Часть 7
2 мая 2019 г., 11:51
Примечания:
Апрель для автора и беты выдался очень не простым. Но мы сделали и это. И с удовольствием выкладываем новую главу. Спасибо всем за терпение! :)
Выбраться из длинного платья не составило труда — Сакура не стала возиться с молнией и просто стянула его через голову. Из гостиной послышался шелест открывающейся двери на террасу их номера. Видимо, Наруто, последовал наставлению Сакуры и отправился исследовать полагающиеся им удобства.
Сакура откинула крышку чемодана, нашла в спутанном комке измятых вещей купальники и задумалась, придирчиво рассматривая их. Тогда, в магазине аэропорта, она не успела примерить ни один из них — прикинула на глаз да отдала продавцу.
И теперь ей предстояло поплатиться за свою небрежность — верх первого оказался слишком тесным и настолько сдавливал грудную клетку, что дышать было невозможно.
— Черт, — выругалась Сакура, обнаружив, что верх второго купальника оказался безнадежно большим. Она с тоской потыкала пальцем в мягкий поролон, прогибающийся под ее прикосновением и взялась за третий комплект.
Простенький кусок ткани, заменяющий бюстгальтер, делал свое дело на пять с плюсом: прикрывал грудь, нигде не давил и ни на что не намекал. Зато низ от комплекта оказался огромным, свисая на ягодицах огромным пузырем.
Недолго думая, Сакура сменила бабушкины панталоны на крошечные стринги из первого комплекта, схватила брошенное ею же несколько часов назад полотенце и вышла из комнаты.
Наруто в гостиной не было, равно как и бутылок с алкоголем. Зато рядом с выходом на террасу, задрапированным легкой занавеской, валялась пара небрежно брошеных ботинок.
— Ты здесь? — Сакура отодвинула занавеску, ступая босыми ногами на гладкую террасную доску. Тишина номера сменилась шумом ночного города, едва пробивающимся сквозь звонкий плеск воды. Обещанный молодоженам бассейн оказался небольшим, но зато красиво подсвечивался мягким рассеяным светом и был оснащен отдельной зоной для водного массажа, в которой и устроился Наруто.
Сакура перешагнула через небрежно брошенные у бортика бассейна штаны, скинула полотенце и, сделав глубокий вдох, нырнула. Теплая вода приятно контрастировала с легкой ночной прохладой, обволакивая тело мягкой волной. Сакура за пару рывков добралась до Наруто и вынырнула на поверхность, с досадой пытаясь убрать с лица прилипшие пряди мокрых волос.
— Здорово, да, — громко спросил Наруто, перекрикивая поток бурлящей воды, окутывающий их тела.
— Офигенно, — прокричала в ответ Сакура, устраиваясь на спрятанное под водой сиденье.
Наруто повернулся, чтобы достать стоящий рядом с ним полный бокал и передал его Сакуре.
— Погоди, не пей, — попросил он и снова повернулся. Через мгновение стена напротив бассейна осветилась светом огромного телевизора, на экране которого изгибалась в безумном танце яркая полураздетая толпа молодых мужчин и женщин. Плеск воды перекрыла громкая клубная музыка.
— Добро пожаловать на приватную вечеринку у бассейна, — прокричал Наруто, чокаясь своим бокалом с толстыми стенками о дно фужера Сакуры. — Никаких разговоров, уходим в отрыв!
— В отрыв, — подняла свой бокал Сакура и попыталась осушить его одним глотком. Получилось так себе: игристый напиток ударил в нос, заставив ее закашляться.
— Не, ну не так быстро в отрыв-то, — похлопал ее по спине Наруто, протягивая раздобытую рядом с минибаром ветку винограда, чтобы она могла заесть свой провал. Сакура сорвала ягоду и сунула в рот.
— Дубль два, — протянула она Наруто свой фужер.
— Желание дамы — закон, — Наруто ловко наполнил бокал до краев. В этот раз Сакура была осторожнее.
Шампанское разгоняло кровь по разнеженному теплой водой телу, а ритмичный бит все больше давил на уши, заставляя Сакуру пританцовывать на месте.
— Еще, — скомандовала она, едва успевшему допить свой стакан Наруто.
— Вторая ушла, — прокомментировал Наруто, взявшись за опустевшую бутылку и для верности переворачивая ее горлышком вниз.
— Совсем ничего не осталось? — разочарованно переспросила Сакура, расстроенно глядя на отброшенную в сторону пустую бутылку.
