно тяжело повалилась на него, глухо застонав от запредельного удовольствия. Ноги молодого человека сомкнулись за ее спиной, прижав его чуть подрагивающий пенис к ее истекающей щелочке. Вагинальная жидкость фонтаном оросила его гениталии, и по комнате мигом распространился запах похоти, смешанной с ароматом разгоряченных потных тел. — О-о-о-ох, — застонала ламия, изогнувшись и разорвав поцелуй. Склонив голову, она посмотрела на Фердинанда так, как будто видит его впервые. — Мое любимое чудо, — с чувством произнес он, смотря на нее восхищенным бесконечно любящим взглядом. Апофис почувствовала, как от его искренних слов стала терять над собой контроль. Бывшая когда-то серьезная задумчивая принцесса за последние полчаса превратилась плохо соображающую от эротического восторга и одержимую похотью девушку. Повалившись на левый бок, она едва слышно проговорила: — Войди в меня, милый… Разорви своим «клинком» мою… «пещерку»… — Да, моя дорогая… моя принцесса… сейчас, мое сокровище… Переместившись, он расположил ее прекрасное гибкое тело на краю кровати так, чтобы ее слегка выпуклый лобок и покрасневшая половая щёлочка встали в нужное положение для удобного проникновения. Горячий жесткий член, резким движением войдя в истекающее вагинальными соками лоно, заставил размякшую от наслаждения монстродеву громко и несдержанно закричать. — АА-А-А-А-а-х-х-х!.. Мужчина застыл, удерживаясь руками за ее мокрое от пота тело, и с немым восторгом любуясь ее оргазмом. Затем он медленно извлек свой детородный орган и начал совершат фрикции, постепенно наращивая темп. Змеедева почувствовала, как от низа живота к голове и кончику хвоста стал распространяться пожар невероятно приятного экстаза, который частично передался ее любимому и теперь единственному мужу. Через несколько коротких мгновений Фердинанд, испытал взрыв мощного наслаждения, разрядил в ее лоно свой первый заряд вязкого семени. — А-а-О-о-ох! — застонали они одновременно. Молодой человек обессилено повалился на довольную жену-ламию, которая, обняв его, сползла на пол и обвила его своим хвостом с гладкими и шелковисто мягкими чешуйками. Неготовый к такому необычному сексу вымотанный мужчина неожиданно быстро заснул, положив голову на плечо супруги. Она погладила его по взлохмаченным черным волосам и своим длинным змеиным языком слизала капельки пота на его коже. На ее светлом от радости лице была широкая улыбка. Фердинанд проснулся через три с половиной часа, обнаружив себя обернутым в пару витков змеиного хвоста и тесно прижатым к груди любимой девушки. Посмотрев вверх, он увидел лучащиеся счастьем золотистые глаза. — Доброе утро… милый, — тихо проговорила апофис. — Доб-рое… утро, — ответил он, приподняв голову. Проснувшийся мужчина ощущал в своем теле странную приятную негу, расслабленность и абсолютное душевное спокойствие. От красивейшей на свете монстродевы исходил божественный возбуждающий аромат. Молодой полуинкуб приник носом к мягкой податливой груди мамоно и с наслаждением вдохнул сладковато-кислый запах с поверхности ее кожи. Его левая рука сама собой переместилась к ее правому «холмику», на вершине которого пальцы нащупали затвердевший коричневато-фиолетовый сосок. — Ум-м-мм… — коротко отреагировала Зула на его неожиданную ласку. Бывший аптекарь посмотрел на довольное лицо супруги, которая слегка прикрыла глаза от усиливающегося блаженства. Он продолжил ласкать ее, присосавшись к левому соску. По всему телу мамоно пробежала дрожь, которая послужила спусковым крючком для последовавшего затем страстного секса. Вынужденная долгие годы сдерживать свои сексуальные потребности Шэй-Нефер сорвалась в долгожданную бездну непристойного удовольствия, начав бешено насиловать мужчину своей мечты.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.