ID работы: 7947365

Подарок

Джен
R
В процессе
3497
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 656 страниц, 80 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
3497 Нравится 1397 Отзывы 1461 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Гарри удивленно таращился на текст. Вот это да! Этот браслет принадлежал его маме, мало того — она сама его сделала. Теперь ему вовсе не хотелось отдавать браслет профессорам. Гарри еще раз прочитал текст, и тот исчез, как будто его и не было. Поднявшись, Гарри заметил, что остальные кровати заняты. Сначала, посмотрев в окно, он подумал, что на улице темнеет, но похоже, все было наоборот. Гарри проспал ужин и всю ночь. "Возможно, — подумал Гарри, — это браслет так на меня повлиял. Ведь обычно я не сплю так много и не засыпаю посреди дня". Пожав плечами, Гарри отправился делать свои обычные утренние дела. Вернувшись из душа, он собрал сумку с прицелом на будущие уроки и спустился в гостиную. Тут было практически пусто, незнакомые Гарри ученики переговаривались друг с другом или читали. В одном из кресел Гарри заметил знакомую пышную шевелюру. Как бы подсказывая, над ее головой висела надпись "Гермиона Грейнджер". Гарри огляделся, над другими учениками никаких надписей не было... хотя, вон торчит рыжая шевелюра из-за кресла, и над ней надпись "???". Гарри задумался, остановившись на лестнице. Что это значит? Почему над одними учениками надписи есть, а над другими — ее нет? Гарри осмотрел внимательно учеников, что сидели в гостиной. Он никого тут не знал, кроме Гермионы и неизвестного рыжего. Может, в этом причина? Уизли он знал по именам, но кто именно сидит в кресле, Гарри разобрать не мог. АНАЛИЗ... Надпись мелькнула и пропала, а знаки вопроса сменились на "Перси Уизли". Подойдя ближе к креслу, что было повернуто к камину, Гарри уставился на рыжую макушку. Да, если присмотреться и подумать, то можно понять, что это сидит Перси. Но как это мог понять артефакт? Усевшись в кресло, Гарри погрузился в свои мысли и очнулся, только когда кто-то толкнул его, позвав на завтрак. — Давай, Гарри. Мы опоздаем на завтрак, если не поторопимся. Гарри схватил свою сумку и поспешил за Роном. Оказывается, прошло много времени. Спускаясь вниз, прыгая по лестнице через одну ступеньку, Гарри едва не навернулся, когда одна из ступенек ниже стала красной. Он подошел к ней и осмотрел, ступенька такая же, как и все остальные, только красный флер вокруг нее. Внезапно Гарри вспомнил, на прошлой неделе — когда они возвращались с травологии — в эту ступеньку провалился Невилл. Пришлось его вытаскивать общими усилиями, ступенька никак не хотела отпускать его ногу. Только сейчас Гарри понял, что если бы не подсказка, он бы вляпался в ловушку и застрял бы здесь. — Ну где ты, Гарри? — закричал снизу Рон. — Идем быстрее. Выбросив лишнее из головы, Гарри поспешил вниз. * * * На завтраке Гарри с интересом оглядывал зал; над некоторыми учениками были надписи, но над большинством — нет. Если задуматься, то имена были только над теми, чьи имена Гарри знал, даже если слышал их лишь однажды. Как будто... Гарри озарило: как будто артефакт смотрит в его памяти и подсказывает. Весь день Гарри с интересом наблюдал, что же подсказывает браслет: то тут, то там появлялись надписи и подсказки. Взяв учебник истории магии и пытаясь вспомнить, где он закончил читать, Гарри увидел знакомый красный флер на тексте и с удивлением понял, что он заканчивается именно там — где Гарри прервался. Этот подарок все чаще удивлял Гарри. Вечером, в гостиной, Гарри подошел к Перси Уизли и попросил объяснить, как же правильно превратить спичку в иголку. Гарри пообещал себе, что будет учиться лучше, и это был его первый шаг в этом направлении. Раньше Гарри не просил помощи, но сейчас он понимал, что самому