ID работы: 7927175

Приключения SVT в России

Джен
G
Завершён
25
автор
Размер:
11 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

Русский фольклор

Настройки текста
Примечания:
Вону: дети мои, вы без меня тут точно пропадёте. Кто хотел узнать азы русского фольклора, подь сюды (это тоже частично оттуда) Джонхан: окей, у меня уже вопрос, че такое фольклор? Оайщ, я выговорить это не могу Джошуа: где то я уже это слышал Мингю: от Вону??? Джошуа: наверно да… Вернон: лооол Вону: я смотрю, пришли самые любознательные Дино: не, еще не все, Сынгвану тоже было интересно это узнать Джун: Дино, тебе реально не терпится его здесь оставить, лол Дино: (*_*)))))) Сынгван: где Вону? Я весь во внимании Уджи: кто бы сомневался Вону: думаю, стоит начать с вопроса Джонхана. Фольклор - это собирательное название произведений русского устного народного творчества. В частности, сегодня мы с вами рассмотрим пословицы, поговорки и что они означают. Джонхан: погодите, не так быстро. Я жалею, что спросил. Мой мозг уже сломан… Уджи: не драматизируй уж настолько сильно))) Купс: это кажется интересным Сынгван: дада, лично мне очень Дино: ДАВАЙТЕ ОСТАВИМ ЕГО ЗДЕСЬ!!! Джошуа: Вону, где ты там? Что значит «ни Богу свечка, ни чёрту кочерга»? Вернон: опа, прикольненько звучит. Да, что значит? Вону: такое говорят в отношении глупого либо бесполезного человека, ну, бесполезный или ни на что не годный это сильно утрированно, но это так Диэйт: а почему именно свечка и кочерга? Вону: эт уже к религиозному. Атрибут Бога - свеча, атрибут чертей - кочерга Хоши: а че такое кочерга??? Вону: кочерга это инструмент чтоб мешать горящие дрова и уголь в печи. Купс: как всё взаимосвязано тут Вону: в этих выражениях заложено много смысла. Можно такой обычной поговоркой запросто задиссить человека, а он этого может даже не понять, если не особо просвещен, зато поймут другие. Докём: по-моему, такой же смысл и у поговорки «ни рыба, ни мясо - ни кафтан, ни ряса», не? Вону: да, такой же Хоши: я продолжаю не понимать некоторые слова, поэтому, че такое кафтан? Вернон: продолжаю не понимать с тобой вместе. Мне тоже интересно Вону: кафтан - преимущественно мужская верхняя одежда, но его носили и женщины. Отдаленно, его можно назвать прототипом сегодняшних курток и пуховиков, т.к. он тоже был разной длины. Надеюсь, вопросов по поводу рясы не возникнет? Джошуа: ну, это одежда священников Вону: ну, еще б тебе не знать) Джун: что следующее? Когда начинаешь разбираться, становится ещё интереснее Вону: кто из вас предложит может опять, дети мои? Сынгван: ооо, я сейчас напишу, я это на свадьбе в тот раз слышал. «Раз в год и кочерга стреляет». Че это такое в смысле как? Дино: Хоши, опять твоя кочерга, ахха Хоши: ну теперь то я знаю че это такое Джун: почему именно раз в год? Джонхан: если судить по объяснению, че такое кочерга, то как она хотя бы раз в год может выстрелить??? Вону: в этом то и весь смысл поговорки. Это значит, что случиться может даже то, чего ты вот никак не ожидаешь. Что даже кочерга может выстрелить, которая, по сути, вообще другого назначения. Мингю: OMG Джошуа: Вонуу, поговорку «Собаку съел, да хвостом подавился» объясни пжалуст Вернон: о, я тоже такое слышал, правда, не помню от кого… Дино: как можно вообще собаку съесть? Купс: может, это вообще речь о блюде, но про какой хвост тогда? Вону: ребята, остановитесь, не лезьте в дебри. Мингю: во что? Джонхан: не «во что», а «куда», это значит непроходимые места Вону: да, Джонхан, спасибо. А теперь вернемся к поговорке. Речь здесь не о хот доге, как предположил Купс. Обычно, русские, когда наработали свои скиллы в чем-то, говорят «я на этом собаку съел», то есть добился хороших успехов и/или высоких результатов. Да, говорят обычно только первую часть, т.к. вторая немного опровергает первую. Продолжение «да хвостом подавился» значит, что не так уж и хорош человек в этом деле, то есть, он не смог «полностью проглотить «собаку»», одна ее часть застряла в глотке, т.