***
— Да что с тобой, Мерлин? — рявкнул Артур со своего места за столом, где он просматривал какие-то незаконченные декреты. Мерлин отвернулся от одежды, которую чистил, и усмехнулся. — Ничего, — ответил он, — я в порядке. Я даже ни разу не споткнулся за сегодня. Артур ухмыльнулся. — Вот именно. — Его ухмылка стала шире, когда Мерлин хмуро посмотрел на него. И правда, Мерлин не споткнулся, не упал и ничего не уронил за всё утро — это и было странно. Мерлин, хотя и не был худшим слугой в пяти королевствах, как Артур любил говорить, был всё ещё невероятно неуклюж, и Артур привык по крайней мере к одной или двум промашкам перед обедом. Но Мерлин ничего не натворил, и к его и без того энергичной походке добавилось какое-то воодушевление. Это выглядело так, будто он танцевал по комнате. Обычно он насмехался над Мерлином за то, что тот вёл себя как девчонка, но сейчас он был слишком погружён в бумажную волокиту, чтобы тратить время на поддразнивания. Кроме того, хотя он признавался в этом только себе, он был рад видеть своего болвана-слугу таким счастливым. Мерлин не показывал этого, но Артур знал, насколько сильно его ранило предательство Морганы и как он устал от всех этих бесконечных сражений. В этой глупой искренней улыбке было что-то такое, что вселяло в Артура надежду. Новоиспечённый регент быстро вернулся к своей работе. Прекрасно, теперь он ведёт себя как девчонка. Мерлин открыл окно и положил слегка влажную рубашку на тёплые камни, чтобы та быстрее высохла. Выпрямившись, он услышал слабые отголоски музыки и выглянул во двор, озираясь по сторонам. Он просиял, увидев знакомых музыкантов, приютившихся в солнечном углу возле площади. — Артур, только взгляни! Артур поднял голову и скучающе посмотрел в окно. — Двое мужчин играют на инструментах, — равнодушно отметил он. — Это же Анам и Натэй! — воскликнул Мерлин. Артур не потрудился спросить, откуда Мерлин их знает — Мерлин, похоже, знал всех. — Их музыка великолепна, ну же! — Он схватил спинку стула Артура и потащил его к окну, а принц мужественно взвизгнул в ответ. — Ты должен послушать. — Некоторым из нас приходится работать, Мерлин, — возмутился Артур, пододвигая стул к столу и усаживаясь обратно. — Мы не можем носиться вокруг как маленькие дети и впустую тратить время. — Ой, да ладно тебе, — сказал Мерлин, услужливо закрывая окно (хотя он и оставил просвет, через который могла пройти музыка), — всего несколько минут! — Нет. Мерлин разочарованно нахмурился, но вернулся к работе. Несколько минут в покоях царило нехарактерное молчание, и наконец Артур оторвался от бумаг. — Валяй, Мерлин, — сдался он, — и перестань скулить, как будто тебе хвост прищемили. — Правда? — оживился Мерлин. Артур пренебрежительно махнул рукой. — Только потому, что если я этого не сделаю, то не дождусь конца твоего нытья. — Спасибо! — просиял Мерлин и выбежал из комнаты. Он не оглянулся, хотя глаза его сверкнули золотом в пустом коридоре, а окно в комнате Артура распахнулось ещё больше, чтобы музыка проникла лучше.***
Натэй и Анам вышли на площадь после того, как помогли Мерлину убрать всё со стола этим утром. Они собрали всё, что у них было с собой, и вышли на залитый солнцем двор. Оба иностранца оглядывались в поисках места, где можно сыграть, краем глаза наблюдая за тем, как торговцы ставили палатки, а крестьяне начинали свой день. Казалось, что всему королевству не помешало бы встряхнуться, что в окружающей их жизни была какая-то серость. С заботой скульптора, выбирающего идеальную плиту мрамора, чтобы обратить её в произведение искусства, двое мужчин выбрали площадку. Они улыбнулись друг другу и взяли в руки инструменты, а затем принялись играть. К тому времени, как Мерлин спустился на площадь, Натэй и Анам собрали небольшую толпу: все они слушали, но никто не танцевал. Они наблюдали с интересом, но также и с нерешительностью, колеблясь при виде иностранцев. Раньше это редко было проблемой, но после того, как их поставили на колени две другие армии, войско Сенреда и бессмертные воины Моргаузы, они опасались чужаков. Только дети, которые были слишком юны, чтобы знать, что такое страх, пытались танцевать, прыгая вверх-вниз