разобраться будет сложно. — Понимаешь, Гарри. Профессор МакГонагалл специально так делает — ничего не объясняет и предлагает ученикам выполнить задание. По ее словам, иногда так изобретаются новые способы простой трансфигурации. — Перси помолчал и продолжил: — На следующем занятии она будет объяснять, как и что нужно сделать, чтобы выполнить задание. После этого, вы — кто выполнял задание по четкому плану, привыкнете выполнять задание так, как указано в инструкции, а те, кто смог справиться сам, — смогут почувствовать разницу и преимущества и недостатки разных подходов в простой трансфигурации. Поэтому, если хочешь, я могу тебе показать, но лучше будет — если ты сам попытаешься выполнить задание. Это звучало логично и неплохо мотивировало Гарри, ему уже хотелось приступить к попыткам. Где бы взять спичку? Или даже несколько. — Перси, у тебя не будет пары спичек? Я хочу попробовать! — Это может быть опасно. Разве что ты будешь это делать при мне, перед моими глазами. Гарри согласился с таким требованием, даже обрадовался ему. Мало ли что произойдет; по словам профессора МакГонагалл трансфигурация была достаточно опасной наукой. Перси встал и удалился в спальню, а Гарри начал рыться в рюкзаке, пытаясь вспомнить: брал он тетрадку, в которую записывал теорию на уроках Трансфигурации, или не брал. Заглянув в рюкзак, Гарри увидел знакомое свечение, которое легко подсказало место, где лежит его тетрадь. — Гарри, пошли сыграем партию в шахматы? — Извини, Рон! Я сейчас буду пытаться сделать трансфигурацию иглы, как на уроке. Не хочешь присоединиться? — Гарри и сам понимал, насколько невероятно это звучит. И кому он это говорит. Рон жаловался уже после первого урока, что домашних заданий могли бы задать и поменьше и вообще — что он этим заниматься не хочет. Рон вытаращил глаза на Гарри и едва пальцем у виска не покрутил. — Э-э-э, дружище, нет. Я, пожалуй, с Дином сыграю. Удачи тебе с колдовством. Наблюдая, как Рон удаляется к диванчикам, Гарри был в какой-то мере доволен: самому ему будет проще разобраться и отвлекать его так сильно не будут. Перси вернулся через минуту, сел, поправил очки и внимательно посмотрел на него. — Ты ведь знаешь формулу, видел хоть раз превращение? — Да, — Гарри показал ему записи в тетрадке, там была формула и задание. Перси внимательно просмотрел и кивнул. — Вроде все верно. Он выложил с десяток спичек на стол возле них и взял одну из них в руку, произнес формулу и дотронулся палочкой до спички. Гарри во все глаза наблюдал за превращением, но почти ничего не увидел. Все прошло слишком быстро для его глаз, на уроке он видел нечто похожее, но там было медленное превращение. — На самом деле — опытным трансфигураторам не требуется дотрагиваться палочкой до предмета или даже указывать на него палочкой, они работают разумом. И на уроке вы делаете то же самое. А теперь давай попробуй сам. Не бойся, если не получится. Просто пробуй, раз за разом, — Перси улыбнулся ему и откинулся на кресле, открывая книгу. И Гарри попробовал. Одна за другой попытки терпели неудачу, и Гарри все больше отчаивался. — Может, у меня не получается, потому что я не волшебник, — прошептал Гарри спустя полчаса, опустив руки. — Давай проверим это, — внезапно раздался голос Перси, про которого Гарри уже успел забыть. — Проверить? Разве это возможно? — Конечно. Есть заклинание, которое у всех получается с первого или второго раза. И у тебя получится. Перси вытащил палочку из рукава и медленно показал движение, похожее на небольшой круг. — Запомнил? Люмос. Кончик палочки вспыхнул и засиял. Гарри во все глаза смотрел на это. Он так же сможет? Да еще и с первого раза? — Давай, сначала повтори движение палочкой, вы должны были проходить такое на уроках профессора Флитвика, оно — одно их первых. Смутно припомнив, что