***
Как-то летом весь приют повезли отдыхать на природу, чтобы дети, а заодно и воспитатели, смогли подышать морским воздухом. Вообще, их часто отвозили на это место. Лазая по окрестностям деревушки, в которой расположилась группа приехавших ребят, Гарри и Том нашли пещеру. Вход в неё находился метрах в ста от земли. Войдя туда, мальчишки увидели, что в пещере было очень темно, несмотря на солнечный день снаружи. Единственное, что удалось рассмотреть — огромное озеро, другого берега которого даже не было видно. В озере что-то плавало. Присмотревшись, Риддл понял, что это огромное количество трупов, всплывших на поверхность. Мальчик не чувствовал ни страха, ни отвращения — только любопытство. Он почувствовал, как его потянули за рукав, и послышалось испуганное: — Том, пошли отсюда. Риддл не хотел уходить. Ему не верилось, что все эти трупы — дело рук какого-то человека. Нет, здесь все куда более интересно, он это чувствовал! Но сейчас Том был не один и не мог позволить себе сделать что-нибудь лишнее, поэтому позволил Гарри утащить себя наверх. Он сюда ещё обязательно вернётся, но уже без лучшего друга.***
Последний июльский день не был особенным. На улице было тепло, но беспрерывно шёл дождь. Мокнуть под ним не хотелось, а зонтиков у них не было, поэтому Гарри и Том постоянно сидели у последнего в комнате. Раньше Эванс жил в комнате не один, а с Билли Стаббсом, обладателем белого кролика, которого постоянно таскал с собой — до недавнего «самоубийства» этого животного, подстроенного Томом. На самого кролика Риддлу было всё равно, он просто хотел отомстить его хозяину, посмевшему распускать о Томе грязные сплетни на глазах у Гарри. Хоть Эванс и не поверил в эти сплетни, Том знал, что это правда. На следующий день нашли повешенного на перилах кролика. Это сработало, и Гарри после этого стал жаловаться на то, что сосед по комнате его избегает и ведёт себя по отношению к нему как-то странно, впрочем, как и остальные обитатели приюта. Вскоре Гарри переселили в комнату Тома, чему ребята были только рады.***
В дверь постучали и, не дожидаясь ответа, резко распахнули. Риддл с Эвансом, уткнувшись каждый в свою книгу, сидели на кроватях. — Том, Гарри, к вам гость. Это мистер Дамбертон… Прошу прощения, Дандербор. Он хочет вам сказать… В общем, пускай сам и скажет. Том даже не сомневался, что Миссис Коул была сейчас чертовски пьяной. Он чуть прищурил глаза, оценивающе оглядывая экзотический наряд Дамблдора. Наступила минутная пауза. — Здравствуйте, Гарри, Том, — сказал Дамблдор и шагнул вперёд, в глубь комнаты, и сел на деревянный стул, стоящий возле письменного стола. — Я профессор Дамблдор. — Профессор? — настороженно переспросил Риддл. — В смысле, доктор? Зачем вы пришли? Это она вас пригласила посмотреть нас? Он кивнул на дверь, за которой только что скрылась миссис Коул. — Нет-нет, — улыбнулся Дамблдор. — Я вам не верю, — сказал Риддл. — Она хочет, чтобы вы нас осмотрели, да? Говорите правду! Они все считают нас сумасшедшими, но это не правда! — Том, я не…— Гарри пытался что-то сказать, но Том заткнул его жестоким взглядом. Эвансу было не по себе из-за того, как звучно и властно его друг произнес эти слова. Гарри лишь думал, что, несмотря на то, кем является этот человек, с ним не стоит разговаривать в таком тоне. Глаза Риддла расширились, он пристально смотрел на Дамблдора. Тот в ответ только продолжал приятно улыбаться. Через несколько секунд Риддл перестал сверлить Дамблдора взглядом, хотя смотрел теперь еще более настороженно. — Кто вы такой? — Я уже сказал: меня зовут профессор Дамблдор. Я работаю в школе, которая называется Хогвартс. Я пришёл предложить вам учиться в новой школе, если вы, конечно, захотите туда поступить. — Не