е. испортила всю идеальность результата. Поняли? Уджи: пздц Джун: О_о ЭТО РЕАЛЬНО ИНТЕРЕСНО OMG Дино: давайте и его оставим тут вместе с Сынгваном Купс: мелкий, ты … ой слов нет Джонхан: так посмотреть, ты вообще один в Корею вернуться хочешь? ИЛИ НАОБОРОТ ОСТАТЬСЯ ЗДЕСЬ? Они ж тебя вдвоём могут и прикопать где нибудь. Я не буду заступаться))) Сынгван: лоооооол, ору Дино: ке-ке-ке Диэйт: ребяят, давайте вернемся к нашему изначальному занятию Вону: «бешеной собаке семь вёрст - не крюк». Итак, делаем ваши ставки. Кто блеснет умом? Дино: вёрст - это? Чё это такое? Вону: понятно. Верста - старинная русская единица измерения, равна она примерно 1 километру и 67 метрам. Следовательно, 7 вёрст - это приблизительно 7,5 километров. Мингю: а дальше? Вону: значение такое - когда человеку что-то очень сильно загорелось сделать, то он сделает это любой ценой. Например, съездить на другой конец города за какой-нибудь мелочью, которая стала ему очень нужна, и неважно, что до закрытия магазина осталось каких-нибудь 20 минут. Сынгван: а, то есть, сюда же можно отнести, что Джун и Диэйт приехали стажироваться в Корею из Китая??? Вону: скорее, это относится к Джошуа. Китай и Корея рядом, а Шуа нужно было лететь через океан))) Джошуа: ¯\_(ツ)_/¯ ыыы Вону: косвенно, сюда можно отнести и Вернона, только переезд зависел не от него. Вернон: ну, да, мне было всего 5 лет Вону: о чем я и говорю Вону: Джош, сейчас мне будет нужна помощь церковного оппы Джошуа: ??? Вону: пословица «не всё коту масленица, будет и великий пост» - часть после запятой на тебе Джошуа: yes, sir! Джонхан: Шуа, лол, ты в каком строю? Джошуа: в нашем))) Вону: я передумал объяснять. Джонхан, на тебе первая, которая «не все коту масленица» Джонхан: не, ну, че началось то. Окей, я знаю что такое кот, вернее, кто такой, но вот с масленицей проблемы… Мингю: масленица - это праздник такой в России, традиционный. А отмечается он в течение недели, прикиньте да Дино: О_о омо Джонхан: выходит, это значит, что не всегда будет тебе праздник, ну то есть, что-то хорошее…так что ли? Вону: да Джошуа: великий пост - время своеобразного «очищения» человека от чего-либо земного, другими словами - духовное преображение. В пост запрещается употреблять большое количество пищевых продуктов, идет отказ от вредных привычек и «веселухи» Диэйт: а теперь всё, пожалуйста, в одно соедините, а то у меня уже голова кругом идёт Вону: ну, ниче без меня не могут))). Пословица гласит, что не может всегда быть только хорошо, наступает время и похуже, когда всё становится иначе. Жизнь ровняет - точно такой же смысл. Всегда должен соблюдаться определённый баланс. Не может быть только утопия или только антиутопия. Всё хорошо в меру. И да, объясняя одну, я тут же привёл две других, их значение синонимично. Джун: аййгуууууууу, как это вообще все можно запомнить, Вону. Ой, даже говорить ниче не буду Купс: да я еще, примерно, с «собакой подавился» в шоке, а тут уже вооон сколько еще всего Мингю: мы залезли в дебри… Уджи: Мингю, мы в России, вообще-то. Мы не залезли, а разогнались и прыгнули в них с разбегу Вону: ну, вы сами хотели хоть немного начать разбираться в том, что употребляют в речи русские, чтобы не выглядеть еще большими идиотами, чем есть сейчас))) Я любя Джонхан: спасибо, Вону, мы тоже тебя любим Купс: так-то он прав, мы б тут без него пропали Вону: кекеке Дино: эй, не тырь мою фразочку, она слишком сильно мне нравится Вону: без комментариев, Дино. Думаю, на сегодня это всё, вы уже нереально плывёте, будто вам в уши залезли мозгошмыги и вызвали размягчение головного мозга Сынгван: я сделаю вид, что понял... Вернон: ДА ЭТО ЖЕ ГАРРИ ПОТТЕР, КАК ТЕБЕ НЕ СТЫДНО? Тот, кто не знает, откуда пошло выражение «размягчение головного мозга», тот вообще с этой планеты? Диэйт: ахахаха, чувства этого поттеромана задеты конкретно Джошуа: Сынгван, тебе ли не знать, как Вернон любит ГП Сынгван: ¯\_(ツ)_/¯

Вернон набирает сообщение...

Вону: все, ребят, теперь точно расходимся. Я удаляю этот чат, иначе это будет продолжаться вечно.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.