— Все под контролем, — Наруто словно из ниоткуда достал еще одну непочатую бутылку. Сакура захлопала в ладоши.
В этот раз подогретый виски Наруто решил покрасоваться и хорошенько встряхнул бутылку. Пробка с хлопком вылетела, оставляя за собой пенный шлейф, пролившийся прямо в бассейн. Наруто занес шампанское над Сакурой, с энтузиазмом подставившуюся под ослабевшую струю.
— Это весело, — сообщила она, хватая Наруто за руки, чтобы притянуть бутылку к себе и попыталась выпить прямо с горла. Наруто хотел ее остановить, но Сакура уже успела хлебнуть пены и смешно чихнула. — Пойдем танцевать.
Наруто и оглянуться не успел, как Сакура выхватила у него бутылку с шампанским и за руку потащила к ступенькам, чтобы выбраться из бассейна.
Толпа на экране огромной плазмы продолжала бесноваться, и Сакура, повинуясь горячим ритмам, извивалась в танце, прижимаясь к Наруто всем телом. А Наруто чувствовал, что пьян.
Он пьян, а на Сакуре слишком мало одежды.
— Сакура-чан, пойдем-ка, уложим тебя в кровать, — не выдержал он, когда она в очередной раз, словно невзначай, зацепила пальцами резинку его трусов.
— Да, уложи меня, — заплетающимся языком передразнила его Сакура и сделала последний глоток прямо из горла, — ну блин, — перевернула она пустую бутылку, пытаясь вытрясти из нее последние капли.
Попытки Сакуры добыть шампанское из опустевшей бутылки грозились затянуться и Наруто ничего не оставалось, как подхватить Сакуру на руки, перекинуть через плечо и отнести в спальню.
— Идем четко по плану, — сверился он с часами у изголовья кровати, — два часа на веселье. А теперь спать, — повалил он слабо сопротивляющуюся Сакуру на кровать.
— А давай слегка изменим планы, — Сакура обхватила руками его шею и неожиданно сильно дернула на себя, — ты ведь хочешь, я же чувствую, — прошептала она на ухо Наруто, которого словно обожгло ее словами.
Спорить с Сакурой, упираясь стояком в ее бедро, не было никакого смысла.
— Конечно, хочу, — пробормотал Наруто, пытаясь вырваться из цепкой хватки Сакуры, — все свое половое созревание хотел, — ему наконец удалось скинуть с себя ее руки и отодвинуться, — я на минутку, ты только никуда не уходи.
— Я буду здесь, — пообещала Сакура, заваливаясь на бок, чтобы подгрести под себя одеяло и пристроить его между своих бедер.
Утро для Сакуры началось с мелодичного перелива стоявшего рядом с кроватью телефона.
“Доброе утро, это заказанный звонок для номера четыреста двадцать два, вы просили вас разбудить. Время шесть утра. Завтрак уже доставлен в ваш номер, желаем вам приятного отдыха”, — раздался в трубке приятный мужской голос.
— Спасибо, — на автомате просипела Сакура, пытаясь сквозь гул в голове вспомнить, где она и кто просил администратора звонить им в номер. В трубке послышались короткие гудки.
Сакура отложила трубку и перевернулась на спину. В комнате царил полумрак, но, судя по просачивающимся из-под плотных штор полоскам света, за окном уже занимался рассвет. Наруто в комнате не было, но он явно позаботился о ней после того, как она отключилась — укрыл простыней и заботливо оставил на тумбочке рядом с телефоном стакан с какой-то растворенной таблеткой.
Сакура взялась за стакан и сделала глоток, с облегчением ощущая, как прохладная вода с солоноватым привкусом смывает с пересохшего языка неприятное послевкусие. Тупая боль в голове немного поутихла, позволив Сакуре выбраться из постели.
— Наруто, — позвала она, приоткрыв дверь в гостиную, но Наруто в комнате не оказалось. Из-за приоткрытой двери, ведущей на террасу, было видно, что он отжимается у бассейна. Сакура не стала ему мешать и, шурша простыней, направилась в ванную.
Времени на купание в роскошной ванне не было, поэтому она, даже не сняв оставшегося на ней с вечера купальника, просто встала под душ, вывернув кран на холодную воду. Ледяные струи бодрили и возвращали ясность уму и памяти. Сакура быстрым движением стянула с себя купальник, с силой отжав растянувшиеся лоскутки ткани и небрежно развесила их на размещенной рядом с душем сушилке для полотенец, повторяя про себя мантру о том, что нужно постараться не забыть единственно подошедший ей комплект в гостинице.
