Доверься мне, я - вор

NC-17
Завершён
84
1
автор
Фэндом:
Размер:
132 страницы, 50 779 слов, 29 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
84 Нравится 59 Отзывы 22 В сборник

25. Офелия.

Настройки
      Тем временем на сцене происходила поучительная беседа дочери с отцом. Полоний О чем шла речь, Офелия, у вас? Офелия Предмет — принц Гамлет, если вам угодно. Полоний Ах, вот как? Это кстати. Я слыхал, Он очень зачастил к тебе как будто? А также избалован, говорят, Твоим вниманьем? Если это правда — А так передавали мне как раз, Чтоб остеречь меня, — сказать я должен — Ведешь себя ты далеко не так, Как спросится с твоей дочерней чести. Что между вами? Только не хитри. Офелия Со мной не раз он в нежности пускался В залог сердечной дружбы. Полоний Каково! В залог сердечной дружбы! Что ты смыслишь В таких вещах! А как ты отнеслась К его, как ты их назвала, залогам? Офелия Не знаю я, что думать мне о них. Полоний Так вот, я научу: во-первых, думай, Что ты — дитя, принявши их всерьез, И требуй впредь залогов подороже. А то, сведя все это в каламбур, Под свой залог останешься ты в дурах. Офелия Отец, он предлагал свою любовь С учтивостью. Полоний С учтивостью! Подумай! Офелия И в подтвержденье слов своих всегда Мне клялся чуть ли не святыми всеми. Полоний Силки для птиц! Пока играла кровь, И я на клятвы не скупился, помню. Нет, эти вспышки не дают тепла, Слепят на миг и гаснут в обещанье. Не принимай их, дочка, за огонь. Будь поскупей на будущее время. Пускай твоей беседой дорожат. Не торопись навстречу, только кликнут. Я не хочу, чтоб на тебя вперед Бросали тень хотя бы на минуту Беседы с принцем Гамлетом. Ступай. Смотри не забывай! Офелия Я повинуюсь. Уходят.       — Мне говорили, роль Офелии играет Ваша воспитанница Анна, — дон Галассиа с удовольствием неотрывно следил за ходом пьесы, будучи также большим ценителем искусства. — Я видел её как-то в Чикаго, она же там училась. Смышлёная и необыкновенно красивая девушка. Я запомнил, потому что она — почти точная копия моей любимой двоюродной племянницы Эвы.       — Вы правы, — смиренно отвечал Винсент. — Она должна была играть эту роль, но это — не Анна. Видимо, что-то произошло, о чём мы как зрители, не должны были догадаться.       — Как жаль, — лицо дона Галассиа омрачилось лишь на миг, но вскоре он был снова поглощён происходящим на сцене.       Покорно сидевший за спиной отца Неро стиснул зубы и сжимал кулаки: его не оставляло предчувствие, что случилось что-то серьёзное. Однако он не мог бросить отца в такой момент ни при каких обстоятельствах.       — Неро, сходи за кулисы, незаметно узнай, что произошло, — наклонившись к сыну, тихо шепнул тому престарелый дон, словно прочитал его мысли. Но в конце концов, он просто тоже по-настоящему любил когда-то, поэтому понимал, как в подобные минуты неизвестности его мальчик сходил с ума от неведения.       — Слушаюсь, отец, — кивнул молодой Ванетти и обратился к уважаемому гостю. — Прошу меня простить.       Бесшумно он выскользнул из ложи, напоследок кивнув охранникам при входе.       — Полагаюсь на вас.       И в спешке направился к сцене, на которой в тот момент Призрак открыл наследному принцу мучительную правду о гибели родителя. Призрак О, слушай, слушай, слушай! Если только Ты впрямь любил когда-нибудь отца… Гамлет О боже мой! Призрак Отмсти за подлое его убийство. Гамлет Убийство? Призрак Да, убийство из убийств, Как ни бесчеловечны все убийства. Гамлет Рассказывай, чтоб я на крыльях мог Со скоростью мечты и страстной мысли Пуститься к мести. Призрак Вижу, ты готов. И кто б ты был? Болотной сонной ряской В стоячих водах Леты, если б тут Не всколыхнулся. Значит, слушай, Гамлет. ***       — Где Анна?! — злой, как чёрт, Неро пробрался сквозь суматоху и вихрь наряженных актёров за кулисы, стремительно подошёл к главному постановщику и схватил за грудки.       — Не знаю! — запаниковал мужчина в возрасте с усиками, одетый в подобие камзола. — Она так и не пришла!       — Что?.. — брови на лице молодого Ванетти напряжённо сошлись у переносицы.       Должно быть, с ней что-то случилось! В последние дни она была сама не своя из-за всех этих трагических событий. Только крошечное сомнение подтачивающим червём ковыряло где-то в виске, что она и не собиралась приходить вовсе, но Неро упорно гнал от себя эту абсурдную мысль.       Однако, он не успел рта раскрыть, как внезапно к ним буквально подлетела, расталкивая людей на пути из последних сил, та, что уже никто не надеялся здесь увидеть.       — Неро!       — Аня! — Ванетти подхватил запыхавшуюся девушку и с силой сжал её плечи. — Что произошло?!       — Кто-то проколол колёса машины!.. — едва переводила дух шатенка, чьи туфли все были сбиты и в грязи. — Водитель потерял управление… Пришлось самой добираться до города, а там ловить попутку.       — Что-то неладное происходит, — выслушав её рассказ, хмуро заключил Неро. — Жди меня здесь!       И, больше не говоря ни слова, он быстро ринулся в сторону охраняемой фойе, чтобы найти Барберо или кого-нибудь из своих ребят.       — Так, так, так, — мрачно протянул постановщик, оглядывая растрёпанную девушку, вытиравшую со лба выступившую испарину. — Жалкое зрелище… Идём, нам предстоит много работы! — он подхватил опешившую Анну под локоть и потащил в сторону гримёрных. — Надеюсь, хоть до третьего акта успеем привести тебя в порядок. Дон мечтал увидеть тебя на сцене!       Гонтьер всё-таки посчитала своим долгом предупредить Неро, что кто-то хочет сорвать спектакль и, возможно, перемирие между семьями Галассиа и Ванетти, поэтому ценой немалых усилий добралась в театр, хоть и с большим опозданием. Тем не менее, девушка не отказалась от первоначального плана. Она ускользнёт ещё до того момента, как опустится занавес. *** Офелия Боже правый! Я вся дрожу от страха! Полоний Отчего? Господь с тобой! Офелия Я шила. Входит Гамлет, Без шляпы, безрукавка пополам, Чулки до пяток, в пятнах, без подвязок, Трясется так, что слышно, как стучит Коленка о коленку, так растерян, Как будто был в аду и прибежал Порассказать об ужасах геенны. Полоний От страсти обезумел? Офелия Не скажу, Но опасаюсь. Полоний Что же говорит он? Офелия Он сжал мне кисть и отступил на шаг, Руки не разжимая, а другую Поднес к глазам и стал из-под нее Рассматривать меня, как рисовальщик. Он долго изучал меня в упор, Тряхнул рукою, трижды поклонился И так вздохнул из глубины души, Как будто бы он испустил пред смертью Последний вздох. А несколько спустя Разжал ладонь, освободил мне руку И прочь пошел, смотря через плечо. Он шел, не глядя пред собой, и вышел, Назад оглядываясь, через дверь, Глаза все время на меня уставив. Полоний Пойдем со мной, отыщем короля. Здесь явный взрыв любовного безумья, В неистовствах которого подчас Доходят до отчаянных решений. Но таковы все страсти под луной, Играющие нами. Очень жалко! Ты не была с ним эти дни резка? Офелия Нет, кажется, но, помня наставленье, Не принимала больше ни его, Ни писем от него. Полоний Вот он и спятил! Жаль, что судил о нем я сгоряча. Я полагал, что Гамлет легкомыслен. По-видимому, я перемудрил. Но, видит бог, излишняя забота — Такое же проклятье стариков, Как беззаботность — горе молодежи. Идем и все расскажем королю. В иных делах стыдливость и молчанье Вреднее откровенного признанья. Идем. Уходят.       