Часть 1
28 февраля 2019 г. в 00:40
Поправляя постельное бельё в сотый раз за этот вечер, Гвен переворачивается на другой бок в надежде, что потеря давления на спину наконец позволит ей заснуть. Её грудь ноет от простуды, мучившей её уже несколько дней, но до сегодняшнего вечера у неё совсем не было времени, чтобы как следует подлечиться, и теперь она стонет, когда очередное движение вызывает дискомфорт.
Гаюс застал её кашель, когда она несла связку стирки мимо него в тот же вечер, и поспешно отослал её домой с лекарством и приказом отдохнуть, пообещав извиниться перед Морганой и попросить Мерлина покрыть её обязанности на вечер. Она сопротивлялась, не желая ставить своих друзей в затруднительное положение, но лекарь был строг в своих приказах, а желание спать — слишком сильно.
Гвен была благодарна за его вмешательство, но в ту секунду, когда она заползла в постель с чашкой целебного чая Гаюса, боль, которую она усердно подавляла, начала распространяться по всему её телу, и она обнаружила, что её порядочно лихорадит и она не может даже расслабиться, не говоря уже о сне.
Её стон перерастает в кашель, и она снова ворочается, едва не пропуская лёгкий стук в дверь. Она хмурится, не ожидая, что кто-то решит проведать её, замечает, что уже стемнело, и садится, чтобы обернуть шаль вокруг плеч, прежде чем выскользнуть из постели.
Лунный свет пробивается сквозь щели у дверной рамы, которые она всё никак не могла заделать, и она думает о железной кочерге, прислонённой к стене. Она знает, что должна дотянуться до неё и защищаться лучше, чем несколько недель назад, но фигура у двери стучит снова — теперь уже громче, чем раньше — и неуверенно шепчет её имя. Она узнаёт голос и не знает, было ли небольшое учащение её пульса последствием болезни или же растянутых гласных в её имени.
Убедившись, что шаль накрыла её как можно лучше, и пожелав, чтобы её ночная рубашка была сделана из более плотной ткани, она открывает дверь и обнаруживает, что её подозрения подтвердились: Артур стоит в дверях, окутанный синий плащом, с широко раскрытыми и полными беспокойства глазами.
Он вновь шепчет её имя, и она кивком приглашает его войти, держась за дверь и следя за тем, чтобы никто из соседей не скрывался в ночи.
Закрыв дверь, она поворачивается к Артуру и видит, как он неуверенно улыбается.
— Извини за вторжение, но Моргана упомянула, что тебе нездоровится. Хотел узнать, не нужно ли тебе чего-нибудь.
Гвен нежно улыбается и удивляется тому, как она только могла подумать, что Артур холодный и безразличный.
— И ты не послал Мерлина?
Слабый румянец разливается по его щекам, исчезая так же быстро, как и появился, и он едва заметно качает головой.
— Я сам хотел тебя видеть. Кроме того, думаю, от меня будет больше пользы, чем от Мерлина.
— Больше пользы, чем от помощника лекаря?
Румянец возвращается к его щекам, и снова Гвен не может сдержать лёгкой улыбки, прежде чем очередной приступ кашля заставляет её отвернуться. Артур хмурится, когда она выпрямляется, и подходит ближе.
— Прости, что заставил тебя встать с постели.
— Всё в порядке. Я всё равно не могла уснуть.
Он с сожалением тянется к ней, и она охотно идёт в его объятия, всё ещё удивляясь тому, как быстро они позволили всем барьерам между ними пасть после испытания с Сенредом и как естественно было чувствовать себя так близко к нему. Она прислоняется головой к его груди и прикрывает глаза, тихо вздыхая. Напряжение начинает оставлять её ноющие мышцы, и она решает, что не хочет двигаться.
Артур прижимается губами к её макушке, и она чувствует, как он снова начинает хмуриться.
— Ты вся горишь, Гвен. Тебе и правда лучше лечь.
Она скользит руками под его плащом и обвивает их вокруг его талии, наслаждаясь дополнительным теплом.
— Здесь намного лучше. — Она знает, что ведёт себя по-детски, но чувствует себя более расслабленной, чем в последние дни, и к тому же лихорадка заставляет её вести себя куда раскованней, чем она могла себе позволить.