обманете! Вы из сумасшедшего дома, да? «Профессор», ага, ну еще бы! Так вот, я… Мы никуда не поедем, понятно? Эту старую мымру саму надо отправить в психушку! — Я не из сумасшедшего дома, — терпеливо повторил Дамблдор. — Я учитель. Если ты успокоишься, я расскажу вам о Хогвартсе. Разумеется, никто не заставит тебя или Гарри там учиться, если вы не захотите… — Пусть только попробуют! — скривил губы Риддл. — Хогвартс, — продолжал Дамблдор, не обращая внимания на последние слова Риддла, — это школа для детей с особыми способностями… — Мы не сумасшедшие! — Я знаю, что вы оба не сумасшедшие. Хогвартс — не школа для сумасшедших. Это школа волшебства. — Волшебства? — шёпотом переспросил Гарри. Его друг застыл с ничего не выражающим лицом, но взгляд метался, перебегая с лица Дамболдора на лицо Эванса, как будто хотел поймать кого-то из них на вранье. — Совершенно верно, — сказал Дамблдор. — Так это… Волшебство — то, что я умею делать? — Что именно ты умеешь делать? — Разное, — выдохнул Риддл. Его лицо заливал румянец, начиная от шеи и заканчивая впалыми щеками. Он чувствовал себя как в лихорадке. Мысли и чувства метались, не желая складываться в единую картину. Он чувствовал себя так, словно сейчас происходит то, чего он ждал всю свою жизнь, и в то же время был так шокирован и поражен новым открытием. — Могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним. Могу заставить животных делать то, что я хочу, без всякой дрессировки. Если меня кто-нибудь разозлит, я могу сделать так, что с ним случится что-нибудь плохое. Могу сделать человеку больно, если захочу. — А ты, Гарри, что можешь ты? Эванс стал рассказывать Дамболдору о своих способностях, и тот его внимательно слушал и, кажется, остался доволен услышанным. — Я знал, что я не такой, как все, — прошептал Риддл, обращаясь к собственным дрожащим пальцам. — Я знал, что я особенный. Я всегда знал, что что-то такое есть во мне… и в Гарри. — Что ж, ты был абсолютно прав, — сказал Дамблдор. Он больше не улыбался и внимательно смотрел на Риддла. — Вы оба волшебники. Том поднял голову. В этот момент над всеми другими чувствами верх взяла радость. Лицо его преобразилось. Теперь на нем отражалась исступленная радость, но почему-то это его не красило. Наоборот, красивые точеные черты стали как будто грубее, в выражении лица проступило что-то почти звериное. — У нас нет денег, сэр, — сказал Гарри. — Это легко исправить, — сказал Дамблдор и вынул из кармана кожаный мешочек с деньгами. — В Хогвартсе существует специальный фонд для учеников, которые не могут самостоятельно купить себе учебники и форму. Возможно, вам придется покупать подержанные книги заклинаний… -Где продаются книги заклинаний? — не дослушав, перебил его Риддл. Он взял тяжелый мешочек с деньгами, и теперь рассматривал толстый золотой галеон. — В Косом переулке, — сказал профессор и подал такой же мешочек Гарри, который робко поблагодарил Дамблдора, и послал ему подбадривающую улыбку. — Вы пойдёте с нами? — спросил Риддл, подняв глаза от монеты. — Безусловно, если вы… — Не нужно, — сказал Риддл. — Мы привыкли всё делать сами, мы постоянно ходим одни по Лондону. Как попасть в этот ваш Косой переулок, сэр? Гарри очень хотел, чтобы Дамболдор пошёл с ними, но он знал, что Том ни за что этого не допустит, поэтому промолчал, как делал большую часть разговора. Дамблдор вручил им конверты со списком необходимых вещей, объяснил, как добраться от приюта до «Дырявого котла», затем сказал: — Вы можете увидеть кабак, спроси бармена Тома — легко запомнить, его зовут так же, как тебя… Риддл беспокойно дёрнулся, как будто хотел согнать надоедливую мошку. Он терпеть не мог свое банальное имя, которым нарекла его глупая мамаша. — Тебе не нравится имя