и кружась за юбками своих матерей. Они и Мерлин, который почти вприпрыжку выскочил на площадь, готовы были пуститься в пляс под звуки музыки. Натэй улыбнулся, глядя на него, и Анам решительно кивнул, но они продолжили играть без единой ошибки. Улыбка Мерлина слегка потускнела от того, что все стояли на местах, но потом зажглась с новой силой, когда он увидел, как дети радостно прыгают и пытаются танцевать. У него возникла идея, и он подошёл к детям и присел на корточки перед маленькой девочкой, которая, как он вспомнил, играла в ладушки, когда они с Гаюсом проведали её мать накануне. Он протянул ей руки. — Потанцуем? Девочка хихикнула, подпрыгнула и схватила его за руки. Получив кивок от матери девочки, которая помнила его, он вывел её на середину площади и сказал ей встать на его ноги, после чего принялся танцевать медленную джигу. Зрители с интересом наблюдали за тем, как всегда такой неуклюжий слуга двигался плавно и отлаженно, что матери даже позволяли своим детям подойти ближе и посмотреть. Как только девочка стала достаточно уверенной в себе, чтобы сойти с ног Мерлина и танцевать самостоятельно, другие дети тоже начали плясать: все хихикали, смеялись и радовались. Мерлин продолжал свою бурную джигу, похожий на танцующего гамельнского крысолова, и заметил, что остальные люди на площади продолжают настороженно глазеть на него. Никто из них не слышал этой музыки раньше, не говоря уже про танцы, и им всем не хватало немного детского легкомыслия. Не сбиваясь с ритма, Мерлин направился к группе молодых девушек, которые начали хихикать и кокетливо отводить взгляд, когда он подошёл ближе. Некоторые из них проявляли особый интерес к слуге, но никто этого не показывал. Мерлин скользнул взглядом мимо них и увидел девушку примерно его возраста, которая сидела в одиночестве и слушала музыку. Хирен была чрезвычайно застенчива, и её сверстницы пренебрегали ей из-за её робости и простоты. Он подошёл к ней и протянул руку. — Могу ли я пригласить вас на танец, миледи? Довольный смешок слетел с её губ прежде, чем она успела его остановить, и её слишком весёлый младший брат подтолкнул её взять Мерлина за руку и встать. Он проводил её на площадь с видом рыцаря, сопровождающего благородную леди на банкет, и, аккуратно положив одну руку ей на талию, а другую — на плечо, начал танцевать джигу. Хирен почти ничего не знала о джиге, но после нескольких поворотов и прыжков оказалось совсем не трудно присоединиться к Мерлину в его озорном танце. Её шаги были не такими умелыми, но они были полны жизни и энергии, когда они оба кружились по площади. К тому времени ещё больше людей пришло посмотреть, что происходит, всё более заинтригованные громкой музыкой и заливистым смехом. Подошли рыцари, только что закончившие свою тренировку, и Гвен приютилась неподалёку, прижав к бедру корзину для белья, заворожённая развернувшейся картиной. Даже Артур, хотя он никогда бы в этом не признался, отложил перо и замер, зачарованно смотря в открытое окно. Гвен наблюдала за тем, как Мерлин кружил Хирен по площади, а их лица светились от смеха, со смешанными чувствами изумления, гордости и благоговения. Она не раз слышала, как Артур называл Мерлина тем ещё сюрпризом, и она была вынуждена согласиться. Её лучший друг имел поразительную способность удивлять людей, и она была впечатлёна, увидев, как он двигается с такой грацией и уверенностью. Он был просто очарователен, когда двигался в такт музыке, и она с некоторым весельем заметила, как несколько девушек замерли, смотря на него с восхищением. «Артур здесь самый завидный жених, ну конечно», — рассмеялась она про себя. Со смехом и безумством на её лице и каштановыми волосами, развевающимися позади неё, Хирен выглядела настоящей красавицей, когда танцевала. Натэй улыбнулся этому перевоплощению и, только бросив быстрый взгляд на Анама, запел новую песню:Я расскажу маме, когда приду домой, Что мальчики не оставляют девочек в покое. Они дёргают меня за косы, они украли мой гребень, Но всё в порядке, пока я не приду домой. Она статна, она мила, Она — красавица Белфаст-сити, Она заигрывает, раз-два-три. Не будете добры сказать мне, кто она?