Второй акт подходил к концу, когда Анна уже с волнением ждала своего выхода за кулисами в полной готовности. На ней было запасное белоснежное платье свободного кроя, словно ночная рубашка, менее роскошное, чем у главной актрисы. Волнистые распущенные локоны спадали по плечам и спине тёмным каскадом. Лицо под небольшим слоем грима дышало болезненной краснотой, требующейся ролью отвергнутой и страдающей Офелии. На короткий миг Аню ослепил яркий свет, и прекрасная юная дева с достоинством вошла в одну из «комнат замка», где ту уже ждал Гамлет.       — Это Анна…       — Что Вы сказали, дон? — повернулся Галассиа и с удивлением уставился на пристально смотрящего на сцену мужчину.       — Это она… моя Анна!       — Да? — заинтересованно выгнул брови дон Галассиа, после чего перевёл взгляд на сцену и лукаво улыбнулся. — Хм, Офелия и впрямь стала выше в третьем акте. И прекраснее… Должно быть, появление возлюбленного принца на неё так подействовало. Актёр отлично играет искусителя… Да у неё даже голос изменился!       Но дон Ванетти не слушал его реплики, потому что на сцене сбывалась его давняя мечта. Офелия Принц, были ль вы здоровы это время? Гамлет Благодарю: вполне, вполне, вполне. Офелия Принц, у меня от вас есть подношенья. Я вам давно хотела их вернуть. Возьмите их. Гамлет Да полно, вы ошиблись. Я в жизни ничего вам не дарил. Офелия Дарили, принц, вы знаете прекрасно. С придачей слов, которых нежный смысл Удваивал значение подарков. Назад возьмите ставший лишним дар. Порядочные девушки не ценят, Когда им дарят, а потом изменят. Пожалуйста. Гамлет. Ах, так вы порядочная девушка? Офелия. Милорд! Гамлет. И вы хороши собой? Офелия. Что разумеет ваша милость? Гамлет. То, что если вы порядочная и хороши собой, вашей порядочности нечего делать с вашей красотою. Офелия. Разве для красоты не лучшая спутница порядочность? Гамлет. О, конечно! И скорей красота стащит порядочность в омут, нежели порядочность исправит красоту. Прежде это считалось парадоксом, а теперь доказано. Я вас любил когда-то. Офелия. Действительно, принц, мне верилось. Гамлет. А не надо было верить. Сколько ни прививай нам добродетели, грешного духа из нас не выкурить. Я не любил вас. Офелия. Тем больней я обманулась! Гамлет. Ступай в монастырь. К чему плодить грешников? Сам я — сносной нравственности. Но и у меня столько всего, чем попрекнуть себя, что лучше бы моя мать не рожала меня. Я очень горд, мстителен, самолюбив. И в моем распоряжении больше гадостей, чем мыслей, чтобы эти гадости обдумать, фантазии, чтобы облечь их в плоть, и времени, чтоб их исполнить. Какого дьявола люди вроде меня толкутся меж небом и землею? Все мы кругом обманщики. Не верь никому из нас. Ступай добром в монастырь. Офелия. Святые силы, помогите ему! Гамлет. Если пойдешь замуж, вот проклятье тебе в приданое. Будь непорочна, как лед, и чиста, как снег, — не уйти тебе от напраслины. Затворись в обители, говорю тебе. Иди с миром. А если тебе непременно надо мужа, выходи за глупого: слишком уж хорошо знают умные, каких чудищ вы из них делаете. Ступай в монахини, говорю тебе! И не откладывай. Прощай! Офелия. Силы небесные, исцелите его! Гамлет уходит. Офелия Какого обаянья ум погиб! Соединенье знанья, красноречья И доблести, наш праздник, цвет надежд, Законодатель вкусов и приличий, Их зеркало… все вдребезги. Все, все… А я? Кто я, беднейшая из женщин, С недавним медом клятв его в душе, Теперь, когда могучий этот разум, Как колокол надбитый, дребезжит, А юношеский облик бесподобный Изборожден безумьем! Боже мой! Куда все скрылось? Что передо мной?       — Чертовски хороша! — с восхищением произнёс Стрега со своего балкона, наблюдая пронзительную игру Анны. — Точь-в-точь лицом, как моя ненаглядная кузина Эва!       — Да уж, девчонка выросла настоящей красавицей, — согласился Ганзо, составляющий тому всё время компанию, жадно пожирая глазами силуэт хрупкой Офелии.       — Не будь я с тобой знаком, подумал бы, что твоими словами говорит греховная страсть. Она же так молода, — лукаво улыбаясь, двоюродный брат Рональдо был скорее похож на красивого хищного ястреба.       