Том? — Томов вокруг пруд пруди, — пробормотал Риддл. И вдруг, словно не смог удержаться, как будто вопрос вырвался у него помимо воли, спросил: — Мой отец был волшебником? Мне сказали, что его тоже звали Том Риддл. — К сожалению, этого я не знаю, — мягко сказал Дамблдор. — Моя мать никак не могла быть волшебницей, иначе она бы не умерла, — сказал Риддл, обращаясь скорее к себе самому, чем к Дамблдору. — Значит, это он. А после того, как мы купим всё, что нужно, когда мы должны явиться в этот Хогвартс? — Все подробности изложены на втором листе пергамента в конверте, — сказал Дамблдор. — Вы должны выехать с вокзала Кингс-Кросс первого сентября. Там же вложен и билет на поезд. Реддл кивнул. Дамблдор встал и снова протянул руку. Пожимая ее, Реддл сказал: — Я умею говорить со змеями. Это обычная вещь для волшебника? Том специально берёг напоследок самую необычную свою способность, чтобы впечатлить профессора. — Нет, необычная, — сказал Дамблдор после секундной заминкой, но это встречается.Он говорил небрежным тоном, но с интересом задержал взгляд на лице Реддла. Он пожал руку Тому, и, когда настала очередь Гарри, наклонился и что-то прошептал ему, на что Гарри улыбнулся мужчине самой счастливой улыбкой, какую Том когда-либо видел на его лице, и прошептал Дамблдору что-то в ответ. До свидания, ребята. До встречи в Хогвартсе, — сказал профессор и вышел за дверь. — Что он тебе сказал? — прикрикнул Том на всё еще улыбающегося Гарри.***
Самым главным в списке была волшебная палочка — Том понял это сразу, как только взглянул в него. Серьёзно, кого заинтересуют эти котлы, мантии, ингредиенты для зелий, и прочая околоволшебная ерунда, когда есть возможность сделать вещи, которые не каждому смертному под силу. Так что, разузнав у этого бармена Тома, про которого говорил Дамблдор, где продаются волшебные палочки, Риддл схватил Гарри за руку, чтобы тот не потерялся во всей этой толпе ведьм и волшебников и потащил к магазину. Первое впечатление Тома о волшебном мире было… смешанным — ещё вчера утром он и не подозревал о существовании тайного мира, скрытого от глаз обычных людей, и вот он официально стал его частью. Нет, Том всегда был его частью, просто не знал этого. Смотря на всех этих людей, он был просто ошеломлён от того, насколько они примитивно используют чудо, попавшее им в руки. У них есть сила. Сила, с помощью которой можно столького добиться. Но эти люди, называющие себя волшебниками, сделали пару мётел, шоколадных лягушек, убегающих от них по всему Косому переулку, нацепили на себя цветастые мантии и радуются жизни. "Примитивные создания, практически ничем не отличающиеся от тех людей, которых сами же и называют простецами", — сделал для себя вывод Том. В отличие от него, Гарри был весьма впечатлён увиденным. Настолько, что половину дороги до Лавки Олливандера Том буквально силком тащил Гарри за руку, потому что тот замирал перед каждой лавкой, которых, кстати, здесь было не мало. Риддл не мог его оставить там, потому что в таком случае они бы точно потеряли друг друга, что в рамках их дружбы было недопустимо, но и ждать Том тоже не собирался. Несколько раз они сбивались с пути, и им пришлось спрашивать дорогу у прохожих(Том подозревал, что первая женщина, у которой они спросили дорогу, специально указала им неверный путь), но они всё же пришли к небольшому двухэтажному зданию. «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» — золотыми буквами было написано над входом в лавку. Только по этой надписи можно было догадаться, что здесь продаётся что-то настолько уникальное, как волшебная палочка. Вдоволь насмотревшись на пестрые вычурные лавки других магазинов. Том ожидал увидеть и здесь нечто подобное. Изнутри лавка оказалась