да, было нечто похожее, он неуверенно вытащил палочку из кармана. Пытаясь сделать похожее на то, что показал Перси, движение, Гарри сосредоточился именно на траектории палочки. АНАЛИЗ... Надпись появилась и исчезла так же внезапно, как и всегда. Обычно после такого появлялось что-то новенькое, чего не было раньше. Выкинув лишнее из головы, Гарри снова хотел приступить к тренировке движения, как перед ним появился знакомый флер в воздухе. Он повторял в воздухе так необходимую линию. Гарри неуверенно провел палочкой, пытаясь повторить, и заметил нечто интересное. Там, где он касался палочкой этого... этой иллюзии в его голове, иллюзия меняла цвет. Повторив движение, Гарри увидел, что иногда он делает рывок рукой и палочка соскакивает с иллюзии. Через полсотни повторов он смог выполнить его идеально. Рука уже устала каждый раз совершать однообразное движение. — Ого, Поттер. Прогресс налицо, прямо при мне ты после чего-то непонятного выполнил идеальный жест для Люмоса. Поразительно. Давай теперь этот жест и в конце — произнеси заклинание. Гарри заволновался, это был момент истины. Сконцентрировавшись, он выполнил жест и прошептал: — Люмос. Кончик его палочки засветился. Гарри завороженно смотрел на нее, он ничего не почувствовал при выполнении заклинания. Но оно работало. Он, Гарри Поттер — волшебник! — Отлично, Гарри. Вот видишь, ты волшебник. Не сомневайся, у тебя все получится. Нужно только стараться и тренироваться. Я тебе как староста говорю! — Перси с довольным лицом откинулся на кресле и продолжил читать книгу. Гарри от всей души поблагодарил Перси. Теперь, несмотря на некоторую напыщенность последнего, Гарри смотрел на него по-другому. Он оказался вполне нормальным парнем. Потренировав заклинание еще минут десять, Гарри стал более уверенно вызывать этот свет. Решив, что у него появились новые моральные силы, он приступил к новым попыткам превратить спичку. Несколько безуспешных попыток спустя Гарри признал, что чего-то он не учитывает. Жеста это заклинание не требует, произносит он его верно — Перси подтвердил. Может, нужно что-то еще? — Перси, я возьму твою иголку, как образец? Под молчаливый кивок старосты Гарри взял иголку и начал изучать ее, ощупал всю и посмотрел, где что находится. Конечно, раньше Гарри видел иголки... но ему был нужен четкий образец. Как же это сделать? АНАЛИЗ... Гарри моргнул. Опять? Что еще? Внезапно Гарри как наяву увидел свой первый урок Трансфигурации и профессора МакГонагалл, которая показывала классу полупревращенную иглу, которую сделала Гермиона. — Вот оно! — вслух воскликнул Гарри, он понял, чего ему не хватало. Полусделанная игла, да и то, что спичка не сразу, а постепенно превращалась в иголку, говорило: нужно не просто представлять конечный результат, но и сам процесс превращения. Гарри как-то не думал об этом раньше. С новым подходом через несколько попыток его спичка начала чуть покрываться металлическим покрытием. Это воодушевило Гарри. Он раз за разом использовал заклинание, концентрируясь все сильнее и представляя процесс все четче. — Бинго, — воскликнул Перси, разглядывая две идентичные иглы. Гарри был весь мокрый, голова гудела. Это превращение далось ему нелегко. Гарри отвлеченно удивился, как это Гермиона так легко сделала превращение и даже не запыхалась. — Еще будешь пробовать? — спросил Перси. — Нет. На сегодня все, это выматывает. Надо отдохнуть. Перси понимающе кивнул и, взмахнув палочкой, вернул спичкам первоначальный вид. Гарри был слишком вымотан, чтобы обращать внимание на такое. С трудом поднявшись на ноги, он поднялся в спальню, откуда направился в душ. Как вернулся к кровати, Гарри уже не мог вспомнить. Он заснул быстрее, чем коснулся подушки. Последней его мыслью было — отличный день!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.