Алари, усмехнувшись в ответ, промолчал.       Он просто терпеливо дожидался момента, когда весь Беззаконный, вместе со всем, что в нём было, перейдёт единолично в его руки. ***       Отыграв сцену, Анна скрылась за кулисами и в полном эмоциональном бессилии припала спиной к стене. Грудь тяжело вздымалась под тканью платья, девушка задыхалась. Это оказалось сложнее, чем она думала…       Бедная она! Бедная Офелия! Обе познали сполна терпкий вкус отвержения, когда любовь, дарящая надежду, вдруг умирает.       — Ещё один акт, — урывками глотая воздух ртом, прошептала в утешение Гонтьер. — Один акт и всё закончится.       Сцена, в которой она должна будет перед огромным залом признаться в постыдном грехе прелюбодеяния и сыграть помешательство рассудка.       — Скоро всё закончится…       — Молодец, Аня! — ликовал показавшийся постановщик, ловя её помутившийся взгляд. — Если всё так и дальше пойдёт, то завтра я проснусь знаменитым!       Она через пелену слышала его слова. ***       Погубивший отца Гамлета король, приходившийся ему родным дядей, на сцене терзался муками совести, и его скорбный монолог Винсент Ванетти слушал с тяжёлым сердцем. Навряд ли то, что первой на подмостках ставили именно эту оперу, можно было назвать чистым совпадением. Король Удушлив смрад злодейства моего. На мне печать древнейшего проклятья: Убийство брата. Жаждою горю, Всем сердцем рвусь, но не могу молиться. Помилованья нет такой вине. Как человек с колеблющейся целью, Не знаю, что начать, и ничего Не делаю. Когда бы кровью брата Был весь покрыт я, разве и тогда Омыть не в силах небо эти руки? Что делала бы благость без злодейств? Зачем бы нужно было милосердье?       Однако, только слова подглядывающего в тот момент за дядей Гамлета, жаждущего отмщения, звучали страшнее для Винсента, поскольку перед глазами сразу всплыл образ убегающего в лес напуганного ребёнка семь лет назад. Если бы только дон мог всё исправить! Повернуть время вспять! Но эту боль от содеянного он сможет только забрать в могилу.       Тем временем он не подозревал о том, что творилось в стенах театра, о сговоре, направленном против него, в который вступил Ганзо с племянником дона Галассиа. Тем более, не подозревал, что последний сын Тесты Лагуса, тот убегающий в чащу мальчик семь лет назад, выжил, всё это время был так близко и направлялся в данный момент к его ложе за отмщением.       Только вот Барберо и Тигре, заставшие Авилио за тем, как тот добивал молчаливого гиганта Дель Торо у двери ложи дона, смешали карты и слегка оттянули момент возмездия.       Даже когда Барберо в небольшом подсобном помещении с хладнокровием всадил в плечо связанного Бруно нож, тот лишь зашипел от боли, но не издал ни единого крика.       Дальнейшие события развивались не менее драматично, чем по пьесе Шекспира в комнате короля. Королева Вот горе-то! Взгляните на нее. Офелия Белый саван, белых роз Деревцо в цвету, И лицо поднять от слез Мне невмоготу. Король Как вам живется, милочка моя? Офелия. Хорошо, награди вас бог. Говорят, сова была раньше дочкой пекаря. Вот и знай после этого, что нас ожидает. Благослови бог вашу трапезу! Король (в сторону). Воображаемый разговор с отцом. Офелия. Об этом не надо распространяться. Но если бы вас спросили, что это значит, скажите: (поет) С рассвета в Валентинов день Я проберусь к дверям И у окна согласье дам Быть Валентиной вам. Он встал, оделся, отпер дверь, И та, что в дверь вошла, Уже не девушкой ушла Из этого угла. Король. Офелия, родная!..       Актёры не смогли закончить сцену, потому что в следующую секунду прогремел выстрел.
Примечания:
84 Нравится 59 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (3)