очень маленькой. Почти все пространство здесь занимали стеллажи с небольшими продолговатыми коробочками, в которых, по мнению Тома, хранились волшебные палочки. Возле единственного деревянного прилавка стоял один старый стул для посетителей. Том чувствовал себя обманутым. Это ощущение только усилилось, когда из-за стеллажей к ним выскочил молодой парень с короткими каштановыми волосами и светлыми карими глазами, представившийся мистером Олливандором. Сначала он измерил правую руку Тома: расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки. Затем он дал Риддлу палочку. Том взмахнул ей и… ничего не произошло. — Это ничего, такое бывает. Просто это палочка вам не подходит, — видимо, приняв растерянность Тома за страх оказаться не волшебником, Олливандер принялся его успокаивать. Том помнил, какое впечатление о себе он должен производить в волшебном мире, чтобы добиться своей цели, так что он фальшиво улыбнулся и разжал пальцы, позволяя забрать её и дать новую. У Риддла было ещё множество попыток, пока он не нашёл ту самую. Как только Том взял её в руки, он сразу почувствовал, как руки теплеют, а из палочки вырываются красные и золотые искры. Тринадцатидюймовая белая тисовая палочка. С ней в руках Том чувствует себя могущественным, практически всесильным. Жаль только, что он пока не знает ни одного заклинания. Заплатив Олливандеру ровно 7 галлеонов, Том стал наблюдать за тем, как Гарри ищет свою палочку. Иногда, смотря на друга, Том испытывал странные чувства, идентифицировать которые он не мог. Риддл понимал, что, возможно, привязался к этому вечно растрепанному мальчику сильнее, чем планировал, но никакого дискомфорта по этому поводу не испытывал. Конечно, у Гарри было полно недостатков, и Риддл знал все, но он их принял. Он и сам не заметил, как это произошло, но, может, это и есть та самая настоящая дружба, о которой все так много болтают? Откуда ему знать, ведь Гарри его первый друг. Из палочки в руках Эванса посыпались желтые искры, и Гарри почувствовал, что нашел свою палочку. Держа её в руках, Гарри испытывал радость, которая была на грани полной эйфории. Однако, Олливандер не спешил отбирать у него палочку, чтобы упаковать её, заодно рассказывая, из каких материалов она сделана, как это было с Томом. Он стоял, о чём-то задумавшись, как вдруг прошептал: — Хм… Интересно. Очень интересно. — Простите, сэр, но что именно кажется вам интересным? — спросил Гарри. — Понимаете, у каждой палочки внутри особая сердцевина, можно даже сказать, уникальная. Ведь не существует одинаковых драконов, единорогов и фениксов. Но не так давно произошел очень необычный случай, один феникс оставил не одно перо, как это обычно бывает, а два. И они находятся в ваших палочках. Можно сказать, что они в какой-то степени близнецы. Должно быть, вы по-настоящему близкие друзья, — улыбнулся изготовитель палочек. Гарри почувствовал, как глаза защипали. Еще несколько месяцев назад, живя у Дурслей, он мечтал о дружбе. Настоящей дружбе, где друзья заботятся друг о друге, делятся всеми своими переживаниями, секретами, поддерживают друг друга и, что бы не случилось, никогда не расстаются. И вот сейчас он осознал, что ближе Тома у него никогда никого не было да и вряд ли будет. Он посмотрел на друга и улыбнулся ему, но тот смотрел на Эванса каким-то странным взглядом, и на мгновение Гарри причудилось, что в глазах друга было что-то жестокое, и, как показалось Гарри, отливавшее красным оттенком. Он отвёл взгляд и снова посмотрел на Ридлла — тот смотрел на него всё теми же спокойными карими глазами, и Гарри успокоился, подумав, что ему просто померещилось. Эванс заплатил за свою палочку, и, когда они уже выходили из лавки, Том увидел, что Олливандер ему подмигнул.