Растираясь мягким полотенцем, Сакура мысленно готовила себя к непростому разговору с Наруто. Подробности вчерашнего вечера упорно ускользали из ее памяти, складываясь в рваный паззл, которому явно не хватало деталей, и она была не уверена, что хотела бы эти детали восстановить. Халата в ванной не нашлось. Видимо, он так и остался на террасе, поэтому Сакура просто завернулась во влажное полотенце и, сделав глубокий вдох, вышла на залитую нежным утренним солнцем террасу.
— Привет, — из-за всех сил стараясь скрыть волнение в голосе и как можно небрежнее поздоровалась она с выбирающимся из бассейна Наруто.
— Утра, — улыбнулся Наруто, берясь за висевшее на спинке шезлонга полотенце и промокая им мокрые волосы, — я заказал нам завтрак, — кивнул он на накрытый белой скатертью стол, на котором красовался высокий кофейник, блюдо с выпечкой и крошечные вазочки с маслом и джемом.
— Спасибо, — Сакура неуклюже уселась за стол, не зная, что ей делать дальше, поэтому просто схватилась за кофейник, наливая в безупречно отполированную чашку ароматный напиток, — тебе налить?
— Полную, пожалуйста, — попросил Наруто, усаживаясь напротив нее и подставляя свою чашку. Неловкое молчание, повисшее над столом нарушил звон от удара носика кофейника о края чашки, — спасибо.
Сакура кивнула и с интересом уставилась на свой кофе.
— Сливки, — предложил Наруто. Сакура кивнула. — И, кстати, вчера ничего не было.
— Слава богу, — выдохнула Сакура и, наконец, подняла глаза, — прости за вчерашний вечер, — серьезно произнесла она, стараясь не отводить взгляда от лица Наруто.
— Что случается в Вегасе, остается в Вегасе, — ответил Наруто и подмигнул ей.
— Давай больше никогда, вот просто никогда, не говорить об этом, — попросила Сакура.
— Давай, — легко согласился Наруто. — Круассанчик, — протянул он ей корзинку со свежей выпечкой. Сакуру все еще мутило, но нужно было пересилить себя и поесть.
— Спасибо, — она взяла хрустящий, еще теплый рогалик и потянулась за ножом.
— А ты знаешь, что в свое время круассаны спасли Австрию, — деликатно сменил тему Наруто, глядя, как Сакура потрошит булку, чтобы промазать ее изнутри сливочным маслом.
— Нет, не знала, — покачала головой Сакура, — и как же они это сделали?
Не то, чтобы ее интересовала история или кулинария, но она была рада отвлечься от своих невеселых мыслей даже на такой пустяк.
— Османская Империя решила напасть на один австрийский город рано утром, — Наруто откинулся на спинку стула и начал свое повествование, — чтобы застать спящих жителей врасплох. Но они совсем забыли про людей, которые встают раньше всех. Угадай, про кого?
— Пекарей, — сделала логический вывод Сакура, откусывая хрустящий кончик круассана.
— Именно, — поднял указательный палец Наруто. — Пекари и подняли тревогу. Налетчиков перехватили, перебили, а рогалики с тех пор символизируют полумесяц на флаге Османской Империи. Так что можно сказать, что ты поедаешь символ победы.
— Познавательно, — прокомментировала Сакура, — а с каких пор ты интересуешься историй и кулинарией?
— С тех самых, как ты разбудила меня своим храпом в пять утра, — невозмутимо ответил Наруто.
— Боже, — Сакура прикрыла глаза рукой, мечтая провалиться сквозь землю вместе со стулом и круассаном.
— И единственный канал в нашем номере, вещающий на понятном языке — кулинарный, — сообщил ей Наруто, — но у нас вряд ли хватит времени на просвещение, — сверился он с часами, — так как у нас ровно полчаса на сборы.
Завтрак пришлось доедать впопыхах, а кофе допивать на бегу. Времени на неловкое молчание больше не оставалось.
— Наши вещи из прачечной принесли, — сообщил Наруто, — забирая у горничной два аккуратных пакета, украшенных вензелями отеля.
— Когда ты успел их сдать в стирку, — удивилась Сакура, собирающая разбросанные по номеру вещи и бросая их в чемодан.