Он хихикает и чуть отстраняется, чтобы стянуть плащ со своих плеч и накинуть на неё.
— Пойдём, — бормочет он и проводит её через комнату.
— Куда?
— Я позабочусь о тебе.
Гвен хлопает глазами, чувствуя, как холод пробегает по её венам.
— Как?
— Сначала уложу обратно в кровать, а затем дам чай.
Ей хочется возразить, спросить, знает ли он, как заварить чай, не сжигая её кухню, но её зубы начинают стучать, и она позволяет ему прислонить подушку к стене и помочь ей лечь поудобнее. Она закидывает ноги на кровать, а он натягивает на неё одеяло и плотнее закутывает в свой плащ. И только она поднимает голову, чтобы поблагодарить его, как натыкается на такой знакомый неодобрительный взгляд, когда он заправляет край одеяла и разглядывает каменный пол.
— Что такое?
— Почему ты без носков? Твои ноги, наверное, замёрзли.
— Не позволено.
Он ещё больше мрачнеет.
— Что значит «не позволено»?
— Есть законы, Артур. — Её пробирает озноб, и она прислоняется головой к стене. — Это символ статуса. Только дворянам разрешено носить носки.
— Это просто смешно.
Гвен улыбается, а затем отвечает:
— Пожалуй. Ты можешь изменить и это, когда станешь королём.
Она закрывает глаза, а когда открывает их в следующий раз, видит, как рядом прогибается матрас, пока Артур ёрзает, пытаясь устроиться поудобнее. Она сдвигается и предлагает ему одеяло. Артур начинает возражать, но она настойчиво натягивает его ему на плечи и прижимается поближе. Между ними всё ещё есть несколько слоёв, так что она не позволит ему балансировать на краю кровати, когда им обоим так будет гораздо удобнее.
Он обнимает её и притягивает ближе, прежде чем дотянуться другой рукой до чего-то на полу.
— Я заварил тебе чай.
— Когда ты научился делать чай?
Артур довольно улыбается и протягивает ей чашку.
— Я полон сюрпризов.
— Это точно. Спасибо. — Она делает глоток, и тёплая жидкость успокаивает её горло. Чай немного слаще, чем она привыкла, и она считает это лечебным эффектом.
— Я добавил туда мёд. Он всегда помогает мне, когда я болею.
— У меня никогда раньше не было мёда. Очень вкусно, — говорит она с улыбкой, делая ещё один глоток.
Артур хмурит брови.
— Сожалею. Ещё один закон, не так ли?
— Нет, просто его не часто можно найти на рынке в Нижнем городе.
В ответ он кивает ей с серьёзным видом.
— Я посмотрю, смогу ли это изменить.
— Не думаешь, что твой отец заподозрит неладное, если ты проявишь внезапный интерес к продовольствию низших классов?
— Мой долг как наследного принца — заботиться о благополучии своих подданных. — Он пожимает плечами, и она прижимается к его груди. — И, Гвиневра, мой долг также — заботиться о твоём.
— Ты так добр ко мне, Артур.
— Не так добр, как следовало бы.
— Вот только я, боюсь, не слишком добра к тебе. — Она чувствует, как он напрягается рядом с ней, и уточняет: — Я не должна позволять тебе быть так близко ко мне, когда меня лихорадит. Ты можешь заразиться.
— Ерунда. — Он целует её и крепче прижимает к себе. — Мерлин и Гаюс позаботятся обо мне, если я заболею. Я не оставлю тебя одну.
Она улыбается, уткнувшись ему в грудь. Она знает, что должна отправить его домой хотя бы ради королевства, если не из-за всех страданий, которые он причинит Мерлину, если заболеет, но с ним она чувствует себя лучше и позволяет себе ненадолго расслабиться в его объятиях. Он легко проводит руками по её спине, рассказывая о своём дне, её веки начинают тяжелеть, и тогда она наконец засыпает, моментально забывая боль, дрожь и свою неудобную кровать.
Артура не было, когда она проснулась на следующее утро, но был букет полевых цветов, оставленный на её столе рядом с предписанным Гаюсом лекарством и парой прекрасных шерстяных чулок.