ID работы: 7904007

Vivat, Veronica!

Другие виды отношений
R
Завершён
89
автор
Размер:
383 страницы, 201 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
89 Нравится 312 Отзывы 17 В сборник Скачать

Кровь-вино (Resident Evil 8: Village).

Настройки текста
До дна, до дна, до дна… Приговаривает-заколдовывает, с широкой улыбкой наблюдая за новенькой жертвой: человеческий хряк, а сколько в него влезает!.. Красное стекает по тонким губам, по пухлому подбородку дугой стремится, огибает жировые складки, нависшие лесенкой, но впитывается в грязный фрак, оставаясь пятном прошлого – дочери хорошо поработали, но Альсине этого мало. Под ней ещё живой задыхается, толстыми короткими пальцами тянется к ней, как младенец – к матери, сквозь слёзы сглатывает яд, пока Димитреску просто наслаждается моментом. Она помнит его иным, помнит, как сама подсадила на наркотик собственного производства: кровь – не вино, но для Герцога оказывается слаще всего на свете. Готов был отдать все деньги за чудесное поило, так пусть преклоняется перед ней, пусть получает сполна, а жалкие гроши ей не нужны: Альсина хохочет под нос, нашёптывает ему – уродцу – гадости, и округлый живот, при рефлексе, дрыгается как желе, и у женщины просыпается аппетит. Она облизывается, обнажает плечо, заигрывая, и ему хочется дотронуться: до себя ли, до неё ли, но графиня вытягивает длинные сабли, спрятанные под ногтями, полосует по руке, и Герцог вскрикивает, разливая вино по телу, злит Димитреску, которая надавливает воронкой сильнее; жертва заходится кашлем, машет руками и ногами, пытаясь оттолкнуть, но сил не хватает. Пей, пей, пей… Бьёт наотмашь – на пухлом лице красуются свежие полосы; удар – успокоение, и он снова присасывается к посудине, пьёт без остатка, и Альсине нравится покорность сына свиньи. И думает, какой же он отвратительный: эту бы тушку изменить, вылечить от недуга, наказать… Она вытягивает когти сильнее, рассматривая их, примеряется: покормить бы дочерей человеческим мясом – они заслужили сальные ножки. Димитреску наклоняется, дразня глубоким вырезом в платье, и Герцог шумно дышит, продолжая надрывно глотать, пытается дотянуться до себя внизу, прикрытого грязной простынёй, но округлый живот мешает: безумие граничит с фантазией, мажется похотью, и ей – леди-«вампиру» - слишком смешно: да, над ним стоит поработать, убрать лишнее, заставить плясать на собственных костях. Женщина лезвиями чертит дорожку; царапина режет ткань, демонстрирует нелепое-мужское, тянется от коленной чашечки до щиколотки, обводит ногу, и толстяк поджимает пальцы. Ноги широко расставлены, Альсина видит, как её напиток алыми каплями расцветает узорами на дощатом полу, и поднимает взгляд на Герцога, мухлюющего в её игре. Он не пьёт, пропускает жидкость, и вино-кровь напитывает ткань, а её – Димитреску – напитывает яростью. Убить, расчленить, ампутировать… Сначала свиные ножки, которые стоит кинуть пленным; затем добраться до маленького бугорка между ног, подразнить, поиздеваться, смешать окончательно с грязью, утопить в его мелких желаниях, а потом упиваться судорогами и кровавой пеной… И сделать из него новый напиток. Он будет мерзким, гадким, отвратительным на вкус… Такой дерьмовый, что Альсина сглатывает рвотный рефлекс. Прекрасный тестовый образец. Но у неё есть идея получше; женщина резко дёргает воронку изо рта, чуть не вырывает Герцогу зубы, и его подрагивает по привычке; глазки-бусинки сверлят ненавистью графиню Димитреску, и она кончиком языка оглаживает белоснежные острые зубы. Широкая шляпка чуть клонится в сторону; у мужчины по уголку стекает уже слюна, а пальцы хватают в кулак воздух: ничего-ничего, он своё получит. - Хочешь? – она оглаживает себя по груди, и Герцог быстро-быстро кивает. Грязное животное – любимый питомец. – Принеси мне ещё… - Да-а-а… - задыхается, булькает кроваво-винными сгустками. – Да, л-л-л-еди Димитреску… - Умница. Она губами касается потного лба, и создание, в котором угадываются человеческие черты, сползает с кровати, передвигается на четвереньках, выставляя себя шутом; покорность – только из-за этого она оставляет его в живых. Дочери входят в кабинет, помогают Герцогу добраться до выхода, и Альсина вновь предоставлена самой себе. Она садится на кровать – на то место, где восседала её игрушка, - снимает туфли и босыми ногами чувствует холод пола, наступает туда, где остались следы личного искусства. Широко расставляет ноги – ткань платья трещит на бедре – и тянется к низу живота, кусает губы в предвкушении. Будущее возбуждает. Кровь-вино кипит в жилах. Новый напиток скоро будет готов. Остался последний ингредиент. И – знает, - Герцог послужит ей хорошо. И Альсина обязательно наградит его после. Своим новым напитком. И смертью. Замок сотрясают громкие стоны кровавой графини.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.