— Когда ты отрубилась, — ответил Наруто, доставая из пакета свои джинсы, — ух ты какие чистые, аж скрипят.
— Я совсем забыла про них, спасибо, — поблагодарила Сакура, забрав у него свой пакет с вещами и скрылась в ванной.
— Я готова, — объявила она, появившись в гостиной через несколько минут.
— Выходим, — коротко ответил Наруто, подхватывая чемодан. Сакура закинула на плечо ремень своей сумки, — блин, жаль уезжать, — оглянулся он на оставленную в полном беспорядке комнату. Может, вернемся сюда на обратном пути, — предложил он.
— Если только ты оплатишь всю эту роскошь, — согласилась Сакура, вытряхивая из кошелька какую-то мелочь, чтобы оставить на чай горничной и пристраивая монеты рядом с разоренным минибаром.
— А как же Учиха? — удивился Наруто.
— Нехорошо быть на содержании у мужа бывшей однокурсницы, — пожала плечами Сакура, — я верну ему карту, если увижу перед церемонией.
— Может, просто бросим ее в бассейн, чтобы вернуться, — предложил новый план Наруто.
— Даже не надейся, — Сакура решительным жестом развернула парня лицом к двери и подтолкнула к выходу.
— Наруто, — Сакура легонько дотронулась до руки Наруто, как раз нажавшего кнопку вызова лифта.
— А, — отвлекся Наруто от своих мыслей.
— Спасибо, что поехал со мной, — тихо поблагодарила она, глядя на свои пальцы, лежавшие на руке Наруто. — Я давно так не расслаблялась.
— На здоровье, Сакура-чан, — прикрыв глаза, улыбнулся Наруто, — давненько мы так не веселились.
Сакура улыбнулась в ответ.
“Дорогие пассажиры, просим вас привести спинки кресел в вертикальное положение и пристегнуть ремни. Время пути по предварительным расчетам составляет два часа тридцать пять минут. Желаем вам приятного путешествия”, — раздался в немного трескучем динамике голос командира экипажа. Симпатичная стюардесса в строгой форме авиакомпании встала у первого ряда кресел, чтобы показать, как пользоваться ремнями и спасательным оснащением в случае критической ситуации.
— Что-то мне неспокойно, — завозилась в своем кресле Сакура, затягивая свой ремень.
— Самолет, конечно, так себе, — отозвался совершенно расслабленный Наруто, с интересом наблюдая за натянутой на большой груди стюардессы блузкой, — но я уверен, что его хватит, чтобы продержаться пару часов в воздухе.
— Я не об этом, — самолет, конечно, был так себе: пассажиров первого класса, сидевших в самых обычных креслах, отделяла от простых смертных, летящих экономом, видавшая виды шторка, но Сакуру волновало вовсе не отсутствие дорожного набора с влажными салфетками, — я боюсь, как бы Хьюги не отправили тебя обратно или еще что похуже, — пояснила она.
— Ты только сейчас об этом задумалась, — хмыкнул Наруто, переводя взгляд со стюардессы на Сакуру.
— Что-то мне начинает казаться, что ехать на свадьбу не такая уж и хорошая идея, — поежилась Сакура, внезапно осознав, что ждет ее, когда начавший разгон по взлетной полосе самолет приземлится.
— Я же говорил, что стоило остаться в отеле, — подразнил ее Наруто, широко зевая, чтобы избавиться от неприятного давления в ушах — самолет оторвался от земли, — но пытаться сбежать сейчас я бы не советовал.
— Тебя и правда нисколько не пугает то, что Хьюги могут выполнить свою угрозу, — не отставала Сакура.
— Если бы пугало, я бы остался дома, — беспечно ответил Наруто, — но роскошный отпуск за счет Учих в твоей компании того стоит, — подмигнул он ей, — ну, где там наши напитки?
— Давай хотя бы отрепетируем легенду на случай форс-мажора, — предложила Сакура.
Табло над их головами со значком “пристегните ремни” мигнуло и погасло.
— Какую легенду, — Наруто снова зевнул. Сакура не смогла удержаться и последовала его примеру.
— Легенду для Хьюг, — пояснила она. — Ты мой плюс один на этой свадьбе, потому что ты официально сделал мне предложение, — подняла она руку с кольцом, — я согласилась. Чести Хинаты ничего больше не угрожает. Кто не верит — может посмотреть твой инстаграм, там есть фото.
— И как давно мы встречаемся, — на всякий случай уточнил Наруто.