Хирен покраснела, и Мерлин довольно улыбнулся ей. Гвейн тут же выпалил: — Кто она такая, приятель? Она, должно быть, хороша, раз всё выглядело так, будто ты умеешь танцевать. — Не скалься только потому, что сам так не можешь! — со смехом бросил вызов Мерлин, не пропуская очередного удара. — Какая чушь! — буркнул Гвейн, после чего схватил ближайшую девушку за руку и нахально улыбнулся. — Хотите потанцевать? И она, конечно, хотела. Легендарное обаяние Гвейна снова нашло свою жертву. Ещё больше людей вышли на площадь и присоединились к танцу, спотыкаясь и смеясь, когда они пытались повторять движения Мерлина, но вместо этого довольствуясь столь же энергичной, хотя и менее сложной джигой. Мерлин тепло улыбнулся, когда они с Хирен остановились, чтобы перевести дух, чувствуя гордость за её счастливо раскрасневшееся лицо и сверкающие глаза. Его улыбка стала ещё шире, когда другой юноша пригласил её на танец, и они оба исчезли в толпе танцоров. Рыцари также присоединились к ним, и каждый из них подошёл к молодой девушке и пригласил её танцевать в манере гораздо более уважительной, чем у Гвейна. Ланселот вёл себя особенно учтиво, сопровождая юную девушку на танец, словно королеву, но Мерлин не пропустил его содрогания, когда он проходил мимо Гвен. Его друг явно хотел потанцевать с ней, но, видимо, не доверял своим чувствам настолько, чтобы коснуться её таким потенциально интимным способом. Мерлин скользнул рядом с Гвен, и они оба наблюдали за толпой хаотичных, буйных танцоров. Они улыбнулись осторожному обращению Персиваля с маленькой леди, с которой он танцевал, Элиану, крутящему девушку, что продавала яблоки возле конюшни, Леону, безумно выпрыгивающему у себя из-под ног с одной из служанок, и несколько непристойной ухмылке Гвейна леди, с которой он танцевал. Тем не менее, Мерлин заметил, как Гвен с тоской оглядывается в поисках того, кого там не было. Он бросил взгляд в сторону замка и ухмыльнулся, завидев в окне знакомый силуэт. Он повернулся к Гвен и протянул ей руку. — Пойдём! Она рассеянно взяла его за руку, а затем удивлённо ахнула, когда он вытащил её на площадь. Мерлин развернул её, прежде чем схватить за талию и руку, и они оба пустились танцевать. Если смотреть на танец Мерлина было впечатляюще, то танцевать с ним было просто фантастически. Ветер дёргал их за волосы и трепал одежду, и Гвен громко смеялась с чувством свободы и беззаботности, наполнявшим всё её тело. Её юбка вздымалась, когда она кружилась. Её глаза и лицо светились ярче любых звёзд, и она захлопала в ладоши, когда Мерлин отпустил её руки, чтобы станцевать джигу вокруг неё, прежде чем развернуться и встретить его протянутые руки. Мерлин, со своей стороны, был жутко рад впервые видеть Гвен такой непринуждённой и счастливой с тех пор, как Моргана покинула Камелот, хотя он не без доли веселья отметил, что она иногда оглядывалась вокруг, чтобы узнать, не появился ли кто-то. Он хихикнул. — Не волнуйся, Гвен. — Она взглянула на него, и он хитро ухмыльнулся. — Даю ему от силы две минуты. — Что?.. — растерянно пробормотала она. Мерлин почувствовал, как тень упала ему на плечо. — Как по заказу, — продолжил он, расплываясь в улыбке, и отпустил руки Гвен, чтобы посмотреть на принца через плечо. — Вы быстро передвигаетесь, Ваше Высочество. — Артур мог сопротивляться большинству вещей, но он знал, что принц не мог позволить кому-то другому танцевать с Гвен. Артур закатил глаза. — Заткнись, Мерлин. — Он шагнул вперёд и, слегка покашливая, протянул руку Гвен. — Могу ли я?.. Гвен была не в силах сдержать хихиканья или радостного румянца на носу, и Мерлин драматически вздохнул. — А вот и мой партнёр по танцам, — усмехнулся он, театрально наклоняясь, чтобы поцеловать руку Гвен. — Благодарю вас, миледи. Он получил игривый удар по плечу от Гвен, прежде чем она взяла Артура за руку и потянула его на площадь. Артур изо всех сил старался игнорировать невыносимую всезнающую ухмылку Мерлина, но он не мог сдержать улыбки, когда Гвен стала двигаться в танце. Мерлин стоял на краю толпы, смеясь и хлопая в такт музыке и топоту ног. Бросив взгляд на музыкантов, он увидел, как Натэй и Анам улыбаются ему. Поток благодарности наполнил его, когда он увидел, что сделала их музыка, и он с удивлением заметил, что несмотря на то, что они не поставили чаши для сбора пожертвований, у их ног всё равно была куча хлеба, фруктов и несколько монет. «Похоже, их удача всё-таки сработала», — подумал он про себя. — Спасибо, — проговорил он губами и по кивку Анама уловил, что они всё поняли. В этот момент две маленькие руки схватили его, и он дёрнулся, едва не пробороздив лицом мощёную дорожку. Гордость наполнила обоих музыкантов, когда они наблюдали за тем, какую радость подарила их музыка: весёлые крики, смех и топот заполнили весь двор. Сами они нашли этот выход одним из самых поучительных выступлений в своей жизни — во многом благодаря молодому человеку, который когда-то был в центре толпы. Теперь Мерлин держал на плечах маленького мальчика и поднимал вверх девочку так, что двое детей держались за руки и делали вид, будто танцуют джигу, когда Мерлин лихо двигался по площади. Натэй восхищённо покачал головой и испустил пронзительный смешок. — В парне есть волшебство! Впервые с тех пор, как они начали играть, флейта умолкла, и Анам расхохотался. — Да, это точно. Он вернулся к флейте, Натэй приложил смычок к струнам, и они продолжили играть.