— Не знаю, даже, — задумалась Сакура, — пусть будет год. Начали встречаться сразу же после несчастного случая на моем дне рождения.
— Звучит правдоподобно, — улыбнулся Наруто своим воспоминаниям, — ты меня тогда и правда почти год выхаживала.
— Идиот, — коротко прокомментировала содрогнувшаяся от своих воспоминаний Сакура.
“Уважаемые пассажиры, к вам обращается капитан экипажа”, — внезапно ожил скрипучий динамик, заставив вздрогнуть всех немногочисленных пассажиров первого класса. — “Если среди вас есть медик, просьба сообщить об этом бортпроводнику. Один из наших пассажиров нуждается в срочной медицинской помощи”.
— Я медик, — не задумываясь отозвалась Сакура, подняв руку, чтобы привлечь внимание двух стюардесс, извлекающих из одного из многочисленных отсеков над сидениями большой ящик с красным крестом на крышке.
— У одной из наших пассажирок в эконом-классе внезапно начались роды, — сообщила стюардесса, — не будете ли вы против, если мы приведем ее сюда? В эконом классе все занято, а здесь вам будет удобнее работать, — пояснила она.
Никто из пассажиров условного первого класса не стал возражать и стюардессы под руки привели смуглую молодую женщину с небольшим аккуратным животом под просторным платьем.
— Вторая беременность, двадцать девятая неделя, воды уже отошли, — стюардесса следовала протоколу и передавала Сакуре собранную информацию, — течение беременности без отклонений. Медицинская карта отсутствует.
— А где она, — удивилась Сакура, зная, что беременная женщина должна всегда держать медицинскую карту при себе.
— Сдала в багаж, — сквозь стон ответила молодая женщина, — с этой беременностью совсем ничего не помню.
— Ширмы, — коротко скомандовала Сакура стюардессам, освободившим первый ряд кресел, чтобы расстелить на полу одеяла и стерильные пеленки. — Как тебя зовут? — обратилась она уже к своей неожиданной пациентке.
— Кумико, — слабо улыбнулась женщина.
— Хорошо, Кумико, — улыбнулась ей в ответ Сакура, помогая улечься на расстеленную простыню, — меня зовут Сакура. Я осмотрю тебя, а ты пока постарайся вдыхать через нос и медленно выдыхать через рот.
Женщина кивнула, пытаясь следовать указаниям Сакуры сквозь сжатые зубы.
— Нет, я не врач, но я знаю, что делать при родах. И я священник, — отвлек Сакуру от осмотра знакомый голос, — вдруг бедняжке нужна моя помощь.
За плотно задернутой занавеской явно происходила борьба.
— Мать твою, — выругалась она.
— Что-то не так, — запаниковала Кумико.
— Все в порядке, — поспешила успокоить ее Сакура, — раскрытие на девять пальцев, малыш вот-вот появится на свет. Это же уже второй ребенок? — на всякий случай переспросила она. Женщина кивнула и застонала от очередной схватки.
— Все будет хорошо, — пообещала ей Сакура, — ты молодец, знаешь, что делать.
Голос за шторкой продолжал настойчиво требовать пропустить его к роженице.
— Наруто, — не оборачиваясь позвала старавшегося не отсвечивать Наруто, — можешь угомонить Какаши? Я даже думать не хочу о том, зачем именно он сюда так рвется.
— Положись на меня, — ответил Наруто, — можно мне бутылку самого лучшего виски, — обратился он к стюардессе, не занятой около роженицы. Та без лишних вопросов достала из минибара бутылку и передала ее Наруто.
— Какаши-сенсей, — послышалось из-за шторки через несколько мгновений, — какая неожиданная встреча. Предлагаю ее отметить.
Дальнейшая судьба бутылки виски, Какаши и даже Наруто Сакуру не волновала. У Кумико начались потуги и Сакура с отлично обученными стюардессами сосредоточили все свои силы и внимание на то, чтобы помочь малышу появиться на свет.
“Дорогие пассажиры”, — раздался через двадцать минут голос капитана экипажа, перекрывший детский плач, — “мы рады приветствовать на борту нового пассажира. Мы от души приносим благодарность доктору Харуно Сакуре за профессионально оказанную медицинскую помощь”.
Следующие несколько минут и детский плач, и сообщения от капитана заглушали бурные аплодисменты.
Примечания:
Все не дающие спать вопросы можно анонимно задать тут: